You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdelibs/katepart.po

5299 lines
134 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automatikus könyvjelzők"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Az automatikus könyvjelzők beállításai"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "A bejegyzés szerkesztése"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "M&inta:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Reguláris kifejezés. Az illeszkedő sorokra könyvjelző kerül.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Na&gybetűérzékeny"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha be van kapcsolva, a mintaillesztés nagybetűérzékeny lesz, máskülönben "
"nem.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Minimális &illeszkedés"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha ez be van kapcsolva, a mintaillesztés minimális módon fog történni. Ha "
"nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a reguláris kifejezésekről szóló "
"függeléket a Kate kézikönyvében.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Fájlmaszk:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Fájlnévmaszkok listája, pontosvesszővel elválasztva. Ezzel lehet az entitás "
"használatát meghatározott nevű fájlokra korlátozni.</p>"
"<p>Használja a Varázsló gombot (a MIME-típus mezőjétől jobbra) mindkét lista "
"kényelmes kitöltéséhez.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "&MIME-típusok:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>A MIME-típusok listája, pontosvesszővel elválasztva. Ezzel lehet a "
"bejegyzést csak bizonyos fájltípusokra korlátozni.</p>"
"<p>A jobbra látható Varázsló gombbal könnyen fel lehet tölteni a fájltípusok "
"listát és a fájlmaszkokat is.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Kattintson erre a gombra a rendszerben definiált MIME-típusok közötti "
"válogatáshoz. Ennek használatakor a fájlmaszkok értéke is automatikusan ki lesz "
"töltve.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a mintához.\n"
"Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések is."
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "MIME-típusok"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "Min&ták"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-típus"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Fájlmaszkok"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Ebben a listában láthatók a létrehozott automatikus könyvjelzők. Dokumentum "
"megnyitásakor a következő módon lesznek feldolgozva az entitások: "
"<ol>"
"<li>A bejegyzésnek nem lesz hatása, ha meg van adva MIME-típus vagy fájlmaszk, "
"de egyik sem illeszkedik a dokumentumhoz.</li>"
"<li>Máskülönben a dokumentum összes sorához illeszteni próbálja a mintát a "
"program, és az ileszkedő soroknál könyvjelzőt hoz létre.</li></ul>"
"<p>Az entitások kezeléséhez használja az alábbi gombokat.</p>"
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot új automatikus könyvjelző létrehozásához."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt entitás törléséhez."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "Sze&rkesztés..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt entitás szerkesztéséhez."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Fájl beszúrása..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni ezt a fájlt:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Fájlbeszúrási hiba"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl nem létezik vagy nem olvasható, kilépés."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl nem nyitható meg, kilépés."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl üres."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Adatkezelő eszközök"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(nincs)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"Az adatkezelő eszközök csak akkor érhetők el, ha ki van jelölve egy szövegrész "
"és a jobb gombbal rákattint egy szóra. Ha ilyenkor sem jelenik meg adatkezelő "
"eszköz, akkor valószínűleg egy sincs telepítve. Például a KOffice csomagban "
"található néhány adatkezelő eszköz."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Inkrementális keresés"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Inkrementális keresés visszafelé"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Ink. keresés:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Keresési beállítások"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "nagybetűérzékeny"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "az elejétől"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Inkr. keresés:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Inkr. keresés - nincs találat:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Inkr. keresés visszafelé:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Inkr. keresés visszafelé - nincs találat:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Körbeérő inkr. keresés:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Körbeérő inkr. keresés - nincs találat:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Körbeérő inkr. keresés visszafelé:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Körbeérő inkr. keresés visszafelé - nincs találat:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Átlapolt inkr. keresés:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Átlapolt inkr. keresés - nincs találat:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Átlapolt inkr. keresés visszafelé:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Átlapolt inkr. keresés visszafelé:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Hiba: ismeretlen inkr. keresési állapot."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Következő találat (inkr. kereséssel)"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Előző találat (inkr. kereséssel)"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Szókiegészítési bővítőmodul"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "A szókiegészítési bővítőmodul beállítása"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "A fenti szó újrafelhasználása"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "A lenti szó újrafelhasználása"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Kiegészítési lista megjelenítése"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Kiegészítés a parancsértelmezőben"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Automatikus kiegészítési ablak"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "A kiegészítési lista a&utomatikus megjelenítése"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Kiegészítési &lista megjelenítése, ha a szó legalább"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "karakter hosszú."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Az automatikus kiegészítési lista alapértelmezés szerint jelenjen meg. A lista "
"letiltható nézetenként az 'Eszközök' menüben."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Legalább ilyen hosszúnak kell lennie egy szónak, hogy a kiegészítési lista "
"megjelenjen hozzá."
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"Az indenter.register 2 paramétert igényel (eseményazonosító, függvénynév)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"Az indenter.register 2 paramétert igényel (eseményazonosító (szám), függvénynév "
"(függvény))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register: érvénytelen eseményazonosító"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register: már meg van adva egy függvénycsoport"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine: Egy paraméter (sorszám) szükséges"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine: Egy paraméter (sorszám) szükséges (szám)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
"document.removeText: Négy paraméter szükséges (kezdősor, kezdőoszlop, zárósor, "
"záróoszlop)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText: Négy paraméter szükséges (kezdősor, kezdőoszlop, zárósor, "
"záróoszlop) (4 szám)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText: Három paraméter szükséges (sor, oszlop, szöveg)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
"document.removeText: Három paraméter szükséges (sor, oszlop, szöveg) (szám, "
"szám, sztring)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "A LUA-értelmezőt nem sikerült inicializálni"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "A LUA behúzó szkript hibát jelzett: %1"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ismeretlen)"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate objektum"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Beágyazható szövegszerkesztő-komponens"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) A Kate szerzői, 2000-2004."
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Kiemelt fejlesztő"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "A nagyszerű pufferelési rendszer"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Szerkesztési parancsok"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tesztelés stb."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Korábbi vezető fejlesztő"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "A KWrite szerzője"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Javítások stb."
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Fejlesztő, a kiemelési varázsló elkészítése"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL-szintaxiskiemelés"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python-szintaxiskiemelés"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "A szépséges segítségfájlok"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt><b>%4</b><br> hibát találtam a(z) %1 fájlban itt: %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "%1 megnyitása nem sikerült."
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Hiba történt"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Hiba: %1"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés (a kurzortól)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "A szöveg helyesírásának ellenőrzése a kurzortól a dokumentum végéig"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg helyesírásának ellenőrzése"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"A helyesírás-ellenőrző programot nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, hogy a "
"megfelelő program van-e beállítva és a program szerepel-e az elérési útban."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "A helyesírás-ellenőrző valószínűleg lefagyott."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "A kijelölt szövegrész kivágása a vágólapra"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "A vágólapon található szövegrész beillesztése"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "A kijelölt szövegrészt kimásolja a vágólapra."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Másolás &HTML-ként"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal lehet a kijelölt szövegrészt HTML formátumban a vágólapra "
"másolni."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "A legutóbbi szerkesztési művelet visszavonása"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "A legutóbbi visszavonási művelet visszavonása"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "Sor&tördelés"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal lehet az aktuális nézetnél szélesebb sorok tartalmát "
"áttördelve a nézeten belülre igazítani."
