|
|
|
# translation of keduca.po to Basque
|
|
|
|
# translation of keduca.po to basque
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: keduca\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 18:25+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Document Information"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentuaren informazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description and rules of the project."
|
|
|
|
msgstr "Proiektuaren deskribapen eta arauak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Mota:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
msgstr "Maila:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
msgstr "Hizkuntza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
|
|
msgstr "Kategoria:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Izenburua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
msgstr "Irudia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default picture:"
|
|
|
|
msgstr "Irudi lehenetsia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Egilea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Web page:"
|
|
|
|
msgstr "Web-orria:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
msgstr "E-posta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:340
|
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
|
msgstr "Ordenagailuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
msgstr "Testa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Test with Question Points"
|
|
|
|
msgstr "Puntuaziodun galderak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Test with Answers Points"
|
|
|
|
msgstr "Puntuaziodun erantzunak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:349
|
|
|
|
msgid "Slidershow"
|
|
|
|
msgstr "Aurkezpena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:350
|
|
|
|
msgid "Exam"
|
|
|
|
msgstr "Azterketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:351
|
|
|
|
msgid "Psychotechnic Test"
|
|
|
|
msgstr "Test psikoteknikoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:354
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
msgstr "Erraza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Arrunta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:356
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
msgstr "Aditua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrolheader.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Supreme"
|
|
|
|
msgstr "Gorena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Open &Gallery..."
|
|
|
|
msgstr "Ireki &galeria..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Document Info"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentuaren informazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:124
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "&Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:125
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "&Editatu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:127
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
msgstr "&Gorantz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:128
|
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
|
msgstr "&Behera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Welcome To KEduca!"
|
|
|
|
msgstr "Ongi etorri KEduca-ra!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:140
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
|
|
|
|
"above."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gehitu galdera berri bat Editatu menua erabiliz edo goiko ikonoren bat "
|
|
|
|
"hautatuz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Open Educa File"
|
|
|
|
msgstr "Ireki Educa fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Answers"
|
|
|
|
msgstr "Erantzunak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Question Image"
|
|
|
|
msgstr "Galderaren irudia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Question point"
|
|
|
|
msgstr "Galderaren puntua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Denbora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:236
|
|
|
|
msgid " seconds</p>"
|
|
|
|
msgstr " segundu</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
|
msgstr "Argibidea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Explain"
|
|
|
|
msgstr "Azaldu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:286
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%1\" dokumentua aldatu egin da.\n"
|
|
|
|
"Gorde nahi al duzu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Save Document?"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentua gorde?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Compress the file"
|
|
|
|
msgstr "Konprimatu fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:413
|
|
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
|
|
msgstr "Gorde dokumentua honela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:450
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izen bereko dokumentu bat existitzen da dagoeneko.\n"
|
|
|
|
"Gainidatzi nahi al duzu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Gainidatzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:462
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
|
|
|
|
"folder as the document.\n"
|
|
|
|
"Do you want to copy images?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumentu hau partekatu nahi baduzu, hobe duzu irudiak dokumentuaren karpeta "
|
|
|
|
"berdinera kopiatzea.\n"
|
|
|
|
"Irudiak kopiatu nahi dituzu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:464
|
|
|
|
msgid "Copy Images"
|
|
|
|
msgstr "Kopiatu irudiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:464
|
|
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
|
|
msgstr "Ez kopiatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:488
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "Inprimatu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:536
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You must complete the Document Info\n"
|
|
|
|
"(Only the description is necessary)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezin da fitxategia gorde.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dokumentuaren informazioa osatu behar duzu\n"
|
|
|
|
"(Deskribapena bakarrik da beharrezkoa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Complete Document Info..."
|
|
|
|
msgstr "Osatu dokumentuaren informazioa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:546
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You must insert a question."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezin da fitxategia gorde.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Galder bat sartu behar duzu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder.cpp:547
|
|
|
|
msgid "Insert Question"
|
|
|
|
msgstr "Sartu galdera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "You need to specify the file to open!"
