|
|
|
# translation of tdefontinst.po to
|
|
|
|
# translation of tdefontinst.po to Czech
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 12:29+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
|
|
|
|
msgid "TDE Font Installer"
|
|
|
|
msgstr "Instalátor písem pro TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
|
|
|
|
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rozhraní pro protokol fonts:/\n"
|
|
|
|
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Vývojář a správce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Add Fonts..."
|
|
|
|
msgstr "Přidat písma..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
|
|
|
|
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
|
|
|
|
"button below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Toto jsou vaše osobní písma.</b> "
|
|
|
|
"<br>K zobrazení (a instalaci) systémových písem klikněte na tlačítko "
|
|
|
|
"\"Administrátorský režim\" níže."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Show Bitmap Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat bitmapová písma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239
|
|
|
|
msgid "Print..."
|
|
|
|
msgstr "Vytisknout..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1>"
|
|
|
|
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
|
|
|
|
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
|
|
|
|
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
|
|
|
|
"simply copy one into the folder.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Instalátor písem</h1> "
|
|
|
|
"<p>Tento modul vám umožňuje instalovat písma TrueType, Type1 nebo bitmapová.</p> "
|
|
|
|
"<p>Taktéž můžete instalovat písma pomoc Konqueroru: zadejte do lišty pro "
|
|
|
|
"umístění \"fonts:/\" a zobrazí se vám nainstalovaná písma. K instalaci nového "
|
|
|
|
"písma jej jednoduše zkopírujte do příslušné složky.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1>"
|
|
|
|
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
|
|
|
|
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
|
|
|
|
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
|
|
|
|
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
|
|
|
|
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
|
|
|
|
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
|
|
|
|
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
|
|
|
|
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Instalátor písem</h1> "
|
|
|
|
"<p>Tento modul vám umožňuje instalovat písma TrueType, Type1 a bitmapová "
|
|
|
|
"písma.</p> "
|
|
|
|
"<p> Taktéž můžete instalovat písma pomoc Konqueroru: zadejte do lišty pro "
|
|
|
|
"umístění \"fonts:/\" a zobrazí se vám nainstalovaná písma. K instalaci nového "
|
|
|
|
"písma jej jednoduše zkopírujte do příslušné složky.</p> "
|
|
|
|
"<p><b>Poznámka:</b> protože nejste přihlášeni jako uživatel \"root\", veškerá "
|
|
|
|
"nainstalovaná písma budou dostupná pouze vám. K instalaci systémových písem "
|
|
|
|
"použijte tlačítko \"Administrátorský režim\" níže.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
|
|
|
|
msgid "Add Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Přidat písma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
|
|
|
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
|
|
|
msgstr "Nevybrali jste nic ke smazání."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
|
|
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
|
|
msgstr "Nic k smazání"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Opravdu si přejete smazat\n"
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456
|
|
|
|
msgid "Delete Font"
|
|
|
|
msgstr "Smazat písmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n fonts?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opravdu chcete smazat toto písmo?\n"
|
|
|
|
"Opravdu chcete smazat tyto %n písma?\n"
|
|
|
|
"Opravdu chcete smazat těchto %n písma?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462
|
|
|
|
msgid "Delete Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Smazat písma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are no printable fonts.\n"
|
|
|
|
"You can only print non-bitmap fonts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neexistují písma k vytištění.\n"
|
|
|
|
"Lze tisknout pouze ne-bitmapová písma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537
|
|
|
|
msgid "Cannot Print"
|
|
|
|
msgstr "Nelze tisknout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: One Font\n"
|
|
|
|
"%n Fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jedno písmo\n"
|
|
|
|
"%n písma\n"
|
|
|
|
"%n písem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582
|
|
|
|
msgid "(%1 Total)"
|
|
|
|
msgstr "(%1 celkem)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: One Family\n"
|
|
|
|
"%n Families"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jedna rodina\n"
|
|
|
|
"%n rodiny\n"
|
|
|
|
"%n rodin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
|
|
|
|
"for any changes to be noticed."
