You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

687 lines
17 KiB

# translation of kcmwifi.po to Brazilian Portuguese
# translation of kcmwifi.po to
# translation of kcmwifi.po to
#
# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2003.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@gmail.com>, 2005.
# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>, 2005, 2006.
# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@gmail.com>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:38-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Configurar Modo de Força"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Configurar Criptografia"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "Configuração & %1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Erro ao executar iwconfig. As configurações de WLAN somente podem ser alteradas "
"se as ferramentas de rede sem fio estiverem corretamente instaladas"
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Sem ferramentas de rede sem fio"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Fornecedor %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr ""
"Impossível desligar interface. É provável que suas configurações não tenham "
"sido aplicadas."
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "Impossível definir SSID"
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "Impossível definir mode de operação."
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "Impossível definir configurações de velocidade."
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "Impossível definir configurações de criptografia."
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "Impossível definir configurações de gerenciamento de energia."
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "Impossível reativar interface."
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "Impossível aplicar as seguintes configurações:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "Configuração %1"
#. i18n: file configadvanced.ui line 41
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#. i18n: file configadvanced.ui line 57
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Potência de transmissão:"
#. i18n: file configadvanced.ui line 86
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Forçar registro em um ponto de acesso"
#. i18n: file configadvanced.ui line 127
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "Endereço MAC:"
#. i18n: file configcrypto.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Chaves criptográficas"
#. i18n: file configcrypto.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Chave 1:"
#. i18n: file configcrypto.ui line 49
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A primeira chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou 26 "
"caracteres são chaves hexadecimais."
#. i18n: file configcrypto.ui line 57
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Chave 3:"
#. i18n: file configcrypto.ui line 60
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A terceira chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou 26 "
"caracteres são chaves hexadecimais."
#. i18n: file configcrypto.ui line 68
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Chave 2:"
#. i18n: file configcrypto.ui line 71
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A segunda chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou 26 "
"caracteres são chaves hexadecimais."
#. i18n: file configcrypto.ui line 79
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Chave 4:"
#. i18n: file configcrypto.ui line 82
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A quarta chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou 26 "
"caracteres são chaves hexadecimais."
#. i18n: file configcrypto.ui line 98
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">desconhecido</font>"
#. i18n: file configcrypto.ui line 117
#: rc.cpp:45 rc.cpp:48 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">não reconhecido</font>"
#. i18n: file configcrypto.ui line 220
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Modo cifrado"
#. i18n: file configcrypto.ui line 223
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Definir quais tipos de pacotes a placa irá aceitar."
#. i18n: file configcrypto.ui line 234
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "&Abrir"
#. i18n: file configcrypto.ui line 237
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "Fazer a placa aceitar pacotes criptografados e descriptografados."
#. i18n: file configcrypto.ui line 245
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
#. i18n: file configcrypto.ui line 248
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Fazer a placa aceitar somente pacotes criptografados."
#. i18n: file configcrypto.ui line 275
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Chave para usar"
#. i18n: file configcrypto.ui line 278
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr "Definir qual das quatro chaves será usada para transmitir pacotes."
#. i18n: file configcrypto.ui line 284
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "Chave 1"
#. i18n: file configcrypto.ui line 289
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "Chave 2"
#. i18n: file configcrypto.ui line 294
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "Chave 3"
#. i18n: file configcrypto.ui line 299
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "Chave 4"
#. i18n: file configpower.ui line 27
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Timeout de sono:"
#. i18n: file configpower.ui line 30
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Definir por quanto tempo a placa ficará off-line antes de procurar por novos "
"pacotes novamente."
#. i18n: file configpower.ui line 55
#: rc.cpp:96 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#. i18n: file configpower.ui line 63
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Período para acordar:"
#. i18n: file configpower.ui line 66
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Definir por quanto tempo a placa ficará on-line e procurando por novos pacotes "
"antes de adormecer."
#. i18n: file configpower.ui line 74
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Receber Pacotes"
#. i18n: file configpower.ui line 77
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Definir em que tipo de pacotes deve-se prestar atenção."
