You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po

217 lines
6.0 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: FWA FWR ktalkd FWT WAV talk \n"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "Acti&var o gravador de chamadas"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "Endereço de e-&mail:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Ass&unto do e-mail:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Utilizar o %s como nome do remetente"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "&Primeira linha do e-mail:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Utilize o primeiro %s para o nome do emissor e o segundo %s para o nome da "
"máquina emissora"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Receber um e-mail mesmo que não seja deixada mensagem"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "Men&sagem apresentada pelo gravador de chamadas:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"A pessoa com a qual deseja falar não está a atender.\n"
"Por favor, deixe uma mensagem que será enviada via e-mail.\n"
"Basta começar a escrever e, quando acabar, saia normalmente."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mensagem enviada por %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Mensagem deixada no gravador de chamadas, por %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "Activar o &reencaminhamento"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Destino (utilizador ou utilizador@maquina):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "&Método de reencaminhamento:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : Redireccionar só os anúncios. Ligação directa. Não recomendado.\n"
"FWR : Redireccionar todos os pedidos, alterando a informação se necessário. "
"Ligação directa.\n"
"FWT : Redireccionar todos os pedidos e assumir o 'talk'. Sem ligação directa.\n"
"\n"
"Recomendado : FWT se estiver por trás de uma 'firewall' (e se o ktalkd\n"
"conseguir aceder a ambas as redes), ou FWR para os outros casos.\n"
"\n"
"Consulte a Ajuda para mais informações.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "Anún&cio"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "&Gravador de Chamadas"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "Re&encaminhar"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "Programa &de anúncio:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "Cliente de 'tal&k':"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "T&ocar um som"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "Ficheiro de &som:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Testar"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Os ficheiros WAV adicionais podem ser arrastados para a lista de sons."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Este tipo de URL ainda não é suportado pelo sistema de som do TDE."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "URL não suportado"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"O\n"
"%1\n"
"não parece ser um ficheiro WAV."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Extensão do Ficheiro Incorrecta"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "O ficheiro %1 já está na lista"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Ficheiro Já Existente na Lista"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Identificação do remetente"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
msgstr ""
"Nome do destinatário, se não existir neste sistema (será obtida a chamada dele)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Janela para os pedidos de conversação recebidos"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "Era esperado um 'utilizador@maquina'."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Mensagem do servidor de conversação em "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Pedido de conversação pedido por "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "para o utilizador %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<ninguém>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Conversa pedida..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Responder"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"