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
|
|
|
|
"function on any newly installed fonts.)</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Prosím všimněte si, že k provedení změn je třeba znovu spustit všechny právě "
|
|
|
|
"otevřené aplikace. "
|
|
|
|
"<p> "
|
|
|
|
"<p>(Stejně tak budete muset spustit znovu tuto aplikaci, abyste mohli použít "
|
|
|
|
"její tiskovou funkci na nově instalovaných písmech.)</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
|
|
|
|
"any changes to be noticed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prosím všimněte si, že k provedení změn je třeba znovu spustit všechny právě "
|
|
|
|
"otevřené aplikace."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
msgstr "Úspěch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Detailed View"
|
|
|
|
msgstr "Detailní zobrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Print Font Samples"
|
|
|
|
msgstr "Vytisknout vzorky písem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
msgstr "Výstup:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
|
|
|
|
msgid "All Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Všechna písma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Selected Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Vybraná písma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
|
msgstr "Velikost písma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
|
|
msgstr "Vodopád"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
|
|
|
msgid "12pt"
|
|
|
|
msgstr "12pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "18pt"
|
|
|
|
msgstr "18pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
|
|
|
msgid "24pt"
|
|
|
|
msgstr "24pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
|
|
|
msgid "36pt"
|
|
|
|
msgstr "36pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
|
|
|
msgid "48pt"
|
|
|
|
msgstr "48pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
|
|
|
|
msgstr "Nastavit písma pro zastaralé aplikace X"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
|
|
|
|
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
|
|
|
|
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
|
|
|
|
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
|
|
|
|
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
|
|
|
|
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Moderní aplikace používají pro získání seznamu fontů systém \"FontConfig\". "
|
|
|
|
"Starší aplikace, např. OpenOffice 1.x nebo GIMP 1.x používají starší "
|
|
|
|
"mechanismus \"core X fonts\".</p>"
|
|
|
|
"<p>Touto volbou sdělíte instalátoru, aby vytvořil soubory umožňující používat "
|
|
|
|
"instalované fonty i starším aplikacím.</p>"
|
|
|
|
"<p>Tato volba však instalaci zpomalí."
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
|
|
|
|
msgstr "Nastavit písma pro Ghostscript"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
|
|
|
|
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
|
|
|
|
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
|
|
|
|
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
|
|
|
|
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
|
|
|
|
"where they are located.</p>"
|
|
|
|
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
|
|
|
|
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
|
|
|
|
"process.</p>"
|
|
|
|
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
|
|
|
|
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Při tisku vytváří většina aplikací tzv. PostScript. Ten je pak odeslán "
|
|
|
|
"programu Ghostscript, který PostScript zpracuje a odešle potřebné instrukce na "
|
|
|
|
"tiskárnu. Pokud vaše aplikace nevloží použité fonty do PostScriptu, potřebuje "
|
|
|
|
"Ghostscript vědět, jaké máte nainstalované fonty a kde jsou uloženy.</p>"
|
|
|
|
"<p>Tato volba vytvoří potřebné konfigurační soubory pro Ghostscript.</p>"
|
|
|
|
"<p>Tato volba však zpomalí instalaci.</p>"
|
|
|
|
"<p>Protože většina aplikací před odesláním použité fonty do PostScriptu vkládá, "
|
|
|
|
"lze tuto volbu s klidným svědomím vypnout."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
|
|
|
|
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
|
|
|
|
"font.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zapnuli jste dříve vypnutou volbu. Chcete nyní aktualizovat konfigurační "
|
|
|
|
"soubory?(Běžně se aktualizují pouze při instalaci nebo odstranění písma.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Do Not Update"
|
|
|
|
msgstr "Neaktualizovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:522
|
|
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
|
|
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:576
|
|
|
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
|
|
|
msgstr "Chyba: nelze zjistit název písma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:580
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %1 [1 pixel]\n"
|
|
|
|
"%1 [%n pixels]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 [1 pixel]\n"
|
|
|
|
"%1 [%n pixely]\n"
|
|
|
|
"%1 [%n pixelů]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:697
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
|
|
|
|
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
|
|
msgstr "Šíleně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:711
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
|
|
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
|
|
msgstr "AÁBCČDĎEÉĚFGHIJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:716
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
|
|
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
|
|
msgstr "aábcčdďeéěfghijklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:721
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Numbers and characters\n"
|
|
|
|
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
msgstr "Plné jméno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
|
msgstr "Rodina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
|
|
|
|
msgid "Foundry"
|
|
|
|
msgstr "Písmolijna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
|
msgstr "Váha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Slant"
|
|
|
|
msgstr "Skosení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
|
|
|
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr "Prosím zadejte \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
|
|
|
|
msgid "Could not access \"%1\" folder."
