|
|
|
|
# translation of kmousetool.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kmousetool.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KMouseTool"
|
|
|
|
|
msgstr "KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
|
|
|
|
msgstr "В&реме за влачене (1/10 сек):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Minimum movement:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Минимално преместване:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable strokes"
|
|
|
|
|
msgstr "Вкл&ючване на ударите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
|
|
|
|
msgstr "Вр&еме за задържане (1/10 сек):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Smar&t drag"
|
|
|
|
|
msgstr "&Интелигентно влачене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Ану&лиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start with &TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "&Зареждане при стартиране на TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&udible click"
|
|
|
|
|
msgstr "Звук при щр&акване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
|
|
|
|
|
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програмата ще работи на заден фон, след като затворите диалога. За да промените "
|
|
|
|
|
"настройките, стартирайте отново програмата или използвайте иконата в системния "
|
|
|
|
|
"панел."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Времето за влачене трябва да е по-малко или равно на времето за задържане."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидна стойност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Стоп"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
|
|
|
|
"discard the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройките за този модул са променени.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Искате ли промените да бъдат приложени?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Closing Configuration Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на диалога за настройване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
|
|
|
|
"changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройките за този модул са променени.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Искате ли промените да бъдат приложени?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Quitting KMousetool"
|
|
|
|
|
msgstr "Изход от диалог за настройване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Настройване на KMouseTool..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:619
|
|
|
|
|
msgid "KMousetool &Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ръководство за KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "&About KMouseTool"
|
|
|
|
|
msgstr "&Относно KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Current maintainer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Usability improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "Usability improvements"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Original author"
|