"<br>"
"<br> A művelet nem dinamikus, tehát a nézet méretének megváltoztatása után "
"újból el kell végezni."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "Behú&zás"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Kijelölt szövegrész behúzására használható."
"<br>"
"<br>A tabulátorok kezelési módja, például hogy le legyenek-e cserélve "
"szóközökre vagy sem, a beállítási párbeszédablakban adható meg."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "&Behúzás megszüntetése"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Ezzel lehet a kijelölt szövegrész behúzását megszüntetni."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "T&iszta behúzás"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal a kijelölt szövegrész behúzását lehet normalizálni (csak "
"tabulátorok/csak szóközök)"
"<br>"
"<br>Megadható a beállításoknál, hogy tabulátorok is használhatók vagy azokat "
"helyettesítse a program szóközökkel."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Igazítás"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
"Ennek hatására az aktuális sor vagy szövegblokk felveszi a megfelelő igazítást."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "Megjegy&zésjel"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal az aktuális sort vagy a kijelölt szövegrészt lehet "
"kikommentezni (megjegyzéssé tenni).<BR><BR>Az egy- ill. többsoros kommentezés "
"(megjegyzésdefiniálás) módja minden nyelvnél más és más."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "A megjegyzésjel eltá&volítása"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal az aktuális sor vagy a kijelölt szövegrész kommentezését "
"(megjegyzésként definiálását) lehet megszüntetni.<BR><BR>"
"Az egy- ill. többsoros kommentezés (megjegyzésdefiniálás) módja minden nyelvnél "
"más és más."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Í&rásvédett mód"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "A dokumentum zárolása írásnál"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Nagybetűkké"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"A kijelölt szöveg nagybetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Kisbetűkké"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"A kijelölt szöveg kisbetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Nagy kezdőbetűs szavakká"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"A kijelölt szöveg szavaiban a kezdőbetű nagybetűvé alakítása. Ha nincs "
"kijelölve szöveg, akkor csak azt a szót, amelyen a kurzor áll."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Sorok összevonása"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "Újr&atöltés"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Az aktuális dokumentum újratöltése a lemezről."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése a lemezre, a fájlnév bekérésével."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"A parancs megnyit egy párbeszédablakot, melyben meg lehet adni annak a sornak a "
"számát, amelyre rá szeretne lépni."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "A szerkesztő beá&llításai..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "A szerkesztő tulajdonságait lehet itt módosítani."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "Kieme&lés"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani, hogy az aktuális dokumentum szintaxiskiemelése milyen "
"legyen."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "Fájltíp&us"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "Ö&sszeállítás"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "Be&húzás"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Exportálás HTML formátumban..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal az aktuális dokumentumot szintaxiskiemeléssel együtt lehet "
"lementeni HTML-fájlba."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Az aktuális dokumentum teljes szövegének kijelölése."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
"Ha valami ki van jelölve az aktuális dokumentumban, akkor ennek hatására a "
"kijelölés meg fog szűnni."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Nagyobb betűméret"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Megnöveli a megjelenítési betűméretet."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Kisebb betűméret"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Lecsökkenti a megjelenítési betűméretet."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Átváltás bl&okkos kijelölésre"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Ezzel lehet átváltani a normál (soronkénti) és a blokkos kijelölési mód között."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "F&elülírás"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy a beírt szöveg a meglevő szöveget félretolja vagy "
"felülírja."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dinamikus sortördelés"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a szöveg a nézet széléhez érve "
"automatikusan új sorban folytatódik."
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők"
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus sortördelésjelzők"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&Kikapcsolva"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "A sorszámok &után"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "Mindi&g bekapcsolva"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr "Itt lehet megadni, hogy a szegélyjelzők látszódjanak-e vagy sem."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "A szegélyjel&zők elrejtése"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "&Ikonszegély megjelenítése"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Az ikonszegélyek megjelenítése/elrejtése.<BR><BR> Az ikonszegélyen jelennek meg "
"például a könyvjelzők szimbólumai."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Az &ikonszegély elrejtése"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "&Sorszámok megjelenítése"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "A nézet bal oldali részén a sorszámok megjelenítése/elrejtése."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "A &sorszámok elrejtése"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Gördítősáv&jelzők megjelenítése"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"A függőleges gördítősáv jelzéseinek megjelenítése/elrejtése.<BR><BR>"
"Ezek a jelzések mutatják például a könyvjelzőket."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "A gördítősáv&jelzők elrejtése"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Sortördelésjel&zők megjelenítése"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
"A sortördelésjelző ki-be kapcsolása, mely lényegében egy függőleges vonal a "
"beállításoknál megadott oszlopban"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "A statikus sortördelésjel&ző elrejtése"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Váltás a parancssorra"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "A nézet alsó részén a parancssor megjelenítése/elrejtése."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "A s&or vége"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy mentésnél melyik sorvége-jelet használja a program."
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "Kó&dolás"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Egy szóval balra"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "A kurzortól balra álló karakter kijelölése"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Egy szóval jobbra"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Kijelölés a sor elejéig"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Kijelölés a sor végéig"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Kijelölés az előző sorig"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Egy sorral feljebb görgetés"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Mozgás a következő sorra"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Mozgás az előző sorra"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Mozgás egy karakterrel jobbra"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Mozgás egy karakterrel balra"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Kijelölés a következő sorig"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Egy sorral lejjebb görgetés"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Kijelölés az előző oldalig"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Ugrás a nézet tetejére"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Kiválasztás a nézet tetejéig"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Egy lappal lejjebb görgetés"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Kijelölés a következő oldalig"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Ugrás a nézet aljára"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Kiválasztás a nézet aljáig"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Ugrás a zárójel párjához"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Kijelölés a zárójel párjáig"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "A karakterek transzponálása"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Sor törlése"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "A kurzortól balra álló szó törlése"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "A kurzortól jobbra álló szó törlése"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "A következő karakter törlése"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "A felső szint összecsukása"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "A felső szint kibontása"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Egy helyi szint összecsukása"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Egy helyi szint kibontása"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "A kódrégió-fa megjelenítése"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Egyszerű sablonkód-teszt"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " csak olv. "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Sor: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Oszlop: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "A fájl mentése"
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű dokumentum. Biztosan felül akarja írni?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "F&elülírás"
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "A fájl felülírása"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "A fájl exportálása HTML formátumban"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Betűtípusok és színek"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Kurzor és kijelölés"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Behúzás"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Megnyitás/mentés"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Kiemelés"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Fájltípusok"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítőmodulok"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Betűtípus- és színösszeállítások"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "A kurzor és a kijelölés beállításai"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Szerkesztési beállítások"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Behúzási szabályok"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Fájlok megnyitása, mentése"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Kiemelési szabályok"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Fájltípus-specifikus beállítások"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "A billentyűparancsok beállítása"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Bővítőmodul-kezelő"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"A(z) %1 fájlt nem sikerült teljesen betölteni, mert nincs elég átmeneti szabad "
"lemezkapacitás."
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból.\n"
"\n"
"Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "A(z) %1 fájl bináris, ha ezt elmenti, adatvesztés lehet az eredmény."
