|
|
|
|
# translation of kcmstyle.po to Kazakh
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:53+0600\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
|
|
|
|
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Стиль</h1>Бұл модуль пайдаланушының интерфейс бөлшектерінің стилі мен "
|
|
|
|
|
"эффекттерін көрнектілігін баптауға мүмкіндік береді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "kcmstyle"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmstyle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "TDE Style Module"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE стилінің баптау модулі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Widget Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Бөлшектің стилі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ба&птау..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Sho&w icons on buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Батырмаларда таңбашалар кө&рсетілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "E&nable tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Ишара жазулар &болсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ашылмалы мәзірді бөліп алатын тұтқалары көрсетілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:199
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menu popup delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәзірдің мөлдір &еместігі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Қарау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "&Enable GUI effects"
|
|
|
|
|
msgstr "GUI эффекттері б&олсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Болмасын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Animate"
|
|
|
|
|
msgstr "Анимация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Combobo&x effect:"
|
|
|
|
|
msgstr "А&шылмалы тізім эффекті:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
|
|
msgstr "Біртіндеп пайда/ғайып болу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "&Tool tip effect:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ишара жазу эффекті:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:251
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Make translucent"
|
|
|
|
|
msgstr "Шала мөлдір қылу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:252
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Rubberband effect:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мәзір эффекті:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Make Translucent"
|
|
|
|
|
msgstr "Шала мөлдір қылу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "&Menu effect:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мәзір эффекті:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Application Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданба деңгейі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Me&nu tear-off handles:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәз&ірді бөліп алатын тұтқалары:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Menu &drop shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәзір&дің көлеңкесі болсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Software Tint"
|
|
|
|
|
msgstr "Реңк қосу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Software Blend"
|
|
|
|
|
msgstr "Қоспалау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "XRender Blend"
|
|
|
|
|
msgstr "XRender қоспалауы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:313
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "0%"
|
|
|
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:315
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:317
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Menu trans&lucency type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәзірдің шала&мөлдірліктің түрі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Menu &opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәзірдің мөлдір &еместігі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "High&light buttons under mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Меңзер астындағы батырманы ере&кшелеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Transparent tool&bars when moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Жылжыту кезіндегі құрал &панелі мөлдір болсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Text pos&ition:"
|
|
|
|
|
msgstr "Жазудың ор&наласуы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Жазусыз таңбашалар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Text Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Таңбашасыз жазулар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Text Alongside Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Жазу таңбашаның жанында"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Text Under Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Жазу таңбашаның астында"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "&Style"
|
|
|
|
|
msgstr "&Стиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "&Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "&Эффекттер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Құралдар &панелі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
|
|
|
|
msgstr "Бұл стильді баптау диалогын жүктеу кезінде қате пайда болды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Load Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалогты жүктеуі болмады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
|
|
|
|
|
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Таңдалған стиль: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br> "
|
|
|
|
|
"<br>Таңдалған бір не бірнеше эффекттер болмайды, өйткені бұл стиль оларды "
|
|
|
|
|
"қолдамайды, сонымен аталған эффекттер рұқсат етілмеген деп белгіленеді."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәзірдің шала мөлдірлігі мүмкін емес.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "Menu drop-shadows are not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Мәзірдің көлеңкесі мүмкін емес."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
|
|
|
|
|
msgid "No description available."
|
|
|
|
|
msgstr "Сипаттамасы жоқ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:876
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Сипаттамасы: %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1065
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
|
|
|
|
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
|
|
|
|
"information like a marble texture or a gradient)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мұнда тізімінен, безендіру нақышымен біректіре алатын (мысалы, мәрмәрлі "
|
|
|
|
|
"текстурасымен немесе градиентімен) дайын бөлшек стилін таңдай аласыз (мысалы, "
|
|
|
|
|
"батырмаларды бейнелеу түрін)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1069
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
|
|
|
|
"apply it to the whole desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұнда, бірден барлық үстел үшін іске асырмай-ақ, таңдап жатқан стилді, мысалы "
|
|
|
|
|
"үшін келтірілген барлық бөлшектер үлгісінде қарап ала аласыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1073
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
|
|
|
|
|
"performance, it is advisable to disable all effects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұл бетте бөлшектерге эффекттерді тағайындауға мүмкіндік береді. Жылдамдық "
|
|
|
|
|
"мақсатты болса, барлық эффекттерді бұғаттаған жөн."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1075
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
|
|
|
|
|
"like combo boxes, menus or tooltips."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, түрлі (ашылмалы тізім, мәзір, ишара жазу секілді) "
