You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/artsbuilder.po

456 lines
10 KiB

# translation of artsbuilder.po to Spanish
# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>, 2003.
# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@ono.com>, 2004.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Valux (Eduardo Lluna) <eduardo.lluna@ds2.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Salvador Gimeno Zanón"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "salgiza@ono.com, kde-es@kde.org"
#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"Sólo puede conectar un puerto de entrada con un puerto\n"
"de salida, nunca dos puertos con la misma dirección."
#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "archivos de mapas de instrumentos"
#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr "sesiones (guarda las posiciones de todos los controles/botones)"
#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "estructuras (gráficas de flujo de señal)"
#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "todos los archivos/carpetas de aRts"
#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"Necesita la carpeta %1.\n"
"Será usada para guardar %2.\n"
"¿Desea crearla ahora?"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "No se encontró una carpeta de aRts"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr "No crear"
#: execdlg.cpp:54
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "Ejecución del módulo aRts"
#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "Síntesis en ejecución..."
#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "Uso de la CPU: desconocido"
#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr ""
"Su síntesis ha sido interrumpida debido a que la carga de la CPU es excesiva."
#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "Uso de la CPU: "
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "aRts: vista de puerto de estructura"
#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "Propiedades del puerto"
#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "&Síntesis"
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "&Síntesis/&Aritmética + Mezclas"
#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "&Síntesis/&Buses"
#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "&Síntesis/&Retrasos"
#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "&Síntesis/&Envoltorios"
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "&Síntesis/Efe&ctos"
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "&Síntesis/&Filtros"
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "&Síntesis/&MIDI + Secuenciado"
#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "&Síntesis/M&uestras"
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "&Síntesis/&Sonido E/S"
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "&Síntesis/&Pruebas"
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "&Síntesis/&Oscilación y modulación"
#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "&Síntesis/Formas de o&nda"
#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "&Síntesis/&Interno"
#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "&Ejemplos"
#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "&Instrumentos"
#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "Ele&mentos de mezcla"
#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "&Plantillas"
#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "&Otros"
#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "Abrir sesión..."
#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "Abrir e&jemplo..."
#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "&Recuperar del servidor..."
#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "&Ejecutar estructura"
#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "&Renombrar estructura..."
#: main.cpp:310
msgid "&Publish Structure"
msgstr "&Publicar estructura"
#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "&Panel de propiedades"
#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "Crear señal de audio de entrada"
#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "Crear señal de audio de salida"
#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "Crear cadena de propiedad de entrada"
#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "Crear propiedad de entrada de audio"
#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "Implementar interfaz..."
#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "Cambiar posiciones/nombres..."
#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "La estructura ha sido publicada como: '%1' en el servidor."
#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""
"La estructura no pudo cargarse correctamente. Quizá\n"
"alguno de los módulos usados en el archivo no estén\n"
"disponibles en esta versión de aRts."
#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "Advertencia de Arts"
#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"No se pudo encontrar la carpeta de ejemplos.\n"
"Se utilizará la carpeta actual en su lugar."
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
msgid "aRts Warning"
msgstr "Advertencia de aRts"
#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "El archivo '%1' no pudo abrirse para su escritura: %2"
#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "El archivo '%1' no se terminó de guardar correctamente: %2"
#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "Renombrar estructura"
#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "Nombre de la estructura:"
#: main.cpp:687
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"No se pudo ejecutar su estructura. Asegúrese de que el\n"
"servidor de sonido (artsd) esté en ejecución.\n"
#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"La estructura actual ha sido modificada.\n"
"¿Desea guardarla?"
#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "El archivo especificado '%1' no existe."
#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "Archivo opcional .arts a cargar"
#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "artsbuilder"
#: main.cpp:921
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "Diseñador de sintetizadores aRts"
#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr "La herramienta de diseño de sintetizadores analógicos en tiempo real."
#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: mwidget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"¿Borrar el módulo, puerto o conexión seleccionado? (¡No se podrá deshacer!)\n"
"¿Borrar los %n módulos, puertos y conexiones seleccionados? (¡No se podrá "
"deshacer!)"
#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "Ascende&r"
#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "&Descender"
#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "R&enombrar..."
#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "Renombrar puerto"
#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "Nombre del puerto:"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "SALIDA"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "ENTRADA"
#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr ""
"Truco: teclear cualquier número o carácter provoca la introducción de valores "
"constantes."
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 27
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "&Módulos"
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 32
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "&Puertos"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 57
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "Propiedades del módulo/puerto seleccionado:"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 165
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "P&uerto:"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 206
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "Valor del puerto"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 223
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "Si&n asignar"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 245
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "&Valor constante:"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 285
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "Desde la conexión"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 304
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "Recuperar estructura desde el servidor"
#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "Estructuras publicadas"