You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2136 lines
77 KiB

# translation of cupsdconf.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of cupsdconf.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
# Diego Iastrubni <iastrubn@actcom.co.il>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 03:18+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "כתובת רשימת גישה"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "אפשר"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "דחה"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "נתב"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "בדוק"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "אל:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "כתובת עיון"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "עיון"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "הגדרות עיון"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "השתמש בעיון"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "מחלקות משתמעות"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "הסתר חברים משתמעים"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "השתמש בשמות קצרים"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "השתמש במחלקות \"any\""
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "אפשר, דחה"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "דחה, אפשר"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "יציאת עיון:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "תדירות עיון:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "הזמן המוקצב לעיון:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "כתובות עיון:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "סדר עיון:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "אפשרויות עיון:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "שורש"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "כל המדפסות"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "כל המחלקות"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "עבודות הדפסה"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "ניהול"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "מחלקה"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "מדפסת"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "שורש"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "עזרה קצרה"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "הגדרות השרת של CUPS"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "שגיאת במהלך טעינת קובץ ההגדרות."
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "שגיאה בהגדרות של CUPS"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"אפשרויות אחדות לא זוהו על ידי כלי הגדרות זה. הן יושארו כפי שהן, ולא יהיה "
"באפשרותך לשנותן."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "אפשרויות בלתי מזוהות"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "אין אפשרות למצוא שרת פועל של CUPS"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "אין אפשרות להפעיל מחדש את השרת של CUPS (זיהוי תהליך = %1)"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"אין אפשרות להוריד את קובץ ההגדרות מהשרת של CUPS. כנראה שאין לך הרשאות גישה "
"לביצוע פעולה זו."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "שגיאה פנימית: הקובץ \"%1\" אינו ניתן לקריאה\\כתיבה."
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "שגיאה פנימית: הקובץ \"%1\" ריק."
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr "קובץ ההגדרות הועלה אל השרת של CUPS. תהליך הרקע לא יופעל מחדש."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"אין אפשרות להעלות את קובץ ההגדרות אל השרת של CUPS. כנראה שאין לך הרשאות גישה "
"לביצוע פעולה זו."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "שגיאה בהגדרות של CUPS"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "אין אפשרות לכתוב את קובץ ההגדרות %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "הגדרות תיקיות"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "תיקיית נתונים:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "תיקייית מסמכים:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "נתיב גופנים:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr " בקשות:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "קבצי הפעלה של השרת:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "קבצים של השרת:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "קבצים זמניים:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "הגדרות סינון"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "משתמש:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "מטמון RIP:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "הגבלת סינון:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "עבודות"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "הגדרות עבודות הדפסה"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "שמור היסטוריית עבודות"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "שמור קבצי