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Bináris fájl lett megnyitva"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"A fájlt nem sikerült teljesen betölteni, mert nincs elég szabad lemezterület. "
"Ha elmenti a fájlt, adatvesztés következhet be.\n"
"\n"
"Biztosan el szeretné menteni?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Adatvesztési veszély"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Igen, mentés"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Mentés bináris fájlként"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Biztosan el szeretné menteni a betöltött, de nem módosított állapotot? A "
"lemezen levő változat módosításai így elvesznek."
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "A fájl mentése módosítás nélkül"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Biztosan el szeretné menteni ezt a fájlt? A betöltött és a lemezen levő "
"változat is megváltozott, ezért adatvesztés fordulhat elő."
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"A kiválasztott kódolással nem lehet a dokumentum minden karakterét feldolgozni. "
"Biztosan el szeretné így menteni? A dokumentum anyagának egy része elveszhet."
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n"
"\n"
"Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég "
"szabad lemezterület."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Biztosan be szeretné zárni a fájlt? Adatvesztés lehet a bezárás következménye."
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Bezárás"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "A mentés nem sikerült"
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Mit szeretne tenni?"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "A fájl újratö&ltése"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "A módosítások eld&obása"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "A(z) '%1' fájlt megváltoztatta egy másik program a lemezen."
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "A(z) '%1' fájlt létrehozta egy másik program a lemezen."
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "A(z) '%1' fájlt törölte egy másik program a lemezen."
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3165
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C-stílus"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python-stílus"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML-stílus"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C-stílus"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Változó alapú behúzás"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "normál szöveg"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: elavult (deprecated) szintaxis. Az attribútum (%2) nem címezhető "
"szimbolikus névvel<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: elavult (deprecated) szintaxis. A kontextusnak (%2) nincs "
"szimbolikus neve<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: elavult (deprecated) szintaxis. A kontextus (%2) nem címezhető "
"szimbolikus névvel"
#: part/katehighlight.cpp:2500
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"A szintaxiskiemelést leíró adatok feldolgozása közben figyelmeztetés vagy hiba "
"lépett fel."
#: part/katehighlight.cpp:2502
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "A Kate szintaxiskiemelője"
#: part/katehighlight.cpp:2653
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Hiba történt a kiemelési leírófájl feldolgozása közben, ezért a "
"szintaxiskiemelés nem lesz bekapcsolva"
#: part/katehighlight.cpp:2855
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: A megadott többsoros megjegyzéstartományt (%2) nem sikerült "
"feloldani<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3166
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Data Type"
msgstr "Adattípus"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimális/érték"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N-alapú egész"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Floating Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Character"
msgstr "Karakter"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "String"
msgstr "Sztring"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Comment"
msgstr "megjegyzés"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Alert"
msgstr "Értesítő"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Function"
msgstr "Függvény"
#: part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Region Marker"
msgstr "Tartományjelölő"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Nyomtatás - %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Kijelölés) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Tipográfiai konvenciók - %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Szöve&gbeállítások"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Csak a ki&jelölt szöveg nyomtatása"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "A &sorszámok kinyomtatása"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "A szintaktikai s&egédlet kinyomtatása"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez az opció csak akkor választható, ha a dokumentum szövegének egy része ki "
"van jelölve.</p>"
"<p>Ennek hatására a kijelölt szövegrész nyomtatása fog elkezdődni.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>Ha be van jelölve, akkor nyomtatásnál a lap bal oldalán láthatók lesznek a "
"sorszámok.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Egy dobozban megjeleníti az aktuális dokumentumtípus tipográfiai jellemzőit, "
"(amelyek alapján a szintaxiskiemelés történik)."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Fej&léc és lábléc"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Fejlé&c nyomtatása"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Lábléc ny&omtatása"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "A fej- és lábléc betűtípusa:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Betűtíp&us-választás..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "A fejléc tulajdonságai"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "F&ormátum:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "Hát&tér"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "A lábléc tulajdonságai"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "F&ormátum:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Háttér"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Az oldalfejléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt> : az aktuális felhasználónév</li>"
"<li><tt>%d</tt> : az aktuális dátum és idő, rövid formátumban</li>"
"<li><tt>%D</tt> : az aktuális dátum és idő, hosszú formátumban</li>"
"<li><tt>%h</tt> : az aktuális idő</li>"
"<li><tt>%y</tt> : az aktuális dátum, rövid formátumban</li>"
"<li><tt>%Y</tt> : az aktuális dátum, hosszú formátumban</li>"
"<li><tt>%f</tt> : a fájlnév</li>"
"<li><tt>%U</tt> : a dokumentum teljes URL-je (elérési útja)</li>"
"<li><tt>%p</tt> : az oldalszám</li></ul>"
"<br><u>Megjegyzés:</u> <b>ne</b> használja a '|' (függőleges vonás) karaktert."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Az oldallábléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "Elren&dezés"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "Összeá&llítás:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Há&ttérszín"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Do&bozok"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "A doboz tulajdonságai"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "Szél&esség:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "M&argó:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "Szí&n:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha be van jelölve, akkor a szerkesztő háttérszínét használja a program.</p>"
"<p>Ez jól jöhet, ha a színösszeállítást sötét háttérhez tervezték.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha be van jelölve, akkor az alább megadott jellemzőkkel egy doboz fog "
"megjelenni az oldalak tartalma körül. A fejlécet és a láblécet egy vonal fogja "
"elválasztani a lap középső részétől.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "A doboz körvonalának szélessége"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "A dobozok belső szegélyének vastagsága (képpontban)"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "A dobozok vonalának színe"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "A szövegterület háttere"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Normál szöveg:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Kijelölt szöveg:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Az aktuális sor:"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktív töréspont"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Elért töréspont"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Letiltott töréspont"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Végrehajtás"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Egyéb elemek"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "A bal szegély háttere:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Sorszámok:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "A zárójelek kiemelése:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Sortördelésjelzők:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Tabulátorjelzők:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>A szerkesztési terület háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
"<p>A kijelölt szöveg színét nem itt, hanem \"<b>A kiemelés beállítása</b>"
"\" párbeszédablakban lehet beállítani.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>A kiválasztott jelzőtípus háttérszínét állítja be.</p>"
"<p><b>Megjegyzés</b>: a jelző színe halvány lesz az áttetszőség miatt.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Válassza ki a módosítani kívánt jelzőtípust.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Beállítja az aktuális sor (ahol a kurzor éppen található) háttérszínét.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva) és a "
"kódtördelési panel sorai.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>A zárójelpár kiemelési színét adja meg, tehát ha a kurzor itt áll: <b>(</b>"
", akkor a záró elem <b>)</b> ezzel a színnel fog megjelenni.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>A sortördelésjelzők színének beállítása:</p><dl><dt>Statikus sortördelés</dt>"
"<dd>Függőleges vonal abban az oszlopban, ahol a tördelés megtörténik</dd><dt>"
"Dinamikus sortördelés</dt><dd>Az áttördelt sorok bal oldalán kis nyilak jelzik "
"az áttördelést</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>A tabulátorjelzők színe:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Ebben a listában megjelennek a jelenlegi szintaxiskiemelési mód alapértelmezett "
"stílusai, és mód van azok átszerkesztésére. A stílusnév a jelenlegi "
"stílusbeállításokat tükrözi."