|
|
|
|
msgstr "Irekitzeko fitxategia zehaztu behar duzu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Galdera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
"<p><b>Question</b></p>\n"
|
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
|
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
"<p><b>Galdera</b></p>\n"
|
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
"<p>Galdea eta mota bakarrik behar dira.</p>\n"
|
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
|
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Question:"
|
|
|
|
msgstr "&Galdera."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
|
|
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
|
msgstr "&Mota:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
|
msgstr "&Irudia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
|
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "P&oint:"
|
|
|
|
msgstr "P&untua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
|
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ti&me:"
|
|
|
|
msgstr "De&nbora:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
|
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "T&ip:"
|
|
|
|
msgstr "A&rgibidea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Explain:"
|
|
|
|
msgstr "&Azaldu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
|
|
|
|
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
|
msgstr "Erantzuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
"<p><b>Answers</b></p>\n"
|
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
|
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
"<p><b>Erantzunak</b></p>\n"
|
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
"<p>Erantzuna eta balio bakarrik behar Only the answer and value is required.</p>"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Answer:"
|
|
|
|
msgstr "&Erantzuna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
|
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Value:"
|
|
|
|
msgstr "&Balioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
|
|
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
msgstr "Gezurra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
|
|
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
|
|
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
msgstr "Egia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
|
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Points:"
|
|
|
|
msgstr "&Puntuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
|
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
|
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
|
msgstr "Puntuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
|
|
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "&Gehitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
|
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu &gorantz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
|
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu &behera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
|
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Informazioa</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Editor - Getting Started"
|
|
|
|
msgstr "Editorea - Lehenengo pausoak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
|
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open an &existing document:"
|
|
|
|
msgstr "Ireki &dokumentu bat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
|
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open a &recent document:"
|
|
|
|
msgstr "Ireki &oraintsuko dokumentua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
|
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open with Internet gallery browser"
|
|
|
|
msgstr "Ireki Interneteko galeria arakatzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
|
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start a &new document"
|
|
|
|
msgstr "Abiatu dokumentu &berri bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
msgid "Form-based tests and exams builder"
|
|
|
|
msgstr "Formularioetan oinarritutako test eta azterketa eraikitzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "File to load"
|
|
|
|
msgstr "Kargatzeko fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "KEducaBuilder"
|
|
|
|
msgstr "KEducaBuilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "Jatorrizko egilea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Maintainer 2002-2004"
|
|
|
|
msgstr "Mantentzailea 2002-2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Various fixes and cleanups"
|
|
|
|
msgstr "Hainbat konponketa eta garbiketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Ikonoak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Modify Question"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu galdera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontroladdedit.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Add Questions"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu galderak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You need to specify a server!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zerbitzari bat zehaztu behar duzu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Various Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hainbat ezarpen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show results of the answer after press next"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erakutsi erantzunaren emaitza \"Hurrengoa\" sakatzean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show results when finish the test"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erakutsi emaitzak testa amaitzean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show questions in random order"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erakutsi galderak ausazko ordenean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show answers in random order"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erakutsi erantzunak ausazko ordenean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form-based tests and exams"
|
|
|
|
#~ msgstr "Formularioetan-oinarritutako testak eta azterketak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KEduca"
|
|
|
|
#~ msgstr "KEduca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uneko mantentzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KEducaPart"
|
|
|
|
#~ msgstr "KEducaPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KEduca KParts Component"
|
|
|
|
#~ msgstr "KEduca KParts osagaia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Start Test"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Hasi testa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Next >>"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Hurrengoa >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Results..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Gorde emaitzak..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Results As"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gorde emaitza honela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Errorea gordetzean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Question %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1. galdera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You have %1 seconds to complete this question.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Press OK when you are ready."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "%1 segundu dituzu galdera hau burutzeko.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Sakatu \"Ados\" prest zaudenean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Result"
|
|
|
|
#~ msgstr "Emaitza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estatistikak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Correct questions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Galdera zuzenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect questions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Galdera okerrak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total points"
|
|
|
|
#~ msgstr "Guztizko puntuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Correct points"
|
|
|
|
#~ msgstr "Puntu zuzenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect points"
|
|
|
|
#~ msgstr "Puntu okerrak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Guztizko denbora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time in tests"
|
|
|
|
#~ msgstr "Denbora testetan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The answer is: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Erantzuna: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The correct answer is: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Erantzun zuzena: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your answer was: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Zure erantzuna: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
|
|
#~ msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hizkuntza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%v seconds left"
|
|
|
|
#~ msgstr "%v segundu gelditzen dira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gallery"
|
|
|
|
#~ msgstr "Galeria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Address:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Helbidea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Server"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Gehitu zerbitzaria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Servers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zerbitzariak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
|
|
#~ msgstr "Helbidea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ireki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KEduca Config Dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "KEduca konfigurazio elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Results"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erakutsi emaitzak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "At the end of the test"
|
|
|
|
#~ msgstr "Testaren amaieran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "After answering each question"
|
|
|
|
#~ msgstr "Galdera bakoitza erantzutean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ordering"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordenazioa"
|