עבודות"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "נקה עבודות באופן אוטומטי"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "מספר מירבי של עבודות:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "מספר מירבי של עבודות למדפסת:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "מספר מירבי של עבודות למשתמש:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "רישום"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "הגדרות רישום"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "ניפוי באגים מפורט"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "מידע ניפוי באגים"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "מידע כללי"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "אזהרות"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "שגיאות"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "ללא רישום"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "רישום גישות:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "רישום שגיאות:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "רישום דפים:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "גודל רישום מירבי:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "רמת רישום:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "הגדרות רשת"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "שמור פעיל"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "כפול"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "חיפושי שמות מארח:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "הזמן המוקצב לשמירה כפעיל:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "מספר מירבי של לקוחות:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "גודל מירבי של בקשה:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "הזמן המוקצב ללקוחות:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "האזן ל:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "הגדרות אבטחה"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "משתמש root מרוחק:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "קבוצת מערכת:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "תעודת הצפנה:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "מפתח הצפנה:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "מיקומים:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "מיקום זה כבר הוגדר. האם ברצונך להחליף את המיקום הקיים?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "הגדרות שרת"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "אפשר עקיפה"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "מסווג"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "חסוי"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "סודי"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "סודי ביותר"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "בלתי מסווג"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "שם השרת:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "מנהל השרת:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "סיווג:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "מערך תווים ברירת מחדל:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "שפה ברירת מחדל:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "קובץ Printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "תבנית Printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "ברוכים הבאים לכלי קביעת התצורה של השרת של CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "הקדמה"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p dir=rtl>כלי זה יסייע לך לקבוע בצורה גרפית את ההגדרות של השרת של מערכת ההדפסה "
"CUPS. האפשרויות הזמינות מאוגדות בקבוצות של נושאים וניתן לגשת אליהן במהירות דרך "
"תצוגת הסמלים שמימין. לכל אפשרות ישנו ערך ברירת מחדל. אם אפשרות כלשהי מעולם לא "
"שונתה, ערך זה יוצג. ערך זה אמור להיות סביר ברוב המקרים.</p>"
"<br><p dir=rtl>באפשרותך לגשת אל הודעת עזרה מהירה לכל אפשרות שהיא, בין אם "
"באמצעות שימוש בכפתור \"?\" שבשורת הכותרת, ובין אם באמצעות הכפתור שבתחתית דו־שיח "
"זה.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "הוספה..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "ברירת מחדל"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "לקט"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "מערכת"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "נדרש"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "אם הדבר מתבקש"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "דרישה כלשהי"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "משאב:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "אימות:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "מחלקה:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "שמות:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "הצפנה:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "מלא דרישות:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "סדר רשימת גישה:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "כתובות רשימת גישה:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "קובץ הגדרות לטעינה"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "כלי לקביעת התצורה של CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "השתמש בהצפנת SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "יציאה:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "האזן אל"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "מרצפות"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>שם השרת (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שם המארח של השרת שלך, כפי שיוצג לכלל העולם.\n"