#. i18n: file configpower.ui line 88
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. i18n: file configpower.ui line 91
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Prestar atenção à todos os tipos de pacotes."
#. i18n: file configpower.ui line 99
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Somente Unicast"
#. i18n: file configpower.ui line 102
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Prestar atenção somente à pacotes de difusão ponto a ponto (Unicast)."
#. i18n: file configpower.ui line 110
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Somente Multicast/Broadcast"
#. i18n: file configpower.ui line 113
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Ouvir apenas pacotes Multicast e Broadcast."
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 32
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Nome de rede"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 35
#: rc.cpp:135 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
"SSID da rede a se conectar. \"qualquer um\" significa \"rede disponível "
"arbitrária\"."
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 48
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 67
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Auto-detectar"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 105
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Script:"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 108
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"Comando para ser executado quando a conexão for estabilizada, por exemplo: para "
"obter uma escritura DHCP."
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 151
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Habilitar gerência de energia"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 154
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Habilitar configurações avançadas de gerência de energia."
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 165
#: rc.cpp:159 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 168
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "Clicando neste botão abre-se o menu de gerenciamento de energia."
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 203
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 206
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr ""
"Definir a velocidade da conexão. Nem todas as placas suportam essa opção."
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 212
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 217
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Mb/s"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 222
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Mb/s"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 227
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5,5 Mb/s"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 232
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Mb/s"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 237
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Mb/s"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 242
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Mb/s"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 247
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Mb/s"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 252
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Mb/s"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 257
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Mb/s"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 262
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Mb/s"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 267
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Mb/s"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 272
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Mb/s"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 311
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Modo de operação:"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 314
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed\" "
"is appropriate."
msgstr ""
"Modo de operação da placa. Para redes de infra-estrutura padrão, \"Gerenciado\" "
"é conveniente."
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 320
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 325
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Gerenciada"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 330
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 335
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 340
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 379
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "Executar script ao conectar"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 382
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with the "
"network."
msgstr ""
"Ativar um script para executar operações arbitrárias após a associação com a "
"rede."
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 417
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Usar criptografia"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 420
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "Habilitar criptografia WEP"
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 434
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Clicando neste botão abre-se o menu de criptografia."
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 24
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 35
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Ativar"
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 38
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Aplica a configuração na interface."
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 63
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Número de configurações:"
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 66
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr "Modifica o número de configurações que esta ferramenta deve prover."
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 74
#: rc.cpp:264 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Seleciona qual das configurações deve ser aplicada."
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 104
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Configuração para carregar:"
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 149
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "Carregar a &configuração pré-ajustada ao iniciar"
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 152
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the Control "
"Center module."
msgstr ""
"Quando esta opção está marcada, suas configurações são aplicadas ao se lançar o "
"módulo do Centro de Controle."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Não foi possível detectar uma interface wireless."
#, fuzzy
#~ msgid "ConfigCrypto"
#~ msgstr "Configurar Criptografia"
#~ msgid "Makes the card be part of a spontaneous Ad-Hoc network."
#~ msgstr "Faz com que a placa seja parte de uma rede espontânea Ad-Hoc."
#~ msgid "Makes the card a client in an infrastructure network."
#~ msgstr "Faz da placa um cliente em uma rede infra-estruturada."
#~ msgid "Makes the card a WDS repeater (experimental!)."
#~ msgstr "Faz da placa um repetidor WDS (experimental!)"
#~ msgid "Makes the card act as an Access Point (special hardware support required)."
#~ msgstr "Fazer com que a palca haja como um Ponto de Acesso (requer suporte à hardware especial)"
#~ msgid "Makes the card a secondary fallback device (experimental!)."
#~ msgstr "Faz com que a placa seja um dispositivo fallback secundário (experimental!)."
#~ msgid "Settings apply to interface:"
#~ msgstr "Ajustes aplicados na interface:"
#~ msgid "The name of the interface for which the settings are to be applied."
#~ msgstr "O nome da interface para a qual as configurações devem ser aplicadas."
#~ msgid "Performs an automatic scan to discover an appropriate wireless interface."
#~ msgstr "Executa uma busca automática para descobrir uma interface sem fio apropriada."