|
|
|
# translation of katefiletemplates.po to Estonian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005.
|
|
|
|
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 10:02+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Any File..."
|
|
|
|
msgstr "Suvaline fail..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:139
|
|
|
|
msgid "&Use Recent"
|
|
|
|
msgstr "Kas&uta viimatist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:251
|
|
|
|
msgid "&Manage Templates..."
|
|
|
|
msgstr "&Mallide haldamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:255
|
|
|
|
msgid "New From &Template"
|
|
|
|
msgstr "Uus mallis&t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Open as Template"
|
|
|
|
msgstr "Ava mallina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:384
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Viga faili"
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"<br>avamisel lugemiseks. Dokumenti ei looda.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
|
|
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Malliplugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:462
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
|
|
msgstr "Nimetu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:539
|
|
|
|
msgid "Manage File Templates"
|
|
|
|
msgstr "Failimallide haldus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:556
|
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
|
msgstr "M&all:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
|
|
|
|
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
|
|
|
|
"'HTML Document'.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Seda stringi kasutatakse malli nimena ja näidatakse näiteks mallimenüüs. See "
|
|
|
|
"võiks kirjeldada malli ennast - näiteks 'HTML dokument'.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:566
|
|
|
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
|
|
|
msgstr "Klõpsa malli ikooni valimiseks või muutmiseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:568
|
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
|
msgstr "&Grupp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:572
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
|
|
"'Other' is used.</p>"
|
|
|
|
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Gruppi kasutatakse plugina alammenüü valimisel. Kui see on tühi, "
|
|
|
|
"tarvitatakse gruppi 'Muu'.</p>"
|
|
|
|
"<p>Sa võid kirjutada siia mida tahes uue grupi lisamiseks menüüsse.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:576
|
|
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
|
|
msgstr "Dokume&ndi nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:579
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
|
|
|
|
"the title bar and file list.</p>"
|
|
|
|
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
|
|
|
|
"with each similarly named file.</p>"
|
|
|
|
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Seda stringi kasutatakse uue dokumendi nime jaoks, mida näidatakse "
|
|
|
|
"tiitliribal ja failinimekirjas.</p>"
|
|
|
|
"<p>Kui stringis on '%N', asendatakse see numbriga, mis suureneb iga "
|
|
|
|
"samanimelise dokumendi korral.</p>"
|
|
|
|
"<p>Kui näiteks dokumendi nimi on 'Uus shelliskript (%N).sh', siis esimene "
|
|
|
|
"dokument saab nimeks 'Uus shelliskript (1).sh', teine 'Uus shelliskript (2).sh' "
|
|
|
|
"ja nii edasi.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:587
|
|
|
|
msgid "&Highlight:"
|
|
|
|
msgstr "&Esiletõstmine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:588
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Puudub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:590
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Valib mallis kasutatava esiletõstmise. Kui määrata 'Puudub', siis seda "
|
|
|
|
"omadust ei kasutata.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:593
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
msgstr "&Kirjeldus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:596
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
|
|
|
|
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Seda stringi kasutatakse näiteks malli kontekstiabis, kui näiteks valid "
|
|
|
|
"menüükäsu 'Mis see on?'</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:600
|
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:603
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
|
|
|
|
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
|
|
|
|
"<anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Kui soovid oma malli teistega jagada, võid ka autori määrata.</p>"
|
|
|
|
"<p>Soovitatav on see anda e-posti aadressina: Andres Lume "
|
|
|
|
"<andres@suvaveeb.ee></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:675
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
|
|
"the appropriate option below.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Kui soovid malli aluseks võtta olemasoleva faili või malli, vali allpool "
|
|
|
|
"sobiv võimalus.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:682
|
|
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
|
|
msgstr "Alustatakse &tühja dokumendiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:687
|
|
|
|
msgid "Use an existing file:"
|
|
|
|
msgstr "Kasutatakse olemasolevat faili:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:695
|
|
|
|
msgid "Use an existing template:"
|
|
|
|
msgstr "Kasutatakse olemasolevat malli:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:725
|
|
|
|
msgid "Choose Template Origin"
|
|
|
|
msgstr "Mallialuse valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:730
|
|
|
|
msgid "Edit Template Properties"
|
|
|
|
msgstr "Malli omaduste muutmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:750
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Vali malli asukoht. Kui salvestad selle mallikataloogi, lisatakse see "
|
|
|
|
"automaatselt mallimenüüsse.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
|
|
msgid "Template directory"
|
|
|
|
msgstr "Mallikataloog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:765
|
|
|
|
msgid "Template &file name:"
|
|
|
|
msgstr "Malli&faili nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:770
|
|
|
|
msgid "Custom location:"
|
|
|
|
msgstr "Kohandatud asukoht:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:784
|
|
|
|
msgid "Choose Location"
|
|
|
|
msgstr "Asukoha valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:793
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
|
|
|
|
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
|
|
|
|
"email information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Teatud tekstistringid võib asendada malli makrodega."
|
|
|
|
"<p>Kui mingi allpool toodud info on vigane või puudub, muuda TDE e-posti info "
|
|
|
|
"andmeid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:797
|
|
|
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
|
|
|
msgstr "Täielik nimi '%1' asendatakse makroga '%{fullname}'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:802
|
|
|
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
|
|
|
msgstr "E-posti aadress '%1' asendatakse makroga '%email'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:809
|
|
|
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
|
|
|
msgstr "Automaatasenduse makrod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:816
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
|
|
|
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
|
|
|
|
"created from the template.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Nüüd luuakse mall ja salvestatakse valitud asukohta. Kursori asukoha "
|
|
|
|
"määramiseks kindlasse positsiooni aseta malli põhjal loodud failidesse "
|
|
|
|
"katusesümbol ('^').</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:822
|
|
|
|
msgid "Open the template for editing"
|
|
|
|
msgstr "Ava mall muutmiseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:828
|
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
|
msgstr "Malli loomine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:923
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The file "
|
|
|
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
|
|
|
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
|
|
|
|
"file name to something else."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Fail "
|
|
|
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
|
|
|
"<br> on juba olemas. Kui sa ei soovi seda üle kirjutada, vali mallile mõni muu "
|
|
|
|
"nimi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Fail on olemas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Kirjuta üle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:978
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Viga faili"
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"<br>avamisel lugemiseks. Dokumenti ei looda.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1057
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Malli salvestamine asukohta '%1' ebaõnnestus.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Mall avatakse ja sa saad seda redaktoris muuta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1059
|
|
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
|
|
msgstr "Salvestamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1109
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
|
msgstr "Mall"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1113
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
msgstr "Uus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1117
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Muuda..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1125
|
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
|
msgstr "Laadi üles..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1129
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
|
|
msgstr "Laadi alla..."
|