You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/kalzium.po

4154 lines
103 KiB

# translation of kalzium.po to Serbian
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bojan Božović,Nikola Kotur,Časlav Ilić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bole89@infosky.net,kotnik@ns-linux.org,caslav.ilic@gmx.net"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Nijedan element nije izabran"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Sledeći"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Prethodni"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Ide na prethodni element"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Ide na sledeći element"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Blok: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Elektronska konfiguracija: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Gustina: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Kovalentni poluprečnik: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Jonski poluprečnik (naelektrisanje): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Van der Valsov poluprečnik: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Atomski poluprečnik: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Masa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Otkrio: %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Količina u kristalnim stenama: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Srednja masa: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Poreklo imena: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Ovaj element je veštački"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Ovaj element je radioaktivan"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Ovaj element je radioaktivan i veštački"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Tačka topljenja: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Tačka ključanja: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Elektronegativnost: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Afinitet prema elektronima: %1 "
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
"the second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. jonizujuća energija: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Tabela izotopa"
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
#: plotsetupwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Masa"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutroni"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Procenat"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Period poluraspada"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Energija i režim raspada"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Spin i paritet"
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Magnetski moment"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " EC"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Kako ovaj element izgleda?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Model atoma"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Hemijski podaci"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energije"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Informacije o energiji"
#: detailinfodlg.cpp:361 kalzium.cpp:405
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektar"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Nije pronađena slika za %1."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr "Ovde možete videti atomsku ljusku za %1. %2 ima konfiguraciju %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Nije pronađen spektar za %1."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Nepoznata struktura"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Nepoznata vrednost"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Vrednost nije definisana"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Bio je poznat prastarim kulturama"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Ovaj element je otkriven %1 godine"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "sopstvena"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Podaci za crtanje"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Crtaj"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Atomska masa [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Srednja masa [u]"
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Gustina"
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Elektronegativnost"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Tačka topljenja [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Tačka ključanja [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Atomski poluprečnik [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Kovalentni poluprečnik [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Podešavanja izmenjena"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Reši hemijske jednačine"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 miliona godina"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 milijardi godina"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 godina"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekundi"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minuta"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 časova"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dana"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Znanje"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "&Bez šeme boja"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Prikaži &grupe"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Prikaži &blokove"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Prikaži &kiselo ponašanje"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "Prikaži &porodicu"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "Prikaži &kristalne strukture"
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Atomski poluprečnik"
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Kovalentni poluprečnik"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "Van der Valsov poluprečnik