You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdegames/libtdegames.po

1121 lines
26 KiB

# translation of libtdegames.po to
# translation of libtdegames.po to Dutch
# translation of libtdegames.po to
# translation of libtdegames.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van libtdegames
# Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Achterkant kiezen"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Achterkant"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "leeg"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Willekeurige achterkant"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Globale achterkant gebruiken"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Achterkant globaal maken"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Voorkant kiezen"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Voorkant"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Willekeurige voorkant"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Globale voorkant gebruiken"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Voorkant globaal maken"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Kaartgrootte wijzigen"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Standaardgrootte"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Kaartdekselectie"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Chatten instellen"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Lettertype naam..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Lettertype tekst..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Speler: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Dit is een spelerbericht"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr ""
"Systeemberichten - berichten die rechtstreeks door het spel verstuurd zijn"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Spel: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Dit is een systeembericht"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Maximum aantal berichten (-1 is onbeperkt):"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Nieuw"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Laden..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "&Recent geladen"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Spel &herstarten"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Opsl&aan als..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "Spel b&eëindigen"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Pa&uze"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "&Topscores tonen"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Ongedaan maken"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "Opnie&uw"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "Dobbelsteen we&rpen"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Ronde beëindigen"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Hint"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "Oplo&ssen"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Spel&type kiezen"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "&Kaartdeks instellen..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "&Topscores instellen..."
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Cookies komen niet overeen.\n"
"Verwacht cookie: %1\n"
"Ontving cookie: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"KGame-versie komt niet overeen.\n"
"Verwacht versie: %1\n"
"Ontving versie: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Onbekende foutcode %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Speler %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Naar %1 sturen"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Naar mijn groep (\"%1\") sturen"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "Gebruikers-id"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Asynchr. invoer"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "Mijn beurt"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Spel instellen"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Spel instellen - doorgaan"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Spel laden"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Clientspel verbonden"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Spelinstelling voltooid"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Willekeurig synchroniseren"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Eigenschap speler"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Eigenschap spel"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Speler toevoegen"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Speler verwijderen"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Speler activeren"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Speler deactiveren"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "ID omdraaien"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Foutmelding"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Spelerinvoer"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "Er is een IO toegevoegd"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Processenonderzoek"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Speler-id"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netwerkconfiguratie"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Kan geen verbinding met het netwerk opbouwen"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Netwerkstatus: geen netwerk"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Netwerkstatus: u bent MASTER"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Netwerkstatus: u bent verbonden"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Uw naam:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Maximum aantal clients"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Maximum aantal clients (-1 = onbeperkt):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Maximum aantal clients wijzigen"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Admin wijzigen"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Client met alle spelers verwijderen"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Alleen de admin kan de berichtenserver instellen."
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "U bent niet de eigenaar van de berichtenserver"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Verbonden spelers"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Wilt u de speler \"%1\" uit het spel weren?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Speler verbannen"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Niet verbannen"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Chatten"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&Verbindingen"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Netwerk"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Berichtenserver"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "De verbinding met de server ging verloren."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "De verbinding met de client ging verloren."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Ontving een netwerkfoutmelding.\n"
"Foutnummer: %1\n"
"Foutmelding: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Er kon geen verbinding worden opgebouwd"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Er kon geen verbinding worden opgebouwd.\n"
"De foutmelding was:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Maak een netwerkspel aan"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Doe mee aan een netwerkspel"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Spelnaam:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Netwerkspellen:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Poort om mee te verbinden:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Host om mee te verbinden:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "Netwerk &starten"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Netwerkspel"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "KGame Debug Dialoog"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "&KGame debuggen"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Beleid"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "KGame aanwijzer"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Spel-id"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Spel cookie"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "is Master"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "is Admin"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Biedt verbindingen aan"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Spelstatus"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Spel draait"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Maximum aantal spelers"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Minimum aantal spelers"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "S&pelers debuggen"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Beschikbare spelers"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Speleraanwijzer"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Naam speler"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Groep speler"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Gebruikers-id speler"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Mijn beurt"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Asynchronische invoer"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "Adres KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Speler is virtueel"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Speler is actief"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Prioriteit netwerk"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "&Berichten debuggen"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Zender"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "Id - tekst"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Id's niet tonen:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "NULL-aanwijzer"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Waar"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Onwaar"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Schoon"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Vuil"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Max. aant. spelers"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Min. aant. spelers"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Spelstatus"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Naamloos - id: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 ongeregistreerd"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Naar alle spelers verzenden"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anoniem"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Spellentelling"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Ongedefinieerde fout."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Missend(e) argument(en)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Ongeldig(e) argument(en)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Er kon geen verbinding met de MySQL-server worden gemaakt."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "De database kon niet worden geselecteerd."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Fout bij de databaseaanvraag."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Fout bij de database-invoeging."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Speelnaam is reeds geregistreerd."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Speelnaam is niet geregistreerd."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Ongeldige sleutel."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Ongeldige indiensleutel."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Ongeldig niveau."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Ongeldige score."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Er kon geen contact worden gemaakt met de wereldwijde topscoreserver"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "URL-adres van server: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Het tijdelijke bestand kon niet worden geopend."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Bericht van de wereldwijde topscoresserver"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Ongeldig antwoord van de wereldwijde topscoresserver."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Onbewerkt bericht: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Ongeldig antwoord van de wereldwijde topscoresserver (ontbrekend item: %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Rangorde"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"Geen toegang tot het topscore-bestand. Een andere gebruiker heeft het mogelijk "
"in gebruik."
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Gemiddelde score"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Beste score"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Topscores"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Fantastisch!\n"
"U hebt een nieuwe topscore!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Goed gedaan!\n"
"U hebt de topscorelijst gehaald!"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Multispeler-scores"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Geen spel gespeeld."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Scores van het laatste spel:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Scores van de laatste %1 spellen:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "alles"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Speler selecteren:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Gewonnen:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Verloren:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Gelijkspel:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Huidig:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Totaal gewonnen:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Totaal verloren:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Spellentelling"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Trends"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Van"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Be&ste scores"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "S&pelers"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Wereldwijde topscores tonen"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Wereldwijde spelers tonen"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Topscores"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Exporteren..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Het bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Winnaar"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Geen spellen"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Topscores instellen"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Algemeen"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Speelnaam:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Toelichting:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Wereldwijde topscores geactiveerd"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Registratiegegevens"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Toets:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Hiermee verwijdert u definitief uw registreerde wachtwoord. U zult niet langer "
"in staat zijn de huidig geregistreerde speelnaam te gebruiken."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Kies een niet-lege speelnaam."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Speelnaam wordt al gebruikt. Kies een andere Speelnaam."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Voer uw speelnaam in"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Gefeliciteerd, u hebt gewonnen!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Voer uw speelnaam in:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Deze vraag niet meer stellen."