|
|
|
|
|
"бөлшектерге бірер эффекттерді тағайындай аласыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1077
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Animate: </b>Do some animation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Болмасын: </b>Ашылмалы тізім эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Анимация: </b>Тізімнің ашылуын анимациялау."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1079
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b> Болмасын: </b>Ишара жазуының эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b> Анимация: </b>Ишара жазуының сәл анимациялау.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Біртіндеп пайда/ғайып болу: </b>Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп "
|
|
|
|
|
"пайда/ғайып болуды бейнелеу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1082
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Болмасын: </b>Ашылмалы тізім эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Анимация: </b>Тізімнің ашылуын анимациялау."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1084
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
|
|
|
|
|
"styles only)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b> Болмасын: </b>Мәзір эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b> Анимация: </b>Мәзірді сәл анимациялау.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Біртіндеп пайда/ғайып болу: </b>Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп "
|
|
|
|
|
"пайда/ғайып болуды бейнелеу. <b>Шала мөлдір қылу: </b>"
|
|
|
|
|
"Альфа-араластыруды қолданып мәзірді мөлдір қылу. (тек қана TDE стильдер үшін)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1088
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
|
|
|
|
|
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
|
|
|
|
|
"enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, ашылмалы мәзірі көлеңке түсіретін болады, әйтпесе - "
|
|
|
|
|
"болмайды. Әзірше, бұл эффект тек қана TDE стильдер үшін ғана мүмкін."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1091
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
|
|
|
|
|
"available). This method may be slower than the Software routines on "
|
|
|
|
|
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
|
|
|
|
|
"displays.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Реңк қосу: </b>Альфа-араластыру арқылы біркелкі түсті қосу.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Қоспалау: </b> Альфа-араластыру арқылы градиент жасау.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Xrender қоспалауы: </b> XFree RENDER мүмкіндік арқылы қоспалау (мүмкіндігі "
|
|
|
|
|
"бар болса). Бұл әдіс, алдыңғы бағдарламалық әдістерге қарағанда, графикалық "
|
|
|
|
|
"үдеткішсіз баяулау орындалады, бірақ қашықтағы дисплейлер үшін ұтымды.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1096
|
|
|
|
|
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұл жүгірткіні әрі-бері тартып, мәзірдің мөлдірлік эффектін басқаруға болады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1099
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
|
|
|
|
|
"applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Ескерту:</b> Барлық бұл ашылмалы тізімдегілер TDE-ні қолдаусыз тек Qt-мен "
|
|
|
|
|
"жинақталған қолданбалар үшін қолданылмайды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
|
|
|
|
|
"mouse cursor is moved over them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, құралдар панелінің батырмалары, тышқан меңзері үстінен "
|
|
|
|
|
"өткенде, өз түсін өзгертеді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
|
|
|
|
|
"around."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, құралдар панелін жылжытқан кезінде ол мөлдір болады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
|
|
|
|
|
"cursor remains over items in the toolbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, TDE қолданбасында, меңзер панеліндегі құралында тоқтап "
|
|
|
|
|
"қалса, қалқып шығатын ишара жазу көрсетіледі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
|
|
|
|
"resolutions.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
|
|
|
|
|
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
|
|
|
|
|
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Жазусыз таңбашалар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек қана "
|
|
|
|
|
"таңбашалар көрсетіледі. Экранның айырымдылығы төмен болғанда ыңғайлы.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Таңбашасыз жазулар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек жазу ғана "
|
|
|
|
|
"көрсетіледі.</p> "
|
|
|
|
|
"<p><b>Жазу таңбашаның жанында:</b> Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен "
|
|
|
|
|
"жазу көрсетіледі. Жазу таңбашамен қатар.</p> <b>Жазу таңбашаның астында:</b> "
|
|
|
|
|
"Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен жазу көрсетіледі. Жазу таңбашаның "
|
|
|
|
|
"астында."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
|
|
|
|
|
"some important buttons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, TDE қолданбасы, кейбір маңызды батырмалардың жанында "
|
|
|
|
|
"кішірек таңбашаларын көрсетеді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
|
|
|
|
|
"exhausted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, TDE қолданбасы, кейбір маңызды батырмалардың жанында "
|
|
|
|
|
"кішірек таңбашаларын көрсетеді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
|
|
|
|
|
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
|
|
|
|
|
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
|
|
|
|
|
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
|
|
|
|
|
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
|
|
|
|
|
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
|
|
|
|
|
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
|
|
|
|
|
"widget styles do not support this feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
|
|
|
|
|
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
|
|
|
|
|
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
|
|
|
|
|
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
|
|
|
|
|
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
|
|
|
|
|
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
|
|
|
|
|
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
|
|
|
|
|
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
|
|
|
|
|
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
|
|
|
|
|
"menu item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
|
|
|
|
|
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
|
|
|
|
|
"helpful when performing the same action multiple times."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, кейбір ашылмалы мәзірлерде бөліп алатын тұтқалар болады. "
|
|
|
|
|
"Сол тұтқаны түртіп, мәзірді бәліп алуға болады. Бұл мәзірді қайта-қайта қолдана "
|
|
|
|
|
"бергенде ыңғайлы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
|
|
|
|
|
"submenu appears."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menupreview.cpp:160
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
|
|
|
msgstr "1-қойынды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Батырма тобы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Radio button"
|
|
|
|
|
msgstr "Қосқыш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Құсбелгі көзі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Combobox"
|
|
|
|
|
msgstr "Ашылмалы тізім"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Батырма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
|
|
|
msgstr "2-қойынды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: styleconfdialog.cpp:27
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 дегенді баптау"
|