"<p>Billentyűzettel való szerkesztéshez kattintson a színes téglalapokra vagy "
"válassza ki a színt a felbukkanó menüből."
"<p>Vissza lehet állítani a Háttér és a Kijelölt háttér színeit a felbukkanó "
"menüből (ha szükség van rá)."
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Ki&emelés:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Ebben a listában megjelennek a jelenlegi szintaxiskiemelési mód kontextusai, és "
"mód van azok átszerkesztésére. A kontextusnév a jelenlegi stílusbeállításokat "
"tükrözi."
"<p>Billentyűzettel való szerkesztéshez nyomja meg a <strong>"
"&lt;szóközt&gt;</strong> és válassza ki a kívánt tulajdonságot a felbukkanó "
"menüből."
"<p>A színek szerkesztéséhez kattintson egy színes téglalapra, vagy válassza ki "
"azt a felbukkanó menüből."
"<p>Vissza lehet állítani a Háttér és a Kiválasztott háttér színeit a felbukkanó "
"menüből (ha szükség van rá)."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Normál szövegstílusok"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Kiemelt szövegstílusok"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Ala&pértelmezett összeállítás (%1):"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Az új összeállítás neve"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Új összeállítás"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Kontextus"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölt"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Kijelölt háttér"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Az alapértelmezett stílus használata"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&félkövér"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&dőlt"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&aláhúzott"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "át&húzott"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "N&ormál szn..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "A ki&jelölt szöveg színe..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Háttérszín..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "A k&ijelölési háttérszín..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "A háttérszín visszaállítása"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "A kijelölési háttérszín visszaállítása"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Az alapértelmezett stílus &használata"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Az alapértelmezett stílus használata\" opció kijelölése törlődik, amikor "
"megváltoztatja valamelyik stílusjellemzt."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate stílusok"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "Fájltíp&us:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "Né&v:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "Ki&jelölés:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Változók:"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Fájlki&terjesztések:"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "Pri&oritás:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Új fájltípus létrehozása."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Az aktuális fájltípus törlése."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "A fájltípus neve kerül a megfelelő menüpont szövegébe."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "A szakasznév a fájltípusok menüben történő csoportosítását segíti."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez a sztring lehetővé teszi a Kate beállításainak módosítását a fájltípus "
"alapján (változók segítségével). Szinte mindegyik opció értéke megadható, így "
"például a kiemelés, a behúzás és a kódolás módja.</p>"
"<p>A változók teljes listája megtalálható a kézikönyvben.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"A helyettesítő karakterekkel a fájlnév alapján lehet fájlokat kijelölni. Egy "
"tipikus ilyen minta a csillag valamilyen kiterjesztéssel, például <code>"
"*.txt; *.text</code>. A minta elemeit pontosvesszővel lehet elválasztani."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
"A helyettesítő karakterekkel a MIME-típus alapján lehet fájlokat kijelölni. A "
"felsorolásban pontosvesszővel elválasztott MIME-típusokat kell megadni, például "
"<code>text/plain; text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Elindítja a MIME-típusok könnyű kiválasztását segítő varázslót."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Prioritás rendelése a fájltípushoz. Ha több fájltípus tartozik egy fájlhoz, a "
"legmagasabb prioritású lesz érvényes."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Új fájltípus"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 tulajdonságai"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a fájltípushoz.\n"
"Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések is."
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "A rendelkezésre álló parancsok"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
"<p>Az egyes parancsokhoz segítség kérhető így: <code>"
"'help &lt;parancs&gt;'</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Nincs segítség ehhez: '%1'"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Nincs ilyen parancs: <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
"<p>Ez a Katepart objektum <b>parancssora</b>."
"<br>Szintaxis: <code><b>parancs [ argumentumok ]</b></code>"
"<br>A felhasználható parancsok listája a <code><b>help list</b> "
"paranccsal kérhető le</code>"
"<br>Az egyes parancsokhoz a <code><b>help &lt;parancs&gt;</b></code> "
"utasítással kérhető segítség</p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Siker: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Siker"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "A(z) \"%1\" parancs nem sikerült."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Nincs ilyen parancs: \"%1\""
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Jelölési típus: %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Az alapértelmezett jeltípus beállítása"
#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatikus behúzás"
#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "Be&húzási mód:"
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítások..."
#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Gépeléskor a Doxygen-es kezdeti \"*\" karakter beszúrása"
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "A vágólapról beillesztett kód igazítása"
#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Behúzás szóközökkel"
#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "A behúzások tabulátorok helyett szókö&zökkel történjenek"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs-stílusú vegyes mód"
#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "A szóközök száma:"
#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "A behúzási &profil megőrzése"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Az extra szóközök &megőrzése"
#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "A használható billentyűk"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "Behúzás a &Tab billentyűvel"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Behúzás a Ba&ckspace billentyűvel"
#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Tabulátoros mód, ha semmi sincs kiválasztva"
#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Behúzási karakterek b&eszúrása"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Tab&ulátor beszúrása"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "Az aktuális sor be&húzása"
#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a behúzások kitöltése tabulátorok helyett "
"szóközökkel történjen"
#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr ""
"A megadott számúnál több szóközből álló behúzások nem lesznek átalakítva."
#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Ez az opció engedélyezi a <b>Tab</b> billentyű használatát a behúzás mértékének "
"növeléséhez."
#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Ez az opció engedélyezi a <b>Backspace</b> billentyű használatát a behúzás "
"mértékének csökkentéséhez."
#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"A program automatikusan beszúr egy \"*\" karaktert a sor elejére "
"Doxygen-stílusú megjegyzés írásakor."
#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "A behúzás szóközökkel és tabulátorokkal vegyesen történjen."
#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a vágólapról beillesztett szöveg igazítva lesz. A <b>"
"Visszavonás</b> művelet hatására a behúzás megszűnik."
#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "A behúzás kitöltéséhez használt szóközök száma."
#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Ha ez a gomb engedélyezve van, további opciók jelennek meg a behúzással "
"kapcsolatban, melyek külön ablakban állíthatók be."
#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "A behúzó beállításai"
#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "A szöveges kurzor mozgatása"
#: part/katedialogs.cpp:358
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Intelligens &Home és End"
#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "Kurzortör&delés"
#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "A k&urzor mozgatható a PageUp/PageDown billentyűkkel"
#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "A kurzor automatikus középre helyezése (sor):"
#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "Kijelölési mód"
#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "N&ormál"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "&Megmaradó"
#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"A kijelölt szövegrész megszűnik kijelöltnek lenni, ha a kurzor valamerre "
"elmozdul."
#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr ""
"A kijelölések megmaradnak akkor is, ha elmozdítja a kurzort vagy beír valamit."
#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"A program igyekszik a kurzor előtt és után a megadott számú sort láthatóan "
"tartani."
#: part/katedialogs.cpp:399
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"Ennek hatására a Home megnyomásakor a kurzor az üres karaktereket átugorva a "
"szöveg elejére ugrik a sorban. Hasonló az End hatása a másik irányban."
