msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr ""
#: trackpickerdialog.cpp:51
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Internet pogađanje"
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
msgid "artist"
msgstr "izvođač"
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
msgid "genre"
msgstr "žanr"
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
msgid "album"
msgstr "album"
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Upravo ćete izmijeniti %1 na sljedećim datotekama."
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Mijenjam tagove numera"
#: upcomingplaylist.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Play Queue"
msgstr "Sviraj / pauziraj"
#: viewmode.cpp:406
msgid "Artists"
msgstr "Izvođači"
#: viewmode.cpp:409
msgid "Albums"
msgstr "Albumi"
#: viewmode.cpp:412
msgid "Genres"
msgstr "Žanrovi"
#: webimagefetcher.cpp:205
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Ukloni direktorij"
#: webimagefetcher.cpp:215
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:216
msgid "Enter new search terms:"
msgstr ""
#: webimagefetcherdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Očisti pretragu"
#: webimagefetcherdialog.cpp:139
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
#: webimagefetcherdialog.cpp:140
msgid "Cover Unavailable"
msgstr ""
#: playlistcollection.h:171
msgid "Playlist"
msgstr "Lista pjesama"
#: viewmode.h:103
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktno"
#: viewmode.h:128
msgid "Tree"
msgstr "Stablo"
#, fuzzy
#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "Sve vidljivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Uključi"
#~ msgid "Previous &Track"
#~ msgstr "&Prethodna pjesma"
#~ msgid "&Next Track"
#~ msgstr "&Sljedeća pjesma"
#, fuzzy
#~ msgid "Could delete these files."
#~ msgstr "Ne mogu da obrišem sve naznačene datoteke."
#~ msgid "Items loaded:"
#~ msgstr "Učitanih stavki:"
#~ msgid "<qt>You are about to rename the file<br/><br/> '%1'<br/><br/> to <br/><br/>'%2'<br/><br/>Are you sure you want to continue?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Upravo ćete preimenovati datoteku<br/><br/> '%1'<br/><br/> u <br/><br/> '%2'<br/><br/>Da li ste sigurni da želite nastaviti?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: Option for disabled random play mode\n"
#~ "&Disabled"
#~ msgstr "&Isključeno"
#~ msgid "Bugfixes, K3b integration, endurer of pedantry"
#~ msgstr "Ispravke bugova, integracija sa K3b, pedantnost"
#~ msgid "Do you really want to delete this item from your disk?"
#~ msgstr "Da li zaista želite da izbrišete ovu stavku sa vašeg diska?"
#~ msgid "Do you really want to delete these %1 items from your disk?"
#~ msgstr "Da li zaista želite da izbrišete ovih %1 stavki sa vašeg diska?"
#~ msgid "Could not delete "
#~ msgstr "Nisam mogao da obrišem "
#~ msgid "Could not save to specified file(s)."
#~ msgstr "Ne mogu snimiti navedene datoteke."
#~ msgid "Could Not Write to:\n"
#~ msgstr "Ne mogu da pišem u:\n"
#~ msgid "&File name scheme:"
#~ msgstr "Šema imena &datoteke:"
#~ msgid "File name scheme to use, may contain %a, %A, %T, %t and %c"
#~ msgstr "Šema za ime, može sadržati %a, %A, %T, %t i %c"
#~ msgid "token\"</li></ul></qt>"
#~ msgstr "oznaka\"</li></ul></qt>"
#~ msgid "&Comment token:"
#~ msgstr "Oznaka &komentara:"
#~ msgid "Replaces \"%c\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "Mijenja \"%c\" u šemi imena, koristi %s ovdje."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%c</b> placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> placeholder here, which will get replaced with the comment as specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is a comment specified in the metadata tag.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ovdje možete navesti sadržaj kojim će oznaka <b>%c</b> u šemi imena datoteke biti zamijenjena. Kao i sa ostalim oznakama u ovom prozoru, vjerovatno ćete i ovdje koristiti oznaku <b>%s</b>, koja će biti zamijenjena komentarom iz meta informacija muzičke datoteke.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Takođe možete uključiti opciju \"Potrebna vrijednost\" desno da bi se ovo označavanje koristilo samo ako postoji komentar u meta informacijama.</qt>"
