|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeutils/kedit.po\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file color.ui line 66
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
|
msgstr "Úsáid &dathanna saincheaptha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file color.ui line 77
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
|
msgstr "&Dath an tulra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file color.ui line 91
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
msgstr "Dath an &Chúlra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Word wrap:"
|
|
|
|
msgstr "&Timfhilleadh focal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 49
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Make &backup when saving a file"
|
|
|
|
msgstr "Déan &cúltaca agus comhad á shábháil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 58
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable Wrapping"
|
|
|
|
msgstr "Díchumasaigh Timfhilleadh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 63
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Soft Wrapping"
|
|
|
|
msgstr "Timfhilleadh Bog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 68
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "At Specified Column"
|
|
|
|
msgstr "Ag an Colún Sonraithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file misc.ui line 100
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Wrap &column:"
|
|
|
|
msgstr "Timfhilleadh ag &colún:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use custom colors."
|
|
|
|
msgstr "Úsáid dathanna saincheaptha."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
|
msgstr "Dath téacs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
msgstr "Dath an chúlra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Wrapping mode"
|
|
|
|
msgstr "Mód timfhillte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Wrap at column"
|
|
|
|
msgstr "Timfhilleadh ag colún"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Make backup when saving a file"
|
|
|
|
msgstr "Déan cúltaca nuair a shábhálfar comhad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:220
|
|
|
|
msgid "&Insert File..."
|
|
|
|
msgstr "&Ionsáigh Comhad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:222
|
|
|
|
msgid "In&sert Date"
|
|
|
|
msgstr "Ion&sáigh Dáta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Cl&ean Spaces"
|
|
|
|
msgstr "G&lan Spásanna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:239
|
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Line:000000 Col: 000"
|
|
|
|
msgstr "Líne:000000 Col: 000"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Line: 1 Col: 1"
|
|
|
|
msgstr "Líne: 1 Col: 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:247
|
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:390
|
|
|
|
msgid "Spellcheck: Started."
|
|
|
|
msgstr "Seiceál litrithe: Tosaithe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:393
|
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
|
msgstr "Seiceáil an litriú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:421
|
|
|
|
msgid "Spellcheck: %1% complete"
|
|
|
|
msgstr "Seiceáil litrithe: %1% críochnaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:433
|
|
|
|
msgid "Spellcheck: Aborted."
|
|
|
|
msgstr "Seiceáil litrithe: Tobscortha."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:437
|
|
|
|
msgid "Spellcheck: Complete."
|
|
|
|
msgstr "Seiceáil litrithe: Críochnaithe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:464
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Níorbh fhéidir ispell a thosú.\n"
|
|
|
|
"Deimhnigh go bhfuil ispell cumraithe i gceart agat agus go bhfuil sé i do PATH."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:470
|
|
|
|
msgid "Spellcheck: Crashed."
|
|
|
|
msgstr "Seiceáil litrithe: Tuairteáilte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:471
|
|
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
|
|
msgstr "Dealraíonn sé gur thuairteáil ispell."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:483
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "Oscail Comhad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:494
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
|
|
|
|
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
|
|
|
|
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:497
|
|
|
|
msgid "Attempting to Open Large File"
|
|
|
|
msgstr "Ag déanamh iarracht ar chomhad mór a oscailt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Críochnaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
|
msgstr "Ionsáigh Comhad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This document has been modified.\n"
|
|
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Athraíodh an cháipéis.\n"
|
|
|
|
"Ar mhaith leat í a shábháil?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:618
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not save the file.\n"
|
|
|
|
"Exit anyways?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Níorbh fhéidir an comhad a shábháil.\n"
|
|
|
|
"Scoir mar sin féin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:702
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Wrote: %1"
|
|
|
|
msgstr "Scríofa: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:725
|
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
|
msgstr "Sábháil an Comhad Mar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:734
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
|
|
|
|
"scríobh air?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:736
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
msgstr "Forscríobh an Comhad?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:737
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Forscríobh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:751
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Saved as: %1"
|
|
|
|
msgstr "Sábháilte mar: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:856
|
|
|
|
msgid "[New Document]"
|
|
|
|
msgstr "[Cáipéis Nua]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:889
|
|
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
|
|
msgstr "Líne: %1 Col: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:899
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
|
|
msgstr "Dáta: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:900
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File: %1"
|
|
|
|
msgstr "Comhad: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:911
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "Priontáil %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:979
|
|
|
|
msgid "Printing aborted."
|
|
|
|
msgstr "Priontáil tobscortha."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:981
|
|
|
|
msgid "Printing complete."
|
|
|
|
msgstr "Priontáil críochnaithe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
|
|
|
|
msgid "You have specified a folder"
|
|
|
|
msgstr "Tá fillteán ainmnithe agat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1034
|
|
|
|
msgid "The specified file does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Níl an comhad ainmnithe ann"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1042
|
|
|
|
msgid "You do not have read permission to this file."
|
|
|
|
msgstr "Níl cead scríofa agat ar an chomhad seo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1087
|
|
|
|
msgid "Unable to make a backup of the original file."
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir cúltaca a dhéanamh ar an mbunchomhad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1098
|
|
|
|
msgid "Unable to write to file."
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir scríobh sa chomhad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1115
|
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir an comhad a shábháil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1128
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"URL mícheart\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1144
|
|
|
|
msgid "Cannot download file."
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir an comhad a íosluchtú."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1187
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
msgstr "Fuinneog Nua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1190
|
|
|
|
msgid "New Window Created"
|
|
|
|
msgstr "Cruthaíodh Fuinneog Nua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1192
|
|
|
|
msgid "Load Command Done"
|
|
|
|
msgstr "Ordú Luchtaithe Críochnaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1253
|
|
|
|
msgid "TDE text editor"
|
|
|
|
msgstr "Eagarthóir téacs TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1257
|
|
|
|
msgid "Encoding to use for the following documents"
|
|
|
|
msgstr "Ionchódú le húsáid leis na cáipéisí seo a leanas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1258
|
|
|
|
msgid "File or URL to open"
|
|
|
|
msgstr "Comhad nó URL le hoscailt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1266
|
|
|
|
msgid "KEdit"
|
|
|
|
msgstr "KEdit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1329
|
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
|
msgstr "Cló an Eagarthóra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1333
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "Dath"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1333
|
|
|
|
msgid "Text Color in Editor Area"
|
|
|
|
msgstr "Dath Téacs sa Limistéar Eagarthóireachta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1336
|
|
|
|
msgid "Spelling"
|
|
|
|
msgstr "Litriú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1337
|
|
|
|
msgid "Spelling Checker"
|
|
|
|
msgstr "Litreoir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
|
|
msgstr "Roghnaigh Ionchódú..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Roghnaigh Ionchódú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Select encoding for text file: "
|
|
|
|
msgstr "Roghnaigh ionchódú an téacschomhaid: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Default Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
|
|
msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
|