|
|
|
# Malay translation
|
|
|
|
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Mimos\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 09:29+0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: ms\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
|
|
|
|
msgstr "Kemudahan Cakera Liut TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Default device"
|
|
|
|
msgstr "Peranti piawai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "KFloppy"
|
|
|
|
msgstr "KFloppy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KFloppy membantu anda memformatkan cakera liut dengan sistem fail pilihan anda. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Pengarang dan bekas penyenggara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "User interface re-design"
|
|
|
|
msgstr "Reka bentuk semula antara muka pengguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Add BSD support"
|
|
|
|
msgstr "Tambah sokongan BSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
|
|
|
msgstr "Pastikan KFloppy boleh berfungsi semula untuk TDE 3.4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:269
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
|
|
|
msgstr "Nombor pemacu %1 tak dijangka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:281
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
|
|
|
msgstr "Nombor ketumpatan %1 tak dijangka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat cari peranti untuk pemacu %1 dan ketumpatan %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:315
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access %1\n"
|
|
|
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tidak dapat akses %1\n"
|
|
|
|
"Pastikan peranti itu ada dan anda mempunyai keizinan tulis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:346
|
|
|
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
|
|
|
msgstr "Program %1 dihentikan dengan ralat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:352
|
|
|
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
|
|
|
msgstr "Program %1 dihentikan secara luar biasa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
|
|
|
|
#: format.cpp:949
|
|
|
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
|
|
|
msgstr "Ralat dalaman: peranti tidak ditakrif dengan betul."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:422
|
|
|
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat cari fdformat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:454
|
|
|
|
msgid "Could not start fdformat."
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mula fdformat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:481
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error formatting track %1."
|
|
|
|
msgstr "Ralat semasa memformatkan runut %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:489 format.cpp:522
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
|
|
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
|
|
|
"drive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tidak dapat akses cakera liut atau pemacu liut.\n"
|
|
|
|
"Masukkan cakera liut dan pastikan anda memilih pemacu liut yang sah. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:510
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
|
|
|
msgstr "Ralat pemformatan tahap rendah pada runut %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:515
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ralat pemformatan tahap rendah: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Device busy.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Peranti sibuk.\n"
|
|
|
|
"Anda mungkin perlu nyahlekapkan cakera liut dahulu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:535
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ralat format tahap rendah: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:583
|
|
|
|
msgid "Cannot find dd."
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat cari dd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Could not start dd."
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mula dd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:682
|
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat cari program untuk cipta sistem fail FAT."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:713
|
|
|
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mula program format FAT. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Floppy is mounted.\n"
|
|
|
|
"You need to unmount the floppy first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cakera liut telah dilekapkan.\n"
|
|
|
|
"Anda perlu nyahlekapkan cakera liut dahulu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:783
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
|
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat cari program untuk cipta sistem fail UFS."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:801
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
|
"Cannot start UFS format program."
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mula program format UFS."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:862
|
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat cari program untuk cipta sistem fail ext2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:879
|
|
|
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mula program format ext2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:956
|
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat cari program untuk cipta sistem fail Minix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:973
|
|
|
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mula program format Minix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Floppy &drive:"
|
|
|
|
msgstr "&Pemacu cakera liut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
|
msgstr "Primer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:80
|
|
|
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:87
|
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
|
msgstr "&Saiz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
|
|
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
|
|
msgstr "Autokesan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
|
|
|
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
|
|
|
msgstr "3.5\" 1.44MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
|
|
|
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
|
|
|
msgstr "3.5\" 720KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
|
|
|
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
|
|
|
msgstr "5.25\" 1.2MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
|
|
|
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
|
|
|
msgstr "5.25\" 360KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:100
|
|
|
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:108
|
|
|
|
msgid "F&ile system:"
|
|
|
|
msgstr "Sistem &fail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KFloppy menyokong tiga format fail di bawah Linux: MS-DOS, Ext2, dan Minix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:118
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
|
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
|
|
|
msgstr "KFloppy menyokong dua format fail di bawah BSD: MS-DOS dan UFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
|
|
|
|
msgid "DOS"
|
|
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
|
"Program mkdosfs found."
|
|
|
|
msgstr "Program mkdosfs ditemui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program mkdosfs <b>tidak ditemui</b>. Pemformatan MSDOS <b>tidak disediakan</b>"
|
|
|
|
"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
|
|
|
|
msgid "ext2"
|
|
|
|
msgstr "ext2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Program mke2fs found."
|
|
|
|
msgstr "Program mke2fs ditemui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program mke2fs <b>tidak ditemui</b>. Pemformatan Ext2 <b>tidak disediakan</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
|
|
|
|
msgid "Minix"
|
|
|
|
msgstr "Minix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
|
"Program mkfs.minix found."