#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"Ha bejelöli, akkor a <b>balra</b> és <b>jobbra</b> billentyűk lenyomásakor a "
"kurzor a sor elejéről az előző sor végére, a sor végéről a következő sor "
"elejére ugrik. "
"<p>Ha nem jelöli be, akkor sor elején nem lehet az előző sor végére ugrani, de "
"sor végéről a következő elejére igen (ez a beállítás népszerű a programozók "
"körében)."
#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Ez határozza meg, hogy a PageUp és PageDown billentyűkkel változtatható-e a "
"kurzor függőleges pozíciója a nézet tetejéhez képest."
#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulátorok"
#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Szó&közök beszúrása tabulátorok helyett"
#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "A tab&ulátorok megjelenítése"
#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "A tabulátor szélessége:"
#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statikus sortördelés"
#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "A statikus &sortördelés bekapcsolása"
#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Stat&ikus sortördelésjelző megjelenítése (ha létezik)"
#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "A sortördelés oszlopa:"
#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "A sorvégi szókö&zök eltávolítása"
#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Automatikus zárójelek"
#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "korlátlan"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "A max. visszavonási mélység:"
#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Intelligens szövegke&resés ettől:"
#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "sehol"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "csak a kijelölt részben"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "kijelölt részben, majd az aktuális szó"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "csak az aktuális szó"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "az aktuális szó, majd a kijelölt részben"
#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"A szerkesztő automatikusan új sort kezd, ha a sor hossza elérte <b>"
"A sortördelés oszlopa:</b> opcióban megadott értéket."
"<p>A már létező hosszú sorok ennek hatására nem tördelődnek át - erre a célra "
"az <b>Eszközök</b> menü <b>Sortördelés alkalmazása</b> menüpontja használható."
"<p>Ha azt szeretné, hogy a sorok <i>vizuálisan tördelődjenek</i>"
", a nézet szélessége szerint, jelölje be a <b>Dinamikus sortördelés</b> "
"opciót a <b>A nézet alapértelmezései</b> lapon, a beállításoknál."
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Ha a sortördelés engedélyezett, akkor ennek a mezőnek az értéke határozza meg, "
"hogy melyik oszlop elérésekor fog a program automatikusan új sort kezdeni."
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Ha beír egy nyitó zárójelet ([, (, vagy {), akkor a program automatikusan "
"beilleszti annak záró párját (}, ), vagy ]) a kurzortól jobbra."
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr ""
"Ennek hatására a program valamilyen látható karakter megjelenítésével fogja "
"jelezni a tabulátorokat."
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"A visszavonási/újra végrehajtási lépések maximális mélységét állítja be "
"(nagyobb mélység = nagyobb memóriaigény)."
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"Ez határozza meg, hogy honnan veszi a KateView a keresési szöveget (amely "
"automatikusan bekerül a keresési párbeszédablakba): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nem kell javaslat:</b> nem kell javaslat a keresett szövegre.</li>"
"<li><b>A kijelölt szövegrész:</b> a jelenleg kijelölt rész lesz a javaslat (ha "
"van kijelölés).</li>"
"<li><b>A kijelölt szövegrész, majd az aktuális szó:</b> "
"a kijelölt rész lesz a javaslat, ha az üres, akkor az aktuális szó.</li>"
"<li><b>Csak az aktuális szó:</b> az a szó lesz a javaslat, amelyiken a kurzor "
"éppen áll (ha van ilyen).</li>"
"<li><b>Az aktuális szó, majd a kijelölt szövegrész:</b> "
"Az aktuális szó lesz a javaslat (ha van ilyen), máskülönben a kijelölt "
"szövegrész.</li></ul>Megjegyzés: a fenti üzemmódokban, ha a keresési szöveg nem "
"határozható meg, akkor a javaslat az utoljára megadott keresési kifejezés lesz."
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a szerkesztő kiszámolja a következő tabulátorig "
"a szóközök számát (a tabulátor szélessége alapján), és a tabulátor karaktert "
"lecseréli a megfelelő számú szóközre."
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő eltávolítja a sorok végéről a szóközöket, "
"amikor a kurzor elhagyja a sort."
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, függőleges vonal fog megjelenni a "
"sortördelési oszlopban, amely a <strong>szerkesztési</strong> "
"tulajdonságoknál állítható be."
"<p>A vonal csak akkor jelenik meg, ha rögzített szélességű betűtípus van "
"beállítva."
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "Sortördelés"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Dinamikus sortördelés"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők használata (ha szükséges):"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "a sorszámok után"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "mindig bekapcsolva"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
"A dinamikus tördelésű sorok függőleges igazítása ehhez a behúzási mélységhez:"
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "A nézet szélességének százaléka"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "Kódkibontás"
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Szegély&jelzők megjelenítése (ha szükséges)"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "A legfelső szintű csomópontok összecsukása"
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "Szegélyek"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "Ikonsze&gély megjelenítése"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "A s&orszámok megjelenítése"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "&Gördítősávjelzők megjelenítése"
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "A könyvjelzők sorbarendezése"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "pozí&ció szerint"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "létrehozási &dátum szerint"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Behúzási vonalak mutatása"
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Engedélyezi, hogy dinamikus tördelésű soroknál a függőleges igazítás az első "
"sor behúzási mélységéhez igazodjon. Így a programszövegek általában jobban "
"olvashatók.</p>"
"<p>Ez lehetővé teszi egy maximális képernyőszélesség előírását (százalékos "
"alakban). Ettől jobbra a dinamikus tördelésű sorok már nem lesznek függőlegesen "
"igazítva. Ha például ez az érték 50%, akkor az 50%-nál nagyobb behúzású sorok "
"tördelésekor nem lesz függőleges igazítás.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az új nézeteknél a bal oldalon láthatóak "
"lesznek a sorszámok."
#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes nézet bal oldalán megjelenik egy "
"jelzősáv."
"<br>"
"<br>Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai."
#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes nézet függőleges gördítősávján "
"megjelenik egy jelzősáv."
"<br>"
"<br>Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai."
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor minden új nézetnél kódtördelési jelek lesznek "
"láthatók, ha van kódtördelés."
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"A könyvjelzők rendezési módját lehet itt beállítani (ahogy megjelennek a <b>"
"Könyvjelzők</b> menüben)."
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"A könyvjelzők aszerint lesznek rendezve, hogy milyen sorszámú sorra mutatnak."
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"Az új könyvjelzők a lista végére fognak kerülni, függetlenül attól, hogy a "
"dokumentum melyik sorára mutatnak."
#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő függőleges vonalakat húz, hogy könnyebben "
"felismerhetők legyenek a behúzott sorok."
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "Fájlformátum"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kó&dolás:"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "A s&or vége:"
#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "&Automatikus"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "Memóriahasználat"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "A betöltött &blokkok maximális száma (fájlonként):"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Automatikus tisztítás betöltéskor és mentéskor"
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "Beállítófájl a mappához"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "Nem kell beállítófájl"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "&Keresési mélység a beállítófájlhoz:"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "Biztonsági másolat mentésnél"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "&Helyi fájlok"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "&Távoli fájlok"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Előtag:"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Utótag:"
#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"A szerkesztő ennek hatására automatikusan eltávolítja a sorok végéről a "
"felesleges szóközöket."
