You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdegames/twin4.po

460 lines
8.9 KiB

# translation of twin4.po to Japanese
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "デバッグレベルを入力"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: 2 プレイヤーネットワークゲーム"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "ベータテスト"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "コードの改良"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "プレイヤー名"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "プレイヤー 1:"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "プレイヤー 2:"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "コンピュータのスキル"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "初級"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "上級"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "コンピュータプレイヤーの強さを変更"
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "先手プレイヤーの色"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "赤"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "赤プレイヤー"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "黄プレイヤー"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "プレイヤー 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "勝ち"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "負け"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "合計"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "中止"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "すべての統計を消す"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "プレイヤー 2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "引き分け"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "勝"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "引"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "負"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "中止"
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "ネットワーク接続ポート"
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "ゲーム名"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "ネットワーク接続ホスト"
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "プレイヤー名 1"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "プレイヤー名 2"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "フォーム1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "対"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "レベル"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "移動数"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "勝ち目"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "勝者"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "敗者"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "チャットダイアログ"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "新規ゲームを開始する"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "保存されたゲームを開く..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "ゲームを保存..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "現在のゲームを終了..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "現在のゲームを中止します。勝者なしになります。"
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "ネットワーク設定(&N)..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "ネットワークチャット..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "KGame をデバッグ"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "統計を表示(&S)"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "統計を表示"
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "移動のヒントを表示"
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "プログラムを終了"
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "直前の移動を取り消し"
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "直前の移動をやり直し"
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "これはプレイヤーにスペースを残します"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "KWin4 へようこそ"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "ゲームなし"
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - 黄 "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - 赤 "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Nobody "
#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"ネットワークゲームは終了しました!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "ゲーム続行中..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "引き分けです。次のラウンドを開始してください。"
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 の勝ちです。次のラウンドを開始してください。"
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " ゲームは中止されました。次のラウンドを開始してください。"
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "ネットワーク設定"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "黄はリモートプレイヤー"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "赤はリモートプレイヤー"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "一般"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "ようこそ"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "KWin4 へ "
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr " "
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "待って、相手が進んでません..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "どうどう..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "一度に一つしか進めません..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "あなたの番ではありません。お待ちください..."