|
|
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# translation of kcmxinerama.po to Macedonian
|
|
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:22+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Божидар Проевски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "kcmxinerama"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmxinerama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "TDE Multiple Monitor Configurator"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Конфигуратор на повеќекратни монитори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure TDE support for "
|
|
|
|
|
"multiple monitors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Повеќекратни монитори</h1> Овој модул ви дозволува да ја конфигурирате "
|
|
|
|
|
"поддршката на TDE за повеќекратни монитори."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:74
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Екран %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Display Containing the Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Екран што го содржи покажувачот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
|
|
|
|
|
"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Овој модул е само за конфигурирање на системи со една површина која се "
|
|
|
|
|
"протега на повеќе монитори. Се чини дека вие немате таква конфигурација.</p>"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Your settings will only affect newly started applications."
|
|
|
|
|
msgstr "Вашите поставувања ќе имаат ефект само на новите стартувани апликации."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "TDE Multiple Monitors"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Повеќекратни монитори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "X Coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "X координата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Y Coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "Y координата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Monitor Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддршка за повеќекратни монитори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
|
|
|
|
|
msgstr "Овозможи поддршка за виртуелна површина на повеќекратни монитори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
|
|
|
|
|
msgstr "Овозможи поддршка за отпор на прозорци на повеќекратни монитори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window placement support"
|
|
|
|
|
msgstr "Овозможи поддршка за поставување на прозорци на повеќекратни монитори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
|
|
|
|
|
msgstr "Овозможи поддршка за раширување на прозорци на повеќекратни монитори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овозможи поддршка за поставување преку цел екран на повеќекратни монитори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Identify All Displays"
|
|
|
|
|
msgstr "&Идентификувај ги сите екрани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show unmanaged windows on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи ги неменаџираните прозорци на:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show TDE splash screen on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи го поздравниот екран на TDE на:"
|