|
|
|
|
msgstr "Program mkfs.minix ditemui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program mkfs.minix <b>tidak ditemui</b>. Pemformatan Minix <b>"
|
|
|
|
"tidak disediakan</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:156
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
|
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
|
|
|
msgstr "KFloppy menyokong dua format fail di bawah BSD: MS-DOS dan UFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:160
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
|
"Program newfs_msdos found."
|
|
|
|
msgstr "Program newfs_msdos ditemui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:163
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program newfs_msdos <b>tidak ditemui</b>. Pemformatan MSDOS <b>"
|
|
|
|
"tidak disediakan</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
|
|
|
|
msgid "UFS"
|
|
|
|
msgstr "UFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:169
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
|
"Program newfs found."
|
|
|
|
msgstr "Program newfs ditemui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
|
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program newfs <b>tidak ditemui</b>. Pemformatan UFS <b>tidak disediakan</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:187
|
|
|
|
msgid "&Formatting"
|
|
|
|
msgstr "&Pemformatan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Q&uick format"
|
|
|
|
msgstr "Format &Cepat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:192
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
|
|
|
|
"system.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Format cepat hanya sejenis format tahap tinggi: ia hanya mencipta sistem "
|
|
|
|
"fail.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:195
|
|
|
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
|
|
|
msgstr "Keluar &sifar dan format cepat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:197
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
|
|
|
|
"system.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Mula-mula ia memadamkan cakera liut dengan menulis sifar dan selepas itu "
|
|
|
|
"mencipta sistem fail.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Fu&ll format"
|
|
|
|
msgstr "Format &penuh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:201
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
|
|
|
|
"disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Format penuh ialah format tahap rendah dan tahap tinggi. Ia memadamkan apa-apa "
|
|
|
|
"sahaja dalam cakera."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Program fdformat found."
|
|
|
|
msgstr "Program fdformat ditemui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program fdformat <b>tidak ditemui</b>. Pemformatan penuh <b>dinyahaktifkan</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Program dd found."
|
|
|
|
msgstr "Program dd ditemui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
|
|
|
msgstr "Program dd <b>tidak ditemui</b>. Keluar sifar<b>dinyahaktifkan</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:230
|
|
|
|
msgid "&Verify integrity"
|
|
|
|
msgstr "&Sahkan integriti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:234
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
|
|
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
|
|
|
"formatting.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Semak ini jika anda mahu cakera liut disemak selepas pemformatan. "
|
|
|
|
"Perhatikan yang cakera liut akan disemak dua kali jika anda memilih pemformatan "
|
|
|
|
"penuh.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Volume la&bel:"
|
|
|
|
msgstr "&Label volum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:242
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
|
|
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Semak ini jika mahu label volum untuk cakera liut anda. Perhatikan yang "
|
|
|
|
"Minix tidak menyokong label sama sekali.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
|
|
|
|
"TDE Floppy"
|
|
|
|
msgstr "TDE Floppy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:254
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
|
|
|
|
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
|
|
|
|
"whatever you enter here.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ini untuk label volum. Disebabkan oleh had MS-DOS, panjang label hanya 11 "
|
|
|
|
"aksara sahaja. Perhatikan yang Minix tidak menyokong label, walau apapun yang "
|
|
|
|
"anda masukkan di sini.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
|
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
|
msgstr "&Format"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:270
|
|
|
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Klik di sini untuk memulakan pemformatan.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:293
|
|
|
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ini tetingkap status, di mana mesej ralat dipaparkan.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:307
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Klik di sini untuk memulakan pemformatan.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:315
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Log:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KFloppy tidak jumpa mana-mana program yang diperlukan untuk mencipta sistem "
|
|
|
|
"fail; semak pemasangan anda."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Log:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:347
|
|
|
|
msgid "TDE Floppy Formatter"
|
|
|
|
msgstr "Pemformat TDE Floppy "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:490
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
|
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pemformatan dengan BSD pada peranti takrifan pengguna hanya boleh dilakukan "
|
|
|
|
"dengan UFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:498
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
|
|
|
|
"<br/><b>%1</b>"
|
|
|
|
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
|
|
|
|
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Pemformatan akan memadamkan semua data dalam peranti:"
|
|
|
|
"<br/><b>%1</b>"
|
|
|
|
"<br/>(Sila semak sama ada nama peranti betul atau tidak)"
|
|
|
|
"<br/>Anda pasti hendak teruskan?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
|
|
|
|
msgid "Proceed?"
|
|
|
|
msgstr "Teruskan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:515
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pemformatan akan memadamkan semua data dalam cakera.\n"
|
|
|
|
"Anda pasti hendak teruskannya?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "MIMOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "opensource@mimos.my"
|