#~ "כברירת מחדל, CUPS ישתמש בשם המארח של המערכת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "כדי להגדיר את שרת ברירת המחדל שישמש לקוחות, עיין בקובץ client.conf.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מנהל השרת (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "כתובת הדוא\"ל אליה יישלחו כל התלונות והבעיות.\n"
#~ "כברירת מחדל, CUPS ישתמש ב־\"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>רישום גישות (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קובץ רישום הגישות. אם ערך זה לא מתחיל בקידומת /,\n"
#~ "השרת יניח שהמיקום הינו יחסי ל־ServerRoot. כברירת מחדל, ערך זה מוגדר ל־\"var/log/cups/access_log/\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "באפשרותך גם להשתמש בשם המיוחד <b>syslog</b> כדי לשלוח את הפלט\n"
#~ "אל קובץ הרישום של המערכת או אל תהליך הרקע של רישום המערכת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: var/log/cups/access_log/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>תיקיית נתונים (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "תיקיית השורש לקבצי הנתונים של CUPS.\n"
#~ "כברירת מחדל, זוהי התיקייה usr/share/cups/.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: usr/share/cups/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מערך תווים ברירת מחדל (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "מערך התווים שישמש כברירת מחדל. אם לא מצוין מערך תווים,\n"
#~ "השרת ישתמש בערך ברירת המחדל של utf-8. שים כי ניתן לעקוף זאת\n"
#~ "גם במסמכי HTML.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>שפה ברירת מחדל (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שפת ברירת המחדל, אם הדפדפן לא מציין שפה.\n"
#~ "אם לא מצוינת שפה, ייעשה שימוש בהגדרות האזוריות הנוכחיות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: he</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>תיקיית מסמכים (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "תיקיית השורש למסמכי ה־HTTP המוגשים.\n"
#~ "כברירת מחדל, זוהי הספרייה שהודרה באופן מובנה.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: usr/share/cups/doc/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>רישום שגיאות (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קובץ רישום השגיאות. אם ערך זה לא מתחיל בקידומת /,\n"
#~ "השרת יניח שהמיקום הינו יחסי ל־ServerRoot. כברירת מחדל, ערך זה מוגדר ל־\"var/log/cups/error_log/\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "באפשרותך גם להשתמש בשם המיוחד <b>syslog</b> כדי לשלוח את הפלט\n"
#~ "אל קובץ הרישום של המערכת או אל תהליך הרקע של רישום המערכת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: var/log/cups/error_log/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>נתיב גופנים (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הנתיב למציאת כל קבצי הגופנים (כרגע עבור pstoraster בלבד).\n"
#~ "כברירת מחדל, זוהי הספריה usr/share/cups/fonts/.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: usr/share/cups/fonts/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>רמת רישום (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קביעת מספר ההודעות שיירשמו בקובץ רישום השגיאות (ErrorLog).\n"
#~ "הערך יכול להיות אחד מהאפשרויות הבאות:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>ניפוי באגים מפורט (debug2)</i>: רשום הכל.</li>\n"
#~ "<li><i>מידע ניפוי באגים (debug)</i>: רשום כמעט הכל.</li>\n"
#~ "<li><i>מידע כללי (info)</i>: רשום את כל הבקשות והשינויים במצב.</li>\n"
#~ "<li><i>אזהרות (warn)</i>: רשום שגיאות ואזהרות.</li>\n"
#~ "<li><i>שגיאות (error)</i>: רשום שגיאות בלבד.</li>\n"
#~ "<li><i>ללא רישום (none)</i>: אל תרשום כלום.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: מידע כללי</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>גודל רישום מירבי (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קביעת הגודל המירבי של כל קובץ רישום, לפני שמתבצעת רוטציה בין הקבצים.\n"
#~ "ברירת המחדל היא 1048576 (1MB). הגדר ערך זה ל0- כדי לבטל את הרוטציה בין קבצי הרישום.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>רישום דפים (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קובץ רישום הדפים. אם ערך זה לא מתחיל בקידומת /,\n"
#~ "השרת יניח שהמיקום הינו יחסי ל־ServerRoot. כברירת מחדל, ערך זה מוגדר ל־\"var/log/cups/page_log/\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "באפשרותך גם להשתמש בשם המיוחד <b>syslog</b> כדי לשלוח את הפלט\n"