|
|
|
|
msgstr "Nelze přistupovat do složky \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
|
|
|
|
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
|
|
|
|
msgstr "Písma nelze přejmenovávat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Incorrect password.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neplatné heslo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
|
|
|
|
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
|
|
|
|
"will need to know the administrator's password)?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Přejete si nainstalovat písmo do \"%1\" (bude přístupné pouze vám), nebo do "
|
|
|
|
"\"%2\" (bude přístupné všem, ale vyžaduje zadání hesla administrátora)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
|
|
|
|
msgid "Where to Install"
|
|
|
|
msgstr "Kam instalovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2067
|
|
|
|
msgid "Internal fontconfig error."
|
|
|
|
msgstr "Interní chyba fontconfig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2102
|
|
|
|
msgid "Could not access \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "Nelze přistupovat do \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Only fonts may be installed.</p>"
|
|
|
|
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
|
|
|
|
"install individually.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Lze instalovat pouze písma.</p> "
|
|
|
|
"<p>Pokud instalujete balík písem (*%1), rozbalte obsah a nainstalujte písma "
|
|
|
|
"jednotlivě.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
|
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
|
|
|
|
"are:</p>"
|
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" Do you wish to move all of these?</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Toto písmo je umístěné spolu s dalšími písmy; aby bylo možné jej přesunout, "
|
|
|
|
"je potřeba přesunout i tyto ostatní:</p>"
|
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Přejete si přesunout všechna tato písma?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
|
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
|
|
|
|
"are:</p>"
|
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" Do you wish to copy all of these?</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Toto písmo je umístěné spolu s dalšími písmy; aby bylo možné jej zkopírovat, "
|
|
|
|
"je potřeba zkopírovat i tyto ostatní:</p>"
|
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Přejete si zkopírovat všechna tato písma?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
|
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
|
|
|
|
"are:</p>"
|
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" Do you wish to delete all of these?</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Toto písmo je umístěné spolu s dalšími písmy; aby bylo možné jej smazat, je "
|
|
|
|
"potřeba smazat i tyto ostatní:</p>"
|
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Přejete si smazat všechna tato písma?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nelze přejmenovat, přesunout, zkopírovat nebo smazat \"%1\" ani \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
|
|
|
|
msgid " No preview available"
|
|
|
|
msgstr " Náhled není dostupný"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Face:"
|
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
|
msgstr "Instalovat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
|
|
msgstr "Změnit text..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
|
|
|
|
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
|
|
|
|
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kam si přejete nainstalovat \"%1\" (%2)?\n"
|
|
|
|
"\"%3\" - pouze přístupné vám, nebo\n"
|
|
|
|
"\"%4\" - přístupné všem (vyžaduje heslo administrátora)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
msgstr "Instalovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
|
|
|
|
msgid "%1:%2 successfully installed."
|
|
|
|
msgstr "%1:%2 úspěšně nainstalován."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Could not install %1:%2"
|
|
|
|
msgstr "Nelze nainstalovat %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Preview String"
|
|
|
|
msgstr "Náhled textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Please enter new string:"
|
|
|
|
msgstr "Prosím zadejte nový text:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
|
|
|
|
msgid "CFontViewPart"
|
|
|
|
msgstr "CFontViewPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Select Font to View"
|
|
|
|
msgstr "Zvolte písmo k prohlížení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
|
|
|
|
msgid "URL to open"
|
|
|
|
msgstr "URL k otevření"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
|
|
msgstr "Prohlížeč písem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Simple font viewer"
|
|
|
|
msgstr "Jednoduchý prohlížeč písem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
|
|
|
|
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
|
|
|
|
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl,Jakub Friedl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz"
|