You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmaccess.po

396 lines
12 KiB

# translation of kcmaccess.po to Français
# traduction de kcmaccess.po en Français
#
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"Appuyez sur %1 tant que Verr. Num., Verr. Maj. et Verr. Défil. sont actifs"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Maj. et Verr. Défil. sont actifs"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. et Verr. Défil. sont actifs"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Défil. est actif"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. et Verr. Maj. sont actifs"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Maj. est actif"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. est actif"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Appuyez sur %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "KAccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Outil d'accessibilité de TDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Cloche auditive"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Utiliser la cloche du s&ystème"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "&Utiliser une cloche personnalisée"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, la cloche par défaut du système sera utilisée. "
"Allez dans le module de configuration « Cloche du système » pour savoir comment "
"la personnaliser. Normalement, c'est juste un « bip »."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez utiliser une cloche personnalisée, en lisant "
"un fichier son. Si vous cochez cette option, vous souhaiterez probablement "
"décocher la cloche système."
"<p> Remarquez que sur des machines lentes, cela peut provoquer un décalage "
"entre l'événement et la lecture du son."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Lire un fichier &son :"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Si l'option « Utiliser une cloche personnalisée » est cochée, vous pouvez "
"sélectionner ici le fichier son. Cliquez sur « Parcourir... » pour choisir ce "
"fichier dans la fenêtre de sélection."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Cloche visuelle"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Utiliser u&ne cloche visuelle"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Cette option active la « cloche visuelle », c'est-à-dire une notification "
"visuelle affichée chaque fois qu'un bip devrait retentir. Ceci est "
"particulièrement utile pour les personnes sourdes."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "In&verser les couleurs de l'écran"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Toutes les couleurs seront inversées pendant la durée choisie ci-dessous."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Fair&e clignoter l'écran"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"L'écran utilisera une couleur personnalisée pendant la durée choisie "
"ci-dessous."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Cliquez ici pour choisir la couleur de la cloche visuelle faisant clignoter "
"l'écran."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser ici la durée pendant laquelle l'effet de la « cloche "
"visuelle » est visible."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "Cl&oche"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Au&tomaintien des touches"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Utili&ser l'automaintien des touches"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Verrouiller les touches automaintenues"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Désactiver l'automaintien des touches lorsque deux d'entre elles sont pressées "
"simultanément"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Utiliser la cloche système si une touche de modification est verrouillée ou "
"déverrouillée"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Verrouillage des touches"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"&Utiliser la cloche système si une touche de verrouillage est activée ou "
"désactivée"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Utiliser le mécanisme de notifications de TDE si une touche de modification ou "
"de verrouillage change d'état"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Configurer les notifications systèmes..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Touches de &modifications"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Tou&ches lentes"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Utiliser les touches lentes"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Déla&i d'acception :"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Utiliser la cloche système si une touche est pressée"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Utiliser la cloche système si une touche est acceptée"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Utiliser la cloche système si une touche est rejetée"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Touches non répétées"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Utiliser les touch&es non répétées"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Temps avant &répétition :"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Utiliser la cloche système si une touche est rejetée"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Filtres du c&lavier"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Gestes d'activations"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Utilisez les gestes pour activer l'automaintien et les touches lentes"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Vous pouvez activer ici les gestes du clavier qui activent les fonctionnalités "
"suivantes : \n"
"Touches automaintenues : appuyez consécutivement 5 fois sur la touche Maj. \n"
"Touches lentes : appuyez sur la touche Maj. pendant 8 secondes"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Vous pouvez activer ici les gestes du clavier qui activent les fonctionnalités "
"suivantes : \n"
"Touches gérant la souris : %1\n"
"Touches automaintenues : appuyez consécutivement 5 fois sur la touche Maj. \n"
"Touches lentes : appuyez sur la touche Maj. pendant 8 secondes"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Désactiver l'automaintien et les touches lentes après un certain laps de temps "
"d'inactivité"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Délai d'expiration :"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Utiliser la cloche système si un geste active ou désactive une fonctionnalité "
"d'accessibilité du clavier"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Afficher une fenêtre de confirmation si une fonctionnalité d'accessibilité du "
"clavier est activée ou désactivée"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Si cette option est activée, TDE affichera une fenêtre de confirmation si une "
"fonctionnalité d'accessibilité du clavier est activée ou désactivée. Faites "
"attention à ce que vous faites, en ne la cochant pas, les fonctionnalités "
"d'accessibilité du clavier seront appliquées sans aucune confirmation."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Utiliser le mécanisme de notifications de TDE si une fonctionnalité "
"d'accessibilité du clavier est activée ou désactivée"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Fichiers WAV"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"