#~ "אל קובץ הרישום של המערכת או אל תהליך הרקע של רישום המערכת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: var/log/cups/page_log/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>שמור היסטוריית עבודות (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם יש לשמור את היסטוריית העבודה לאחר שעבודה כלשהי\n"
#~ "הושלמה, בוטלה או נעצרה. ברירת המחדל היא כן.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: כן</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>שמור קבצי עבודות (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם יש לשמור את קבצי העבודה לאחר שעבודה כלשהי\n"
#~ "הושלמה, בוטלה או נעצרה. ברירת המחדל היא לא.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: לא</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>קובץ Printcap) Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שם קובץ ה־printcap. כברירת מחדל אין אף שם קובץ.\n"
#~ "השאר ערך זה ריק כדי לבטל את יצירת קובץ ה־printcap.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: etc/printcap/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>תיקיית בקשות (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "זוהי הספריה בה נשמרים קבצי בקשות.\n"
#~ "כברירת מחדל, זוהי הספריה var/spool/cups/.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: var/spool/cups/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>משתמש root מרוחק (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שם המשתמש הניתן לגישות לא מאומתות ממערכות\n"
#~ "מרוחקות. ברירת המחדל היא \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>קבצי הפעלה של השרת (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "תיקיית השורש של קבצי ההפעלה של המתזמן.\n"
#~ "כברירת מחדל, זוהי הספריה usr/lib/cups/, או usr/lib32/cups/ (ב־IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: usr/lib/cups/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>קבצים של השרת (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "תיקיית השורש של המתזמן.\n"
#~ "כברירת מחדל, זוהי הספריה etc/cups/.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: etc/cups/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>משתמש (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "המשתמש שתחתיו יפעל השרת. בדרך כלל, ערך זה צריך\n"
#~ "להיות <b>lp</b>, אך באפשרותך לקבוע הגדרות עבור משתמש אחר\n"
#~ "לפי הצורך.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שים לב: השרת צריך להיות מופעל בתחילה בתור root כדי לתמוך ביציאת\n"
#~ "ה־IPP המשמשת כברירת מחדל, 631. הוא יחליף משתמשים בכל פעם\n"
#~ "שמופעלת תוכנית חיצונית.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>קבוצה (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הקבוצה תחתיה יפעל השרת. בדרך כלל, ערך זה\n"
#~ "צריך להיות <b>sys</b>, אך באפשרותך לקבוע הגדרות\n"
#~ "עבור קבוצה אחרת לפי הצורך.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מטמון RIPCache) RIP)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "כמות הזיכרון שכל RIP ישתמש בה לשמירת מפות סיביות במטמון.\n"
#~ "הערך יכול להיות כל מספר ממשי, ולאחריו \"k\" עבור קילו־בתים, \"m\" עבור\n"
#~ "מגה־בתים, \"g\" עבור ג'יגה־בתים, או \"t\" עבור מרצפות (מרצפת\n"
#~ "אחת = 256x256 פיקסלים). ברירת המחדל היא \"8m\" (שמונה מגה־בתים).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>קבצים זמניים (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הספריה בה יש לשים קבצים זמניים. ספריה זו חייבת להיות ניתנת לכתיבה\n"
#~ "על ידי המשתמש המוגדר לעיל. ברירת המחדל היא \"var/spool/cups/tmp/\" או\n"
#~ "הערך של מישתנה הסביבה TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: var/spool/cups/tmp/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הגבלת סינון (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קביעת המחיר המירבי של כל מסנני העבודות שיכולים לפעול בו־זמנית.\n"
#~ "הגדרת הגבלה של 0 פירושה שאין הגבלה. עבודה אופיינית עשויה\n"
#~ "להזדקק להגבלת סינון של לפחות 200. הגבלות העומדות על פחות מהערך\n"
#~ "המינימלי הדרוש לעבודה ייאלצו הדפסה של עבודה אחת בכל פעם.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הגבלת ברירת המחדל היא 0 (ללא הגבלה).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>האזן (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "יציאות\\כתובות להן יש להאזין. יציאת ברירת המחדל, 631, שמורה לפרוטוקול\n"
#~ "ההדפסה האינטרנטי (IPP), וזו היציאה שנעשה בה שימוש כאן.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "יכולות להיות לך מספר שורות כאלה, וזאת על מנת להאזין ליותר מיציאה\n"
#~ "או כתובת אחת, או על מנת להגביל את הגישה.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שים לב: לרוע המזל, רוב דפדפני האינטרנט לא תומכים בשידרוגי TLS\n"
#~ "או HTTP להצפנה. אם אתה רוצה תמיכה בהצפנה מבוססת web, כנראה\n"
#~ "שתצטרך להאזין ליציאה 443 (היציאה של \"HTTPS\").</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>חיפושי שמות מארח (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם לבצע חיפושים על כתובות IP כדי למצוא שם מארח מלא.\n"
