You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdesdk/kbugbuster.po

960 lines
21 KiB

# translation of kbugbuster.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"
#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "Spustiť v móde bez pripojenia"
#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "Spustiť so zoznamom chýb pre <package>"
#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "Spustiť so správou o chybe <br>"
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001, 2002, 2003 Autori KBugBuster"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Hľadanie"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "&Príkazy"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Panel nástrojov pre hľadanie"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Panel nástrojov pre príkazy"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Panel nástrojov nastavenia"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "Čí&slo chyby:"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "Titulok chyby"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "Príkazy pre chyby"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "&Vyčistiť príkazy"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "&Zavrieť..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "Zavrieť &potichu"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "Z&novu otvoriť"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "Zmeniť &priradenie..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "Zmeniť &titulok..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "Zmeniť &významnosť..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "Od&povedať..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "&Súkromne odpovedať..."
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "&Balík:"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "Kritické"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "Vážne"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "Významná"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "Pád"
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "Menej významná"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "Prianie"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Nepotvrdená"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "Priradená"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "Znovu otvorená"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "Uzavretá"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "Zavrieť potichu"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "Znovu otvorená"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "Zmena titulku"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "Spojenie"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "Zrušenie spojenia"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "Odpoveď"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "Odpovedať (Maintonly)"
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "Odpovedať (Potichu)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "Súkromná odpoveď"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "Významnosť"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "Zmena priradenia"
#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"Prílohu %1 sa nepodarilo dekódovať.\n"
"Kódovanie: %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "Chyba %1: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "Spracovávam..."
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "Pripravený."
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "Balík %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "Moje chyby: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "Moje chyby"
#: backend/bugserver.cpp:290
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "Mail generated by KBugBuster"
#: backend/bugserver.cpp:322
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "Príkaz pre ovládanie: %1"
#: backend/bugserver.cpp:324
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "Poslať %1"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "Získavam zoznam mojich chýb..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Bug Fixed in GIT"
msgstr "Chyba opravená v CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Zdvojená správa"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "Chyba pri balení"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Feature Implemented in GIT"
msgstr "Funkcia implementovaná v CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "Nutné ďalšie informácie"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "Už nemá zmysel"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "Nebude opravená"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "Nepodarilo sa zreprodukovať chybu"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "Posielam pomocou sendmail..."
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Nenájdená žiadny bežiaci proces KMail."
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to TDE email program..."
msgstr "Predávam správu poštovému programu TDE..."
#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"Chyba pri prenose SMTP.\n"
"príkaz: %1\n"
"odpoveď: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Pripájam sa k %1"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Pripojený k %1"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "Spojenie odmietnuté."
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "Chyba pri čítaní soketu."
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "Interná alebo nerozpoznaná chyba."
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "Správa poslaná"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 deň\n"
"%n dni\n"
"%n dní"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "Nájdené nasledujúce prílohy. Chcete ich uložiť?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "Vyberte priečinok, kam sa majú uložiť prílohy"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "Zmeniť titulok chyby"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "Prosím, zadajte nový titulok:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "Správa o chybe</a> od <b>%1</b> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
"(%n odpoveď)\n"
"(%n odpovede)\n"
"(%n odpovedí)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"stará %n deň\n"
"stará %n dni\n"
"stará %n dní"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "Kompilátor"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "Správa o chybe</a> od <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "Odpoveď č. %1</a> od <b>%2</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "Zoznam príloh"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "Chyba č.%1 [Spojená s: %2] %3: %4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "Chyba č.%1 (%2): %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "Čakajúce príkazy:"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "Kliknutím sem môžete vybrať chybu pomocou čísla"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Získavam detaily pre chybu %1\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "Chyba č. %1 (%2) nie je dostupný off-line."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Získavam detaily pre chybu %1\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr "Vek"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "%1 (%2 chýb, %3 prianí)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "Produkt '%1', všetky komponenty"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "Produkt '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "Produkt '%1', komponent '%2'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Zostávajúce chyby"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "Kliknutím vyberte balík"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "Získavam zoznam zostávajúcich chýb pre balík '%1'..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr "Získavam zoznam otvorených chýb pre balík '%1' (komponent %2)..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "Balík '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "%1 nie je dostupný off-line."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"Víta vás KBugBuster, nástroj pre správu chýb pomocou TDE Bug Report System. "
"Pomocou KBugBuster môžete otvorené správy o chybách jednoducho spravovať z TDE."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "Víta vás <b>KBugBuster</b>."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "Ukončí KBugBuster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "Zobraziť ča&kajúce zmeny"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "&Poslať zmeny"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "Aktualizovať zoznam &balíkov"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "Aktualizovať zoznam &chýb (pre aktuálny balík)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "Aktualizovať &detaily chyby (pre aktuálnu chybu)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "Načítať zoznam &Moje chyby"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "Načítať zoznam chýb (pre aktuálny balík)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "Získať &prílohy"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "&Hľadať podľa balíka..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "Hľadať podľa čí&sla..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "Hľadať podľa &popisu..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "Režim &bez pripojenia"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "Zobraziť uzavreté chyby"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "Skryť uzavreté chyby"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "Zobraziť priania"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "Skryť priania"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "Vybrať server"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "Zobraziť poslednú odpoveď serveru..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "Zobraziť HTML chyby..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "Zoznam čakajúcich príkazov:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky príkazy?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Nutné potvrdenie"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "Žiadne čakajúce príkazy."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "Hľadanie chyby podľa čísla"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "Prosím, zadajte číslo chyby:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr "Niektoré príkazy nie sú odoslené. Majú sa odoslať?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Send"
msgstr "Poslať"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Do Not Send"
msgstr "Neposlať"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "Posledná odpoveď serveru..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "HTML chyby"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "Aktualizujem zoznam chýb pre balík %1"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "Načítaná chyba %1"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "Upraviť tlačidlá správy"
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "Tlačidlo:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "Pridať tlačidlo..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "Odstrániť tlačidlo"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "Pridať tlačidlo správy"
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "Zadajte meno tlačidla:"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "Odstrániť tlačidlo %1?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "&Upraviť prednastavené..."
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "Zavrieť chybu %1"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "Odpoveď na chybu"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "Súkromná odpoveď na chybu"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "&Adresát:"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)"
msgstr "Normálny (bugs.kde.org, správca a kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)"
msgstr "Iba správca (bugs.kde.org a správca)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)"
msgstr "Potichu (iba bugs.kde.org)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "&Správa"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "&Prednastavené správy"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "Výber balíka"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "Posledné"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "Koreňové URL"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "Užívateľ"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenie"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "Servery"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "Pridať server..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "Upraviť server..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "Odstrániť server"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "Vybrať server zo zoznamu..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "Poštový klient"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "&Priamo"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "Zobraziť uzavreté chyby"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "Zobraziť priania"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "Zobraziť chyby s počtom hlasov viac než:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "Poslať BCC sebe"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "Upraviť Bugzilla server "
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "Užívateľ:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Verzia Bugzilly:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "Vybrať významnosť"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "Produkt:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "Komponent:"