#~ msgid "Replaces \"%t\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "Mijenja \"%t\" u šemi imena, koristi %s ovdje."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%t</b> placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> placeholder here, which will get replaced with the title as specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is a title specified in the metadata tag.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ovdje možete navesti sadržaj kojim će oznaka <b>%t</b> u šemi imena datoteke biti zamijenjena. Kao i sa ostalim oznakama u ovom prozoru, vjerovatno ćete i ovdje koristiti oznaku <b>%s</b>, koja će biti zamijenjena naslovom iz meta informacija muzičke datoteke.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Takođe možete izabrati opciju \"Potrebna vrijednost\" desno da bi se ovo označavanje koristilo samo ako postoji naslov u meta informacijama.</qt>"
#~ msgid "&Artist token:"
#~ msgstr "Oznaka &izvođača:"
#~ msgid "Replaces \"%a\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "Mijenja \"%a\" u šemi imena, koristi %s ovdje."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%a</b> placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> placeholder here, which will get replaced with the artist name as specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is an artist specified in the metadata tag.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ovdje možete navesti sadržaj kojim će oznaka <b>%a</b> u šemi imena datoteke biti zamijenjena. Kao i sa ostalim oznakama u ovom prozoru, vjerovatno ćete i ovdje koristiti oznaku <b>%s</b>, koja će biti zamijenjena imenom izvođača iz meta informacija muzičke datoteke.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Takođe možete izabrati opciju \"Potrebna vrijednost\" desno da bi se ovo označavanje koristilo samo ako je naveden izvođač u meta informacijama.</qt>"
#~ msgid "T&rack token:"
#~ msgstr "Oznaka pjes&me:"
#~ msgid "Replaces \"%T\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "Mijenja \"%T\" u šemi imena, koristi %s ovdje."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%T</b> placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> placeholder here, which will get replaced with the track number as specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is a track number specified in the metadata tag.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ovdje možete navesti sadržaj kojim će oznaka <b>%T</b> u šemi imena datoteke biti zamijenjena. Kao i sa ostalim oznakama u ovom prozoru, vjerovatno ćete i ovdje koristiti oznaku <b>%s</b>, koja će biti zamijenjena brojem numere iz meta informacija muzičke datoteke.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Takođe možete izabrati opciju \"Potrebna vrijednost\" desno da bi se ovo označavanje koristilo samo ako postoji broj numere u meta informacijama.</qt>"
#~ msgid "Replaces \"%A\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr "Mijenja \"%A\" u šemi imena, koristi %s ovdje."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%A</b> placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> placeholder here, which will get replaced with the album name as specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is an album name specified in the metadata tag.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ovdje možete navesti sadržaj kojim će oznaka <b>%A</b> u šemi imena datoteke biti zamijenjena. Kao i sa ostalim oznakama u ovom prozoru, vjerovatno ćete i ovdje koristiti oznaku <b>%s</b>, koja će biti zamijenjena imenom albuma iz meta informacija muzičke datoteke.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Takođe možete izabrati opciju desno \"Potrebna vrijednost\" desno da bi se ovo označavanje koristilo samo ako je navedeno ime albuma u meta informacijama.</qt>"
#~ msgid "Al&bum token:"
#~ msgstr "Oznaka al&buma:"
#~ msgid "Need value"
#~ msgstr "Potrebna vrijednost"
#~ msgid "Only use the token if there is a title available"
#~ msgstr "Koristi ovu oznaku samo ako postoji naslov"
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%t</b> placeholder in the file name scheme with the title token, if there is a title specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr "Izaberite ovu opciju da bi program zamjenio oznaku <b>%t</b> u šemi imena naslovom, samo ako je naslov naveden u meta informacijama muzičke datoteke (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će popuniti mjesto %s)."
#~ msgid "Only use the token if there is an artist available"
#~ msgstr "Koristi ovu oznaku samo ako postoji izvođač"
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%a</b> placeholder in the file name scheme with the artist token, if there is an artist specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr "Izaberite ovu opciju da bi program zamjenio oznaku <b>%a</b> u šemi imena sa oznakom izvođača, samo ako je izvođač naveden u meta informacijama muzičke datoteke (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će zamijeniti mjesto %s)."