#~ "ברירת המחדל היא \"כבוי\", מטעמי ביצועים.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: פועל</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>שמור פעיל (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם להשתמש באפשרות החיבור Keep-Alive.\n"
#~ "ברירת המחדל היא כן.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: כן</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הזמן המוקצב לשמירה כפעיל (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "משך הזמן (בשניות) לפני שחיבורי Keep-Alive ייסגרו\n"
#~ "באופן אוטומטי. ברירת המחדל היא 60 שניות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מספר מירבי של לקוחות (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קביעת המספר המירבי של לקוחות שיטופלו בו־זמנית.\n"
#~ "ברירת המחדל היא 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>גודל מירבי של בקשה (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קביעת הגודל המירבי של בקשות HTTP וקבצי הדפסה.\n"
#~ "הגדר ערך זה ל0- כדי לבטל אפשרות זו (ברירת המחדל היא 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הזמן המוקצב ללקוחות (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "משך הזמן (בשניות) לפני שהזמן המוקצב לבקשות תם. ברירת המחדל היא 300 שניות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>השתמש בעיון (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם <b>להאזין</b> למידע מדפסות \n"
#~ "משרתי CUPS אחרים. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "אפשרות זו פועלת כברירת מחדל.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שים לב: כדי לאפשר <b>שליחה</b> של מידע עיון\n"
#~ "משרת CUPS זה אל הרשת המקומית,\n"
#~ "ציין <i>כתובת עיון (BrowseAdress)</i> תקפה.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: כן</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>השתמש בשמות קצרים (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם להשתמש בשמות \"קצרים\" למדפסות מרוחקות כאשר הדבר\n"
#~ "אפשרי (לדוגמה \"printer\" במקום \"printer@host\"). אפשרות זו\n"
#~ "פועלת כברירת מחדל.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: כן</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>כתובות עיון (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ציון כתובת שידור שייעשה בה שימוש. כברירת מחדל,\n"
#~ "נשלח מידע עיון לכל הממשקים הפעילים.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שים לב: HP-UX 10.20 וגירסאות מוקדמות יותר לא מטפלים בשידור כהלכה, אלא\n"
#~ "אם כן יש לך תבנית רשת מסיווג C ,B ,A או D (כלומר, ללא תמיכה ב־CIDR).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>עיון - אפשר\\דחה (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>אפשר (BrowseAllow)</u>: ציון תבנית כתובות עבורה יש לאפשר חפיסות דפדפן\n"
#~ "נכנסות. ברירת המחדל היא לאפשר חפיסות מכל הכתובות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>דחה (BrowseDeny)</u>: ציון תבנית כתובות עבורה יש לדחות חפיסות דפדפן\n"
#~ "נכנסות. ברירת המחדל היא לא לדחות חפיסות מאף כתובת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שתי הגדרות אלה מקבלות את ציוני הכתובות\n"
#~ "הבאים:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "הגבלות שמות המארחים\\שמות התחומים יפעלו רק אם אפשרות חיפושי שמות\n"
#~ "המארח פועלת.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>תדירות עיון (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "פרק הזמן בשניות בין עידכוני עיון. ברירת המחדל\n"
#~ "היא 30 שניות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שים לב כי מידע עיון נשלח גם בכל פעם שמצב מדפסת משתנה,\n"
#~ "כך שערך זה מהווה את פרק הזמן המירבי בין עידכונים.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הגדר ערך זה ל0- כדי לבטל שידורים החוצה, כך שהמדפסות המקומיות\n"
#~ "שלך לא יפורסמו, אך עדיין תוכל לראות מדפסות על גבי מארחים אחרים.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>סדר עיון (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ציון סדר ההשוואות של BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: אפשר, דחה</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>עיון - בדוק (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "בדיקת השרתים המצויינים למדפסות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>יציאת עיון (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "היציאה המשמשת לשידורי UDP. כברירת מחדל, זוהי\n"
#~ "יציאת ה־IPP. אם תשנה זאת, תצטרך לעשות זאת על כל השרתים.\n"
#~ "רק ערך יציאת עיון אחד מזוהה.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>עיון - נתב (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ניתוב חפיסות דפדפן מכתובת\\רשת אחת לאחרת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הזמן המוקצב לעיון (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "פרק הזמן (בשניות) המוקצב למדפסות רשת. אם לא מתקבל\n"
#~ "עידכון במסגרת פרק הזמן הזה, המדפסת תוסר מרשימת\n"
#~ "המדפסות. מספר זה לבטח לא יכול להיות קטן מערך\n"
#~ "תדירות העיון (BrowseInterval), וזאת מסיבות ברורות. ברירת\n"
#~ "המחדל היא 300 שניות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i> 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מחלקות משתמעות (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם להשתמש במחלקות משתמעות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "מחלקות מדפסות יכולות להיות מצויינות מפורשות בקובץ classes.conf,\n"