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Ha bejelöli a 'Biztonsági másolat mentésnél' opciót, akkor a másolat neve "
"'&lt;előtag&gt;fájlnév&gt;&lt;utótag&gt;' lesz."
"<p>Az utótag alapértelmezése: <strong>~</strong>, az előtag alapértelmezés "
"szerint üres."
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Válassza ezt, ha automatikus sorvégérzékelést szeretne. Az elsőként felismert "
"sorvég lesz feltételezve az egész fájlra."
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Jelölje be, ha azt szeretné, hogy mentés előtt biztonsági másolat készüljön a "
"helyi fájlokról"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Jelölje be, ha azt szeretné, hogy mentés előtt biztonsági másolat készüljön a "
"távoli fájlokról"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek előtagját"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek utótagját"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"A szerkesztő a megadott mélységig fogja átnézni a fájlrendszert .kateconfig "
"fájlt keresve. Ha megtalálja, betölti az abban levő beállításokat."
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
"A szerkesztő a megadott számú blokkot (1 blokk = kb. 2048 sor) fogja betölteni "
"a memóriába. Ha a fájl ennél nagyobb, a többi blokk kikerül egy átmeneti "
"pufferbe, a lemezre, ahonnan a program szükség esetén később vissza tudja őket "
"tölteni."
"<br> Ennek hatására navigálás közben kisebb akadások lehetnek. Nagyobb "
"blokkszám esetén simább lesz a szerkesztés, de megnő a memóriaigény. "
"<br>Normál használat esetén érdemes a maximális blokkszámot választani, csak "
"akkor vegye ezt kisebbre, ha memóriaproblémákba ütközik."
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Nincs megadva előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez, az alapértelmezés "
"('~') lesz érvényes"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Nincs előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "A TDE alapértelmezése"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 beállításai"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Licenc:"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "&Letöltés..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Ha kiválaszt egy <em>szintaxiskiemelési módot</em> a listából, alul "
"megtekinthetővé válnak a tulajdonságai."
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"A fájlkiterjesztések listája - az ilyen kiterjesztésű fájlokra lesz érvényes a "
"kijelölt szintaxiskiemelési mód."
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Azoknak a MIME-típusoknak a listája, amelyekre a kijelölt kiemelési mód "
"érvényes lesz."
"<p>Kattintson a Varázsló gombra a bal oldalon a MIME-típus-kiválasztási ablak "
"előhívásához."
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"Megjeleníti az összes ismert MIME-típust tartalmazó listát."
"<p>A <strong>Fájlkiterjesztések</strong> bejegyzés módosítása automatikusan "
"megtörténik."
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra, ha új vagy frissített szintaxiskiemelési módokat "
"szeretne letölteni a Kate website-járól."
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Válassza ki azokat a MIME-típusokat, amelyekre alkalmazni szeretné a(z) '%1' "
"kiemelési előírást.\n"
"Ennek hatására a társított fájlkiterjesztések listájának módosítása is "
"automatikusan megtörténik."
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "A kiemeltek letöltése"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "Tele&pítés"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt szintaxiskiemelési fájlokat:"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Legutóbbi"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> az új verziók kiválasztása automatikusan megtörténik."
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Ugrás egy sorra"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Ugrás egy sorra:"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "A fájl törlődött a lemezről"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "Men&tés másként..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Lehetővé teszi a fájl elmentését más helyre."
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "A fájl újratöltése a lemezről. A nem mentett módosítások elvesznek."
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "&Figyelmen kívül hagyás"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "A módosítások eldobása. Többször nem ad figyelmeztetést a program."
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Nem kell tenni semmit. Ha legközelebb rááll egy fájlra, vagy megpróbálja "
"elmenteni ill. bezárni, a program nem kérdez rá újból, hogy mit kell tenni a "
"módosításokkal."
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "Az &eltérések megtekintése"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Elkészíti a fájl szerkesztett és lemezen levő változata közötti eltéréseket (a "
"diff(1) segítségével), és megnyitja a kapott diff-fájlt a megfelelő "
"alkalmazással."
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "A lemezen levő változat felülírása a szerkesztőben levő változattal."
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"A diff parancs végrehajtása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a diff(1) parancs "
"telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban."
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"A figyelmen kívül hagyás azt jelenti, hogy a program nem fogja Önt ezuzán "
"figyelmeztetni (csak akkor, ha újabb változás történik a fájlban). Ha elmenti a "
"fájlt, felülíródik a lemezen található példány. Ha nem ment, akkor a most a "
"lemezen levő változat fog megmaradni."
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Önnek kell döntenie"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "A nézet elérése nem sikerült"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "A módnak legalább 0-nak kell lennie."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Nincs ilyen kiemelés: '%1'"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <érték>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "A(z) '%1' argumentumot nem sikerült egész számra konvertálni."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "A szélességnek legalább 1-nek kell lennie."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Az oszlop száma nem lehet kisebb 1-nél."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "A sor értékének legalább 1-nek kell lennie"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Nincs ennyi sor a dokumentumban"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Használati mód: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Hibás argumentum: '%1'. A használati mód: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Ismeretlen parancs: '%1'"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr "A Kate nem tudja lecserélni az újsor jeleket"
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr "%n csere történt"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Könyvjelző b&eállítása"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Ha a sorra nem mutat könyvjelző, akkor létrehoz egyet, ha mutat, akkor törli "
"azt."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "A könyvjelző &törlése"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "&Az összes könyvjelző törlése"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Az aktuális dokumentumhoz tartozó összes könyvjelző törlése."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Következő könyvjelző"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőhöz."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Előző könyvjelző"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőhöz."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Következő: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Előző: %1 - \"%2\""
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Egy szöveg vagy reguláris kifejezés első előfordulását keresi meg."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "A keresett szöveg következő előfordulása."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "A keresett szöveg előző előfordulása."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"A megadott szöveg vagy reguláris kifejezés megkeresése és adott másik szövegre "
"cserélése."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "A keresett '%1' szöveg nem található."
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr "%n csere történt."
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "A dokumentum végéhez értem."
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "A dokumentum elejéhez értem."
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "A kijelölt rész végéhez értem."
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "A kijelölt rész elejéhez értem."