#~ msgid "Only use the token if there is an album available"
#~ msgstr "Koristi ovu oznaku samo ako postoji album"
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%A</b> placeholder in the file name scheme with the album token, if there is an album specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr "Izaberite ovu opciju da bi program zamjenio oznaku <b>%A</b> u šemi imena sa oznakom albuma, samo ako je naziv albuma naveden u meta informacijama muzičke datoteke (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će zamijeniti mjesto %s)."
#~ msgid "Only use the token if there is a track number available"
#~ msgstr "Koristi ovu oznaku samo ako postoji broj pjesme"
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%T</b> placeholder in the file name scheme with the track token, if there is a track specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr "Izaberite ovu opciju da bi program zamjenio oznaku <b>%T</b> u šemi imena sa brojem numere, samo ako je broj naveden u meta informacijama muzičke datoteke (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će zamijeniti mjesto %s)."
#~ msgid "Only use the token if there is a comment available"
#~ msgstr "Koristi ovu oznaku samo ako postoji komentar"
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%c</b> placeholder in the file name scheme with the comment token, if there is a comment specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr "Izaberite ovu opciju da bi program zamjenio oznaku <b>%c</b> u šemi imena sa komentarom, samo ako je komentar naveden u meta informacijama muzičke datoteke (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će zamijeniti mjesto %s)."
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is a scheme which will be used when renaming files; you usually want to specify the path to your songs here (e.g. <tt>/home/joe/music</tt>), and then add one of the following five placeholders:\n"
#~ "<ul><li><b>%t</b> - gets replaced with the \"Title token\"</li>\n"
#~ "<li><b>%a</b> - gets replaced with the \"Artist token\"</li>\n"
#~ "<li><b>%A</b> - gets replaced with the \"Album token\"</li>\n"
#~ "<li><b>%T</b> - gets replaced with the \"Track token\"</li>\n"
#~ "<li><b>%c</b> - gets replaced with the \"Comment token\"</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ovo je šema koja će biti korištena pri preimenovanju datoteka; obično ćete ovdje naznačiti i putanju do vaših pjesama (npr. <tt>/home/pero/muzika</tt>) i onda dodati neku od pet navedenih oznaka:\n"
#~ "<ul><li><b>%t</b> - mijenja se sa \"Oznakom naslova\"</li>\n"
#~ "<li><b>%a</b> - mijenja se sa \"Oznakom izvođača\"</li>\n"
#~ "<li><b>%A</b> - mijenja se sa \"Oznakom albuma\"</li>\n"
#~ "<li><b>%T</b> - mijenja se sa \"Oznakom numere\"</li>\n"
#~ "<li><b>%c</b> - mijenja se sa \"Oznakom komentara\"</li></ul></qt>"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Proba"
#~ msgid "Sample music file to test the above setup with"
#~ msgstr "Probna datoteka kojom možete isprobati gornje postavke"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can enter the path to a music file (or press the button at the right side to open a convenient file-selection dialog), to test the above configuration with. After selecting a file, you can see what the new file name would look like, if renamed according to the various token strings, and the file name scheme.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact on the new file name in realtime.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ovdje možete unijeti put do muzičke datoteke (ili pritisnuti dugme sa desne strane radi zgodnijeg nalaženja), za testiranje gore navedenih postavki. Nakon izbora datoteke možete vidjeti kako će novo ime izgledati, ako ona bude preimenovana u skladu sa datim oznakama i korištenom šemom.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Nakon izbora datoteke možete mijenjati sadržaj polja, šemu ili putanju do datoteke, i odmah vidjeti kako bi se to odrazilo na novo ime datoteke.</qt>"
#~ msgid "C&urrent file name:"
#~ msgstr "Tren&utno ime datoteke:"
#~ msgid "New file name:"
#~ msgstr "Novo ime datoteke:"
#~ msgid "New file name of above file, if renamed according to given settings"
#~ msgstr "Novo ime datoteke iznad, ako bude preimenovana prema datim postavkama"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This label displays what the file name specified in the \"Current file name\" field would be changed to, if renamed according to the token strings, and the file name scheme, as specified above.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact on the new file name in realtime.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ovo polje prikazuje kako bi datoteka navedena u polju \"Trenutno ime\" izgledala ako bi bila preimenovana prema datim oznakama i šemi imena, kao što je naznačeno iznad.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Nakon izbora datoteke možete mijenjati sadržaj polja, šemu ili putanju do datoteke i odmah vidjeti kako bi se to odrazilo na novo ime datoteke.</qt>"