#~ "או שהן יכולות להיות מבוססות בצורה משתמעת על המדפסות הזמינות\n"
#~ "ברשת המקומית, או שילוב של שתי הדרכים.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, מדפסות ברשת המקומית בעלות אותו שם\n"
#~ "(לדוגמה Acme-LaserPrint-1000) יאוגדו יחד בתוך מחלקה בעלת אותו\n"
#~ "שם. דבר זה מאפשר לך להגדיר מספר תורים עודפים על גבי הרשת\n"
#~ "המקומית ללא קשיים ניהוליים רבים. אם משתמש שולח עבודה\n"
#~ "למדפסת Acme-LaserPrint-1000, העבודה תלך אל התור הזמין\n"
#~ "הראשון.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "אפשרות זו פועלת כברירת מחדל.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>קבוצת מערכת (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שם הקבוצה לגישת \"מערכת\" (ניהול מדפסות).\n"
#~ "ברירת המחדל משתנה בהתאם למערכת ההפעלה, אך\n"
#~ "היא תמיד תהיה <b>system</b> ,<b>sys</b> או <b>root</b> (והיא תיבדק לפי סדר זה).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>תעודת הצפנה (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קובץ לקריאה אשר מכיל את התעודה של השרת.\n"
#~ "ברירת המחדל היא \"etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: etc/cups/ssl/server.crt/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מפתח הצפנה (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "קובץ לקריאה אשר מכיל את המפתח של השרת.\n"
#~ "ברירת המחדל היא \"etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: etc/cups/ssl/server.key/</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>אימות (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "סוג האימות שיש לעשות בו שימוש:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>ללא</i> - אל תבצע אימות.</li>\n"
#~ "<li><i>בסיסי</i> - בצע אימות באמצעות השיטה HTTP Basic.</li>\n"
#~ "<li><i>לקט</i> - בצע אימות באמצעות השיטה HTTP Digest.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "שים לב: ניתן להחליף את אימות התעודות המקומיות על ידי\n"
#~ "הלקוח עבור <i>בסיסי</i> ו<i>לקט</i> בעת התחברות אל\n"
#~ "הממשק localhost.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מחלקה (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "מחלקת האימות - האפשרויות הנתמכות כרגע הן <i>ללא</i>, <i>משתמש</i>,\n"
#~ "<i>מערכת</i> (משתמש תקף המשתייך לקבוצת המערכת, SystemGroup),\n"
#~ "ו<i>קבוצה</i> (משתמש תקף המשתייך לקבוצה המצויינת).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>שמות המשתמשים\\קבוצות הרשאים לגשת אל המשאב. תבנית הכתיבה היא\n"
#~ "ברשימה המופרדת באמצעות פסיקים.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מלא דרישות (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הנחיה זו קובעת אם כל התנאים המצויינים חייבים להתקיים\n"
#~ "על מנת לאפשר גישה למשאב. אם \"הכל\" נבחר, כל תנאי\n"
#~ "האימות ובקרת הגישה צריכים להתקיים על מנת לאפשר\n"
#~ "גישה.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הגדרת אפשרות זו ל\"דרישה כלשהי\" מאפשרת למשתמש\n"
#~ "לקבל גישה אם מתקיימות דרישות האימות <i>או</i> דרישות\n"
#~ "בקרת הגישה. לדוגמה, אתה עשוי להזדקק לאימות עבור גישה\n"
#~ "מרחוק, אך בו בזמן לאפשר גישה מקומית ללא אימות.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ברירת המחדל היא \"הכל\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>שם קבוצה לאימות (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שם הקבוצה עבור אימות <i>קבוצה</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>סדר רשימת גישה (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הסדר לעיבוד איפשורים\\דחיות.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>אפשר</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "איפשור גישה משם המארח, התחום, כתובת ה־IP או הרשת\n"
#~ "המצויינים. הערכים האפשריים הם:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "כתובות המארחים והתחומים דורשות הפעלה של אפשרות חיפושי שמות\n"
#~ "המארח (\"HostNameLookups\") לעיל.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>כתובות רשימת גישה (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "איפשור\\דחיית גישה משם המארח, התחום, כתובת ה־IP או הרשת\n"
#~ "המצויינים. הערכים האפשריים הם:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "כתובות המארחים והתחומים דורשות הפעלה של אפשרות חיפושי שמות\n"
#~ "המארח (\"HostNameLookups\") לעיל.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הצפנה (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם להשתמש בהצפנה; דבר זה תלוי בכך שהספריה של OpenSSL\n"
#~ "תהיה מקושרת לספריה ולמתזמן של CUPS.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הערכים האפשריים:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>תמיד</i> - השתמש תמיד בהצפנה (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>אף פעם</i> - אף פעם אל תשתמש בהצפנה</li>\n"
#~ "<li><i>נדרש</i> - השתמש בשדרוג ההצפנה של TLS</li>\n"