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Folytassam a keresést az elejétől?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Folytassam a keresést a végéről?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "Áll&j"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "A csere megerősítése"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "Csere m&indenhol"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Csere és b&ezárás"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "&Csere"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "&Következő"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr ""
"Sikerült találni egy, a feltételeknek eleget tevő szövegrészt. Mit szeretne "
"tenni?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Használat: find[:[bcersw]] MINTA"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Használat: ifind[:[bcrs]] MINTA"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Használat: replace[:[bceprsw]] MINTA [CSERESZTRING]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Használat: <code>find[:bcersw] MINTA</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Használat: <code>ifind:[:bcrs] MINTA</code>"
"<br>Az ifind lépésenkénti (ahogy beírja, azonnal reagáló) keresést végez</p>"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Használat: <code>replace[:bceprsw] MINTA CSERESZTRING</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Beállítások</h4>"
"<p><b>b</b> - Keresés visszafelé"
"<br><b>c</b> - Keresés a kurzortól"
"<br><b>r</b> - A minta reguláris kifejezésként lesz értelmezve"
"<br><b>s</b> - Nagybetűérzékeny keresés"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Keresés csak a kijelölt szövegben"
"<br><b>w</b> - Csak egész szavak keresése"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - A csere felajánlása</p>"
"<p>Ha a CSERESZTRING nincs megadva, üres sztringet vesz a program.</p>"
"<p>Ha üres karaktereket szeretne használni a MINTÁban, mind a MINTA,mind a "
"CSERESZTRING egyszeres vagy kettős idézőjelek közé kell, hogy kerüljön. Ha "
"idézőjelet szeretne használni a sztringekben, tegyen eléjük backslash "
"(visszafelé dőlő vonás) karaktert."
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Kivétel, %1. sor: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "A parancs nem található"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "Nem található a Javascript-fájl"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Kódk&ibontás"
#. i18n: file data/4dos.xml line 9
#: rc.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/4dos.xml line 9
#: rc.cpp:46 rc.cpp:68 rc.cpp:80 rc.cpp:124 rc.cpp:128 rc.cpp:242 rc.cpp:272
#: rc.cpp:276 rc.cpp:284 rc.cpp:356 rc.cpp:380 rc.cpp:400 rc.cpp:420
#: rc.cpp:440 rc.cpp:464 rc.cpp:498 rc.cpp:502 rc.cpp:530 rc.cpp:550
#: rc.cpp:638 rc.cpp:642 rc.cpp:650 rc.cpp:654 rc.cpp:686 rc.cpp:690
#: rc.cpp:698 rc.cpp:702 rc.cpp:726 rc.cpp:754 rc.cpp:766 rc.cpp:778
#: rc.cpp:786 rc.cpp:830 rc.cpp:834 rc.cpp:854 rc.cpp:874 rc.cpp:942
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Szkriptek"
#. i18n: file data/abap.xml line 3
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abap.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:84 rc.cpp:140 rc.cpp:148 rc.cpp:152 rc.cpp:164
#: rc.cpp:168 rc.cpp:178 rc.cpp:182 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:212
#: rc.cpp:260 rc.cpp:264 rc.cpp:296 rc.cpp:300 rc.cpp:304 rc.cpp:348
#: rc.cpp:360 rc.cpp:364 rc.cpp:372 rc.cpp:376 rc.cpp:404 rc.cpp:408
#: rc.cpp:412 rc.cpp:428 rc.cpp:452 rc.cpp:456 rc.cpp:476 rc.cpp:486
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494 rc.cpp:510 rc.cpp:566 rc.cpp:572 rc.cpp:576
#: rc.cpp:592 rc.cpp:596 rc.cpp:600 rc.cpp:604 rc.cpp:608 rc.cpp:612
#: rc.cpp:620 rc.cpp:624 rc.cpp:628 rc.cpp:674 rc.cpp:678 rc.cpp:682
#: rc.cpp:706 rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:762 rc.cpp:794 rc.cpp:814
#: rc.cpp:826 rc.cpp:902 rc.cpp:930 rc.cpp:938
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Források"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:54 rc.cpp:72 rc.cpp:76 rc.cpp:156 rc.cpp:198 rc.cpp:206 rc.cpp:220
#: rc.cpp:224 rc.cpp:230 rc.cpp:238 rc.cpp:268 rc.cpp:320 rc.cpp:336
#: rc.cpp:388 rc.cpp:392 rc.cpp:396 rc.cpp:424 rc.cpp:436 rc.cpp:480
#: rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:580 rc.cpp:662 rc.cpp:694 rc.cpp:734
#: rc.cpp:742 rc.cpp:858
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Egyéb"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:62
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:64 rc.cpp:798 rc.cpp:818 rc.cpp:822 rc.cpp:878 rc.cpp:882 rc.cpp:886
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Hardver"
#. i18n: file data/ahk.xml line 3
#: rc.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:70
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Értesítők"
#. i18n: file data/alert_indent.xml line 29
#: rc.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Értesítők"
#. i18n: file data/ample.xml line 3
#: rc.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:82
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/ansys.xml line 3
#: rc.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/ansys.xml line 3
#: rc.cpp:88 rc.cpp:136 rc.cpp:246 rc.cpp:316 rc.cpp:324 rc.cpp:534 rc.cpp:538
#: rc.cpp:542 rc.cpp:616 rc.cpp:714 rc.cpp:770 rc.cpp:846 rc.cpp:926
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Tudományos"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:90
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache beállítófájl"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:92 rc.cpp:120 rc.cpp:160 rc.cpp:308 rc.cpp:332 rc.cpp:340 rc.cpp:416
#: rc.cpp:554 rc.cpp:584 rc.cpp:862 rc.cpp:866 rc.cpp:894 rc.cpp:914
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Beállítás"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:94
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:96 rc.cpp:100 rc.cpp:104 rc.cpp:108 rc.cpp:280 rc.cpp:352 rc.cpp:562
#: rc.cpp:588 rc.cpp:646
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: file data/asm-dsp56k.xml line 4
#: rc.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/asm-m68k.xml line 4
#: rc.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:106
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asn1.xml line 12
#: rc.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asn1.xml line 12
#: rc.cpp:112 rc.cpp:116 rc.cpp:132 rc.cpp:144 rc.cpp:174 rc.cpp:186
#: rc.cpp:202 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:252 rc.cpp:256 rc.cpp:312
#: rc.cpp:328 rc.cpp:344 rc.cpp:368 rc.cpp:384 rc.cpp:432 rc.cpp:444
#: rc.cpp:448 rc.cpp:460 rc.cpp:472 rc.cpp:514 rc.cpp:522 rc.cpp:526
#: rc.cpp:546 rc.cpp:558 rc.cpp:632 rc.cpp:658 rc.cpp:666 rc.cpp:710
#: rc.cpp:718 rc.cpp:722 rc.cpp:730 rc.cpp:738 rc.cpp:750 rc.cpp:774
#: rc.cpp:782 rc.cpp:790 rc.cpp:838 rc.cpp:842 rc.cpp:850 rc.cpp:870
#: rc.cpp:890 rc.cpp:898 rc.cpp:906 rc.cpp:910 rc.cpp:918 rc.cpp:922
#: rc.cpp:934
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Jelölő nyelvek"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:114
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asterisk.xml line 19
#: rc.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Értesítők"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:122
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/bash.xml line 11
#: rc.cpp:126
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 9
#: rc.cpp:130
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/bmethod.xml line 3
#: rc.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:138
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/ccss.xml line 9
#: rc.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:146
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:150
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:154
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:158
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:162
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/clojure.xml line 25
#: rc.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"
#. i18n: file data/coffee.xml line 4
#: rc.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 26
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/context.xml line 3
#: rc.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/crk.xml line 2
#: rc.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css-php.xml line 32
#: rc.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/css.xml line 26
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE sheet"
#. i18n: file data/curry.xml line 33
#: rc.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"
#. i18n: file data/d.xml line 104
#: rc.cpp:210
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/ddoc.xml line 52
#: rc.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:218
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian ChangeLog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:222
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:226
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 18
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/djangotemplate.xml line 7
#: rc.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/dockerfile.xml line 4
#: rc.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/dosbat.xml line 11
#: rc.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/dot.xml line 4
#: rc.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 31
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/doxygenlua.xml line 30
#: rc.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/dtd.xml line 6
#: rc.cpp:254
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:258
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E nyelv"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:262
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:266
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "E-mail"
#. i18n: file data/erlang.xml line 39
#: rc.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:274
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/fasm.xml line 16
#: rc.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:282
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:286
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:468 rc.cpp:670 rc.cpp:802 rc.cpp:806
#: rc.cpp:810
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Adatbázis"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:290
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:294
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/freebasic.xml line 3
#: rc.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/fsharp.xml line 12
#: rc.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:306
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/ftl.xml line 3
#: rc.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/gap.xml line 17
#: rc.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/gdb.xml line 10
#: rc.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:322
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gettext.xml line 26
#: rc.cpp:326
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/git-ignore.xml line 3
#: rc.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/git-rebase.xml line 3
#: rc.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/gitolite.xml line 3
#: rc.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/glosstex.xml line 3
