You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdeedu/keduca.po

718 lines
15 KiB

# translation of keduca.po to
# translation of keduca.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:22+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال,Isam Bayazidi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org"
#: kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "معلومات المستند"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "وصف و قواعد المشروع"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "النوع :"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "المستوى"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "اللغة :"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "الفئة :"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "العنوان"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "الصورة"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "الصورة الإفتراضية"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "صفحة الويب"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "البريد الألكتروني"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "الإسم :"
#: kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "كمبيوترات"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "امتحن"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "امتحن مع علامات الأسئلة"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "امتحن مع علامات الأجوبة"
#: kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr ""
#: kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "امتحان"
#: kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr ""
#: kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "سهل"
#: kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "خبير"
#: kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "متفوق"
#: keducabuilder.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "إفتح معرض..."
#: keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "معلومات المستند"
#: keducabuilder.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "إضافة..."
#: keducabuilder.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "تحرير..."
#: keducabuilder.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "فوق"
#: keducabuilder.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "تحت"
#: keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "مرحبا بك في KEduca !"
#: keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr "أضف سؤال جديد باستخدام قائمة حرر أو باختيار واحده من الأيقونات بالأعلى"
#: keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "افتح ملف Educa"
#: keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "الأجوبة"
#: keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "صورة السؤال"
#: keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "علامة السؤال"
#: keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " الثواني</p>"
#: keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "تلميح"
#: keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "اشرح"
#: keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"تم تعديل الملف \"%1\" \n"
"هل تريد حفظه ؟"
#: keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "حفظ الملف ؟"
#: keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "حفظ المستند باسم"
#: keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"هناك مستند بنفس الاسم.\n"
"هل تريد إعادة الكتابة عليه؟"
#: keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:462
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"إذا أردت استخدام هذا المستند من الأفضل نسخ الصور إلى نفس مجلد المستند. \n"
"هل تريد نسخ الصور ؟"
#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "اطبع %1"
#: keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"لم أتمكن من حفظ الملف.\n"
"\n"
"يجب أن تكمل معلومات المستند\n"
"(الوصف فقط هو الضروري)"
#: keducabuilder.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "معلومات المستند "
#: keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"لم أتمكن من حفظ الملف.\n"
"\n"
"يجب أن تدخل سؤالاً."
#: keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "أدخل سؤال"
#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "عليك تحديد ملف للفتح"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "السؤال"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr "<p><b>السؤال</b></p><hr><p>يُحتاج الى السؤال و النوع فقط.</p>"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "السؤال :"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "النوع :"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "الصورة :"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "الدرجة :"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "الوقت :"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "تلميح :"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "اشرح"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "الجواب"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr "<p><b>الجواب</b></p><hr><p>يُحتاج الى الجواب و القيمة فقط.</p>"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "الجواب :"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "القيمة :"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "خطأ"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "صح"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "العلامات :"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "العلامات"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&أضف"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr ""
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "يتم تشغيل محرر ك اختبار"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "فتح ملف"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "فتح ملف حديث"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr ""
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "يدء مستند جديد"
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "امتحانات مبنية على النماذج"
#: main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "الملف المطلوب فتحه"
#: main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr ""
#: kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "عدّل السؤال"
#: kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "أضف أسئلة"
#~ msgid "You need to specify a server!"
#~ msgstr "يجب أن تحدد خادم !"
#~ msgid "Various Settings"
#~ msgstr "إعدادات متعدده"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عام"
#~ msgid "Show results of the answer after press next"
#~ msgstr "أظهر نتائج السؤال بعد النقر على التالي"
#~ msgid "Show results when finish the test"
#~ msgstr "أظهر النتائج عند الإنتهاء من الإمتحان"
#, fuzzy
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "أطلب"
#~ msgid "Show questions in random order"
#~ msgstr "أظهر الأسئلة بترتيب عشوائي"
#~ msgid "Show answers in random order"
#~ msgstr "أظهر الأجوبة بترتيب عشوائي"
#~ msgid "Form-based tests and exams"
#~ msgstr "امتحانات مبنية على النماذج"
#~ msgid "KEduca"
#~ msgstr "KEduca"
#, fuzzy
#~ msgid "KEducaPart"
#~ msgstr "KEduca"
#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "ال&تالي>>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Results..."
#~ msgstr "إ&حفظ النتائج"
#~ msgid "Save Results As"
#~ msgstr "إحفظ النتائج باسم"
#~ msgid "Save failed."
#~ msgstr "فشل الحفظ"
#~ msgid "Question %1"
#~ msgstr "السؤال : %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have %1 seconds to complete this question.\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK when you are ready."
#~ msgstr ""
#~ "لديك %1 ثواني لتكمل هذا السؤال. \n"
#~ "\n"
#~ "إضغط موافق عندما تستعد"
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "النتيحة"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "إحصائيات"
#~ msgid "Correct questions"
#~ msgstr "الأسئلة الصحيحة"
#~ msgid "Incorrect questions"
#~ msgstr "الأسئلة غير الصحيحة"
#~ msgid "Total points"
#~ msgstr "مجموع النقاط"
#~ msgid "Correct points"
#~ msgstr "النقاط الصحيحة"
#~ msgid "Incorrect points"
#~ msgstr "النقاط الخاطئة"
#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "الوقت الكلي"
#~ msgid "Time in tests"
#~ msgstr "الوقت في الامتحانات "
#~ msgid "The answer is: "
#~ msgstr "الإجابة هي:"
#~ msgid "The correct answer is: "
#~ msgstr "الإجابة الصحيحة هي:"
#~ msgid "Your answer was: "
#~ msgstr "اجابتك كانت:"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "العنوان"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "الفئة"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "النوع"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "اللغة"
#, fuzzy
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "إفتح معرض..."
#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "أضف أسئلة"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Results"
#~ msgstr "النتيحة"
#, fuzzy
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "أطلب"
#~ msgid "1.2.0"
#~ msgstr "1.2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "1.2.90"
#~ msgstr "1.2.0"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "النافذة الرئيسية"
#, fuzzy
#~ msgid "Description and rules of the project. "
#~ msgstr "وصف و قواعد المشروع"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الإسم :"
#~ msgid "'Start in editor mode."
#~ msgstr "'البدء في وضع المحرر"
#~ msgid "&Execute Test/Exam"
#~ msgstr "تنفيذ اختبار"
#~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved."
#~ msgstr "لتفيذ وتشغيل اختبار، تحتاج إلى حفظه"
#~ msgid "&Build"
#~ msgstr "&بناء"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Picture:"
#~ msgstr "الصورة الإفتراضية"
#~ msgid "&Create/Modify..."
#~ msgstr "ا&عمل/عدّل..."
#, fuzzy
#~ msgid "1.1"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Do you want to continue adding questions?"
#~ msgstr "هل تريد اكمال اضافة الأسئلة؟"
#~ msgid "<b>Information</b><hr>"
#~ msgstr "<b>معلومات</b><hr>"
#, fuzzy
#~ msgid "file"
#~ msgstr "العنوان"