#~ "<li><i>אם הדבר מתבקש</i> - השתמש בהצפנה אם השרת מבקש זאת</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "ערך ברירת המחדל הוא \"אם הדבר מתבקש\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הרשאות גישה</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הרשאות גישה עבור כל ספריה שהמתזמן מגיש.\n"
#~ "המיקומים הינם יחסיים לתיקיית המסמכים (DocumentRoot).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>נקה עבודות באופן אוטומטי (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ניקוי אוטומטי של עבודות כאשר אין בהן צורך , וזאת לשם שמירה על מכסות.\n"
#~ "ברירת המחדל היא לא.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>פרוטוקולי עיון (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "אילו פרוטוקולים ישמשו לעיון. הערך יכול להיות כל אחת מבין\n"
#~ "האפשרויות הבאות, מופרדות באמצעות רווח ו\\או פסיקים:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>הכל</i> - השתמש בכל הפרוטוקולים הנתמכים.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - השתמש בפרוטוקול העיון של CUPS.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - השתמש בפרוטוקול SLPv2</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "ברירת המחדל היא <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "שים לב: אם אתה בוחר להשתמש ב־SLPv2, מומלץ <b>בחום</b>\n"
#~ "שיהיה לך לפחות סוכן מדריך (DA) אחד של SLP ברשת\n"
#~ "שלך. אחרת, עידכוני עיון עשויים לארוך מספר רב של שניות,\n"
#~ "במהלכן המתזמן לא ישיב לבקשות מלקוחות.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>סיווג (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "רמת הסיווג של השרת. אם מוגדרת רמת סיווג,\n"
#~ "היא תוצג בכל הדפים, ואפשרות ההדפסה הגולמית לא תהיה זמינה.\n"
#~ "ברירת המחדל היא מחרוזת ריקה.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>דוגמה</i>: חסוי\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>אפשר עקיפה (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם לאפשר למשתמשים לעקוף את הסיווג בהדפסות.\n"
#~ "אם האפשרות נבחרת, משתמשים יוכלו להגביל את עמודי\n"
#~ "הכותרת לפני או אחרי העבודה, ולשנות את הסיווג של העבודה,\n"
#~ "אך הם לא יוכלו לבטל לגמרי את הסיווג או את הכותרות.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ברירת המחדל היא לא.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>הסתר חברים משתמעים (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם להציג את החברים של מחלקה משתמעת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, כל המדפסות המרוחקות שמהוות חלק\n"
#~ "ממחלקה משתמעת יוסתרו מעיני המשתמש, שיראה במקרה זה\n"
#~ "תור אחד בלבד, וזאת למרות שיהיו תורים רבים שתומכים במחלקה\n"
#~ "המשתמעת.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "אפשרות זו פועלת כברירת מחדל.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>השתמש במחלקות &quot;ImplicitAnyClasses) &quot;any)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "האם ליצור מחלקות משתמעות של <b>AnyPrinter</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת וקיים תור מקומי בעל אותו שם,\n"
#~ "למשל \"printer@server1\" ,\"printer@server1\" ,\"printer\", אז\n"
#~ "במקום כל זאת תיווצר מחלקה משתמעת בשם \"Anyprinter\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "אם אפשרות זו לא נבחרת, לא ייווצרו מחלקות משתמעות כאשר\n"
#~ "ישנו תור מקומי בעל אותו שם.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "אפשרות זו כבויה כברירת מחדל.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מספר מירבי של עבודות (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "המספר המירבי של עבודות שיש לשמור בזיכרון (עבודות פעילות עבודות שהושלמו).\n"
#~ "ברירת המחדל היא 0 (ללא הגבלה).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מספר מירבי של עבודות למשתמש (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הנחיה זו קובעת את המספר המירבי של עבודות <i>פעילות</i>\n"
#~ "שיהיה מותר עבור כל משתמש. ברגע שמשתמש\n"
#~ "יגיע למגבלה זו, עבודות חדשות יידחו עד שאחת העבודות\n"
#~ "הפעילות תושלם, תיעצר או תבוטל.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הגדרת ערך זה ל0- מבטלת אפשרות זו.\n"
#~ "ברירת המחדל היא 0 (ללא הגבלה).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מספר מירבי של עבודות למדפסת (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הנחיה זו קובעת את המספר המירבי של עבודות <i>פעילות</i>\n"
#~ "שיהיה מותר עבור כל מדפסת או מחלקה. ברגע שמדפסת או מחלקה\n"
#~ "יגיעו למגבלה זו, עבודות חדשות יידחו עד שאחת העבודות\n"
#~ "הפעילות תושלם, תיעצר או תבוטל.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הגדרת ערך זה ל0- מבטלת אפשרות זו.\n"
#~ "ברירת המחדל היא 0 (ללא הגבלה).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>יציאה</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ערך היציאה שתהליך הרקע של CUPS יאזין לה. ברירת המחדל היא 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>כתובת</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "הכתובת שתהליך הרקע של CUPS יאזין לה. השאר ערך זה ריק או השתמש\n"
#~ "בכוכבית (*) כדי לציין ערך יציאה עבור רשת המשנה כולה.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>בחר בתיבה זו אם ברצונך להשתמש בהצפנת SSL עם כתובת\\יציאה זו.\n"
#~ "</p>\n"