You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

184 lines
6.9 KiB

# translation of kateinsertcommand.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Εισαγωγή εντολής..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Δε σας επιτρέπεται η εκτέλεση εξωτερικών εφαρμογών. Αν θέλετε να σας επιτραπεί, "
"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Περιορισμοί πρόσβασης"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Μια διεργασία εκτελείται προς το παρόν."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Αδύνατο το σκότωμα της εντολής."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Το σκότωμα απέτυχε"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Εκτέλεση εντολής:\n"
"%1\n"
"\n"
"Πατήστε 'Ακύρωση' για να εγκαταλείψετε."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Η εντολή τερμάτισε με κατάσταση %1"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Ουπς!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "Εισαγωγή εντολής"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Δώστε &εντολή:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο &εργασίας:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Εισαγωγή μηνυμάτων Std&Err"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "&Εκτύπωση ονόματος εντολής"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Δώστε την εντολή κελύφους, την έξοδο της οποίας θέλετε να εισάγετε στο έγγραφό "
"σας. Μπορείτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε διασωληνώσεις."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Ορίζει το φάκελο εργασίας της εντολής. Η εντολή που εκτελείται είναι 'cd "
"<κατάλογος> && <εντολή>'"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να συμπεριληφθεί και η έξοδος σφαλμάτων της "
"<εντολής>.\n"
"Μερικές εντολές, όπως η locate, εκτυπώνουν τα πάντα στο STDERR"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτό, η συμβολοσειρά της εντολής θα εκτυπωθεί ακολουθούμενη "
"από μια νέα γραμμή πριν την έξοδο."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Στη μνήμη"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "&Εντολές"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Εκκίνηση σε"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "Φάκελος &εργασίας εφαρμογής"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "Φάκελος &εγγράφου"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "&Τελευταία χρησιμοποιημένος φάκελος εργασίας"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Ορίζει τον αριθμό των εντολών που θα είναι στη μνήμη. Το ιστορικό εντολών "
"αποθηκεύετε κατά τις συνεδρίες."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Αποφασίζει το τι είναι προτεινόμενο σαν <em>φάκελος εργασίας</em> "
"για την εντολή.</p>"
"<p><strong>Φάκελος εργασίας εφαρμογής (προκαθορισμένος):</strong> "
"Ο φάκελος από τον οποίο εκκινήσατε την εφαρμογή που περιέχει το πρόσθετο, "
"συνήθως ο προσωπικός σας φάκελος.</p>"
"<p><strong>Φάκελος εγγράφου:</strong> Ο φάκελος του εγγράφου. Χρησιμοποιείται "
"μόνο για τοπικά έγγραφα.</p>"
"<p><strong>Τελευταίος φάκελος εργασίας:</strong> Ο φάκελος που χρησιμοποιήθηκε "
"την τελευταία φορά που χρησιμοποιήσατε αυτό το πρόσθετο.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Ρύθμιση προσθέτου Εισαγωγής εντολής"
#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"