|
|
|
# translation of knotes.po to Slovak
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
|
|
|
|
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2008.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knotes\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 23:43+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Juraj Bednar,Peter Strelec,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "juraj@bednar.sk,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:107
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nová"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "Premenovať..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
msgstr "Zamknúť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
msgstr "Odomknúť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
msgstr "Skryť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
|
msgstr "Vložiť dátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Set Alarm..."
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť budík..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Send..."
|
|
|
|
msgstr "Poslať..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Mail..."
|
|
|
|
msgstr "Poslať..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
msgstr "Udržiavať nad ostatnými"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
msgstr "Udržiavať pod ostatnými"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:142
|
|
|
|
msgid "To Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Na plochu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Walk Through Notes"
|
|
|
|
msgstr "Prechádzať cez poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:396
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť poznámku <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
|
msgstr "Potvrďte odstránenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:711
|
|
|
|
msgid "Please enter the new name:"
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vložte nové meno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:804
|
|
|
|
msgid "Send \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "Poslať \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:814
|
|
|
|
msgid "The host cannot be empty."
|
|
|
|
msgstr "Hostiteľ nemôže byť prázdny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:843
|
|
|
|
msgid "Unable to start the mail process."
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť oroces pre poslanie pošty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:871
|
|
|
|
msgid "Save note as plain text"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť poznámku ako obyčajný text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:890
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
|
|
|
|
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Súbor s menom <b>%1</b> už existuje."
|
|
|
|
"<br>Ste si istý, že ho chcete prepísať?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:981
|
|
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "&Všetky plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Scheduled Alarm"
|
|
|
|
msgstr "Naplánovaný budík"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:56
|
|
|
|
msgid "&No alarm"
|
|
|
|
msgstr "Žiad&ny budík"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Alarm &at:"
|
|
|
|
msgstr "Popl&ach o:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Alarm &in:"
|
|
|
|
msgstr "P&oplach v:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:70
|
|
|
|
msgid "hours/minutes"
|
|
|
|
msgstr "hodiny/minúty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia zobrazovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia editora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Default Settings for New Notes"
|
|
|
|
msgstr "Štandardné nastavenie pre nové poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "Akcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Action Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia akcií"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Sieť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia siete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
msgstr "Štýl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Style Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia štýlu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:95
|
|
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
|
|
msgstr "Farba &textu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:102
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
msgstr "Farba &pozadia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:109
|
|
|
|
msgid "&Show note in taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Zob&raziť poznámku na paneli úloh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Default &width:"
|
|
|
|
msgstr "Štandardná ší&rka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Default &height:"
|
|
|
|
msgstr "Štandardná &výška:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:144
|
|
|
|
msgid "&Tab size:"
|
|
|
|
msgstr "Veľkosť &tabulátoru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Auto &indent"
|
|
|
|
msgstr "Automatické &odsadzovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:155
|
|
|
|
msgid "&Rich text"
|
|
|
|
msgstr "&Rich text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Text font:"
|
|
|
|
msgstr "Písmo textu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Title font:"
|
|
|
|
msgstr "Písmo titulku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Displa&y"
|
|
|
|
msgstr "&Zobrazenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:179
|
|
|
|
msgid "&Editor"
|
|
|
|
msgstr "&Editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:189
|
|
|
|
msgid "&Mail action:"
|
|
|
|
msgstr "Akcia &poslania:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Incoming Notes"
|
|
|
|
msgstr "Prichádzajúce poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Accept incoming notes"
|
|
|
|
msgstr "Akceptovať prichádzajúce poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Outgoing Notes"
|
|
|
|
msgstr "Odchádzajúce poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:212
|
|
|
|
msgid "&Sender ID:"
|
|
|
|
msgstr "&ID odosielateľa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:216
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:232
|
|
|
|
msgid "&Style:"
|
|
|
|
msgstr "Š&týl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
msgstr "Podčiarknuté"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
|
|
msgstr "Prečiarknuté"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
|
msgstr "Zarovnať vľavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
|
msgstr "Zarovnať na stred"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
|
msgstr "Zarovnať vpravo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Align Block"
|
|
|
|
msgstr "Zarovnať do bloku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:104
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
|
msgstr "Horný index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
|
msgstr "Dolný index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
|
msgstr "Farba textu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Text Font"
|
|
|
|
msgstr "Písmo textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Text Size"
|
|
|
|
msgstr "Veľkosť textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:543
|
|
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Allow Tabulations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotehostdlg.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Hostname or IP address:"
|
|
|
|
msgstr "Hostiteľ alebo adresa IP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:120
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "Tlačiť %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:136
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Print Note\n"
|
|
|
|
"Print %n notes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tlačiť poznámku\n"
|
|
|
|
"Tlačiť %n poznámky\n"
|
|
|
|
"Tlačiť %n poznámok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
|
|
msgid "The following notes triggered alarms:"
|
|
|
|
msgstr "Nasledujúce poznámky spustili budík:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Alarm"
|
|
|
|
msgstr "Budík"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurovať skratky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Note Actions"
|
|
|
|
msgstr "Poznamenať akcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:106
|
|
|
|
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
|
|
|
|
msgstr "KNotes: Poznámkové papieriky pre TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
|
|
|
|
msgid "New Note"
|
|
|
|
msgstr "Nová poznámka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
|
|
|
|
msgid "New Note From Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Nová poznámka zo schránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Show All Notes"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť všetky poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Hide All Notes"
|
|
|
|
msgstr "Skryť všetky poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:567
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:734
|
|
|
|
msgid "No Notes"
|
|
|
|
msgstr "Žiadne poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesnetsend.cpp:93
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Communication error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Chyba počas komunikácie: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
|
|
|
|
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "KNotes"
|
|
|
|
msgstr "KNotes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
msgid "TDE Notes"
|
|
|
|
msgstr "TDE Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2006, vývojári KNotes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Správca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Original KNotes Author"
|
|
|
|
msgstr "Pôvodný autor Poznámok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
|
|
|
|
msgstr "Port Poznámok do TDE 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
|
|
msgstr "Sieťové rozhranie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
|
|
|
|
msgstr "Začiatok integrácie s TDE Resource Framework"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
|
|
|
|
msgstr "Nápad a počiatočný kód pre nový vzhľad a &pocit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Port, kde bude KNotes čakať na prichádzajúce poznámky a kam bude odchádzajúce "
|
|
|
|
"poznámky posielať."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocal.cpp:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
|
|
|
|
"space."
|
|
|
|
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Nemôžem uložiť poznámky do <b>%1</b>! Overte, že je dispozícii dostatok "
|
|
|
|
"miesta na disku."
|
|
|
|
"<br>Záloha by mala byť v rovnakom priečinku.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocalconfig.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|