#: rc.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:346
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 46
#: rc.cpp:350
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: file data/gnuplot.xml line 3
#: rc.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/go.xml line 29
#: rc.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/grammar.xml line 6
#: rc.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/haml.xml line 3
#: rc.cpp:366
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/haskell.xml line 3
#: rc.cpp:370
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/haxe.xml line 15
#: rc.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html-php.xml line 13
#: rc.cpp:378
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:382
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/hunspell-aff.xml line 3
#: rc.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/hunspell-dat.xml line 3
#: rc.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/hunspell-dic.xml line 3
#: rc.cpp:394
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "Hardver"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:398
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:402
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:406
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 5
#: rc.cpp:410
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:414
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI-fájlok"
#. i18n: file data/j.xml line 27
#: rc.cpp:418
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/jam.xml line 24
#: rc.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:426
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:430
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript-php.xml line 12
#: rc.cpp:434
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "Javascript"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:438
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "Javascript"
#. i18n: file data/json.xml line 15
#: rc.cpp:442
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:446
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/julia.xml line 32
#: rc.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:454
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:458
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ld.xml line 4
#: rc.cpp:462
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:466
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/less.xml line 3
#: rc.cpp:470
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/lex.xml line 21
#: rc.cpp:474
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 23
#: rc.cpp:478
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-curry.xml line 3
#: rc.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lsl.xml line 14
#: rc.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/lua.xml line 38
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 17
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/m4.xml line 41
#: rc.cpp:508
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 10
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mako.xml line 7
#: rc.cpp:520
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/mandoc.xml line 3
#: rc.cpp:524
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/mathematica.xml line 3
#: rc.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/matlab.xml line 60
#: rc.cpp:536
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/maxima.xml line 24
#: rc.cpp:540
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 7
#: rc.cpp:544
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: file data/mel.xml line 23
#: rc.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/mergetagtext.xml line 28
#: rc.cpp:552
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/metafont.xml line 9
#: rc.cpp:556
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:560
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: file data/modelica.xml line 19
#: rc.cpp:564
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/modelines.xml line 10
#: rc.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:570
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/monobasic.xml line 13
#: rc.cpp:574
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:578
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nagios.xml line 3
#: rc.cpp:582
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/nasm.xml line 43
#: rc.cpp:586
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/nemerle.xml line 4
#: rc.cpp:590
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/nesc.xml line 3
#: rc.cpp:594
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"
#. i18n: file data/noweb.xml line 3
#: rc.cpp:598
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:602
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/objectivecpp.xml line 3
#: rc.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 12
#: rc.cpp:610
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:614
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/oors.xml line 3
#: rc.cpp:618
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/opal.xml line 3
#: rc.cpp:622
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/opencl.xml line 3
#: rc.cpp:626
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"
#. i18n: file data/pango.xml line 3
#: rc.cpp:630
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:634
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:636
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 67
#: rc.cpp:640
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:644
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pig.xml line 4
#: rc.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:652
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:656
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 9
#: rc.cpp:660
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/ppd.xml line 12
#: rc.cpp:664
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:668
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 107
#: rc.cpp:672
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/protobuf.xml line 3
#: rc.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:680
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 16
#: rc.cpp:684
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/q.xml line 3
#: rc.cpp:688
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"
#. i18n: file data/qmake.xml line 3
#: rc.cpp:692
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/qml.xml line 4
#: rc.cpp:696
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/r.xml line 10
#: rc.cpp:700
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rapidq.xml line 3
#: rc.cpp:704
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "E-mail"
#. i18n: file data/relaxngcompact.xml line 3
#: rc.cpp:708
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/replicode.xml line 14
#: rc.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/rest.xml line 14
#: rc.cpp:716
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/restructuredtext.xml line 3
#: rc.cpp:720
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:724
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:728
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:732
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/roff.xml line 10
#: rc.cpp:736
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 11
#: rc.cpp:740
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:744
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/rtf.xml line 3
#: rc.cpp:748
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:752
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:756
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scala.xml line 3
#: rc.cpp:760
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:764
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:768
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/scss.xml line 28
#: rc.cpp:772
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/sed.xml line 3
#: rc.cpp:776
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:780
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:784
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sisu.xml line 3
#: rc.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:792
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:796
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:800
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:804
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:808
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:812
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/systemc.xml line 10
#: rc.cpp:816
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"
#. i18n: file data/systemverilog.xml line 42
#: rc.cpp:820
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/tads3.xml line 5
#: rc.cpp:824
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/tcl.xml line 31
#: rc.cpp:828
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tcsh.xml line 11
#: rc.cpp:832
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/texinfo.xml line 3
#: rc.cpp:836
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/textile.xml line 18
#: rc.cpp:840
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:844
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 6
#: rc.cpp:848
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:852
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/valgrind-suppression.xml line 3
#: rc.cpp:856
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/varnish.xml line 3
#: rc.cpp:860
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Apache beállítófájl"
#. i18n: file data/varnishtest.xml line 3
#: rc.cpp:864
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "E nyelv"
#. i18n: file data/vcard.xml line 5
#: rc.cpp:868
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:872
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/vera.xml line 42
#: rc.cpp:876
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:880
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 14
#: rc.cpp:884
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:888
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:892
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE beállítófájl"
#. i18n: file data/wml.xml line 57
#: rc.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "E nyelv"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:900
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 9
#: rc.cpp:904
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:908
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (nyomkövetési)"
#. i18n: file data/xorg.xml line 3
#: rc.cpp:912
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Apache beállítófájl"
#. i18n: file data/xslt.xml line 55
#: rc.cpp:916
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/xul.xml line 7
#: rc.cpp:920
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:924
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 28
#: rc.cpp:928
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: file data/yaml.xml line 4
#: rc.cpp:932
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/zonnon.xml line 3
#: rc.cpp:936
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/zsh.xml line 11
#: rc.cpp:940
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "C++"
#~ msgstr "C++"