|
|
|
|
# translation of ktuberling.po to Persian
|
|
|
|
|
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 16:40+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Playground"
|
|
|
|
|
msgstr "&زمینۀ بازی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Speech"
|
|
|
|
|
msgstr "&گفتار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid "Potato to open"
|
|
|
|
|
msgstr " سیب زمینی برای باز کردن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Potato game for kids"
|
|
|
|
|
msgstr "بازی سیب زمینی برای بچهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
|
|
"and John Calhoun.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برنامهای توسط اِریک بیسکوف <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
|
|
"و جان کالهون.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"این برنامه را به دخترم، سونیوا، تقدیم میکنم."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "KTuberling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "توسعهدهنده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Original concept and artwork"
|
|
|
|
|
msgstr "مفهوم اصلی و کار هنری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "New artwork"
|
|
|
|
|
msgstr "کار هنری جدید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Sounds tuning"
|
|
|
|
|
msgstr "میزان کردن صداها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Save &as Picture..."
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیره &به صورت عکس..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "&No Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "&بدون صوت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Could not load file."
|
|
|
|
|
msgstr "پرونده را نتوانست بار کند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
|
|
|
|
msgstr "در حال حاضر، فقط ذخیرهسازی در پروندههای محلی پشتیبانی میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
|
|
msgstr "نتوانست پرونده را ذخیره کند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
|
|
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
|
|
|
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
|
|
|
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
|
|
|
|
"*|All Picture Formats"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.xpm|UNIX نگاشت تصاویر دانهای (*.xpm)\n"
|
|
|
|
|
"*.jpg|JPEG پروندههای فشرده (*.jpg)\n"
|
|
|
|
|
"*.png|عکسهای نسل بعدی (*.png)\n"
|
|
|
|
|
"*.bmp|نگاشتهای بیت (*.bmp)\n"
|
|
|
|
|
"*| تمام قالبهای عکس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Unknown picture format."
|
|
|
|
|
msgstr "قالب عکس ناشناخته."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:411
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
|
msgstr "چاپ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Could not print picture."
|
|
|
|
|
msgstr "نتوانست عکس را چاپ کند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Picture successfully printed."
|
|
|
|
|
msgstr "عکس به طور موفقیتآمیزی چاپ شد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playground.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fatal error:\n"
|
|
|
|
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"خطای مهلک:\n"
|
|
|
|
|
"قادر به بارگذاری تصاویر نیست، ساقط میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
|
|
msgstr "خطا هنگام بار کردن نام صداها."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:7
|
|
|
|
|
msgid "Potato &Guy"
|
|
|
|
|
msgstr "&مرد سیبزمینی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
|
|
|
|
|
msgid "Eyes"
|
|
|
|
|
msgstr "چشمها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:10
|
|
|
|
|
msgid "Eyebrows"
|
|
|
|
|
msgstr "ابروها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:11
|
|
|
|
|
msgid "Noses"
|
|
|
|
|
msgstr "بینیها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:12
|
|
|
|
|
msgid "Ears"
|
|
|
|
|
msgstr "گوشها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:13
|
|
|
|
|
msgid "Mouths"
|
|
|
|
|
msgstr "دهانها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:14
|
|
|
|
|
msgid "Goodies"
|
|
|
|
|
msgstr "چیزهای خوب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:16
|
|
|
|
|
msgid "&Penguin"
|
|
|
|
|
msgstr "&پنگوئن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:19
|
|
|
|
|
msgid "Tie"
|
|
|
|
|
msgstr "کراوات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:20
|
|
|
|
|
msgid "Hair"
|
|
|
|
|
msgstr "مو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:21
|
|
|
|
|
msgid "Necklaces"
|
|
|
|
|
msgstr "گردنبندها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:22
|
|
|
|
|
msgid "Hats"
|
|
|
|
|
msgstr "کلاهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:23
|
|
|
|
|
msgid "Glasses"
|
|
|
|
|
msgstr "عینکها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:24
|
|
|
|
|
msgid "Scarf"
|
|
|
|
|
msgstr "شال گردن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:26
|
|
|
|
|
msgid "&Aquarium"
|
|
|
|
|
msgstr "&آبزیگاه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:28
|
|
|
|
|
msgid "Fishes"
|
|
|
|
|
msgstr "ماهیها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:29
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "غیره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:31
|
|
|
|
|
msgid "&Danish"
|
|
|
|
|
msgstr "&دانمارکی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:32
|
|
|
|
|
msgid "&German"
|
|
|
|
|
msgstr "&آلمانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:33
|
|
|
|
|
msgid "&English"
|
|
|
|
|
msgstr "&انگلیسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:34
|
|
|
|
|
msgid "Sp&anish"
|
|
|
|
|
msgstr "&اسپانیایی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:35
|
|
|
|
|
msgid "Fi&nnish"
|
|
|
|
|
msgstr "&فنلاندی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:36
|
|
|
|
|
msgid "&French"
|
|
|
|
|
msgstr "&فرانسوی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:37
|
|
|
|
|
msgid "&Italian"
|
|
|
|
|
msgstr "&ایتالیایی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:38
|
|
|
|
|
msgid "Low Sa&xon"
|
|
|
|
|
msgstr "&ساکسون عامیانه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:39
|
|
|
|
|
msgid "D&utch"
|
|
|
|
|
msgstr "&هلندی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:40
|
|
|
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "&پرتقالی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:41
|
|
|
|
|
msgid "&Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "&رومانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:42
|
|
|
|
|
msgid "&Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr "&اسلواکی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:43
|
|
|
|
|
msgid "S&lovenian"
|
|
|
|
|
msgstr "&اسلوونیایی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:44
|
|
|
|
|
msgid "S&wedish"
|
|
|
|
|
msgstr "&سوئدی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:45
|
|
|
|
|
msgid "Ser&bian"
|
|
|
|
|
msgstr "&صربستانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
|
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
|
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
|
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
|
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
|
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مترجمان فرصت ترجمۀ صداهایی که در بازی شنیده میشود را دارند.\n"
|
|
|
|
|
"برای اطلاعات بیشتر در مورد این که چطور این کار را انجام بدهید،\n"
|
|
|
|
|
"بخش مرجع در مستندات ktuberling's\n"
|
|
|
|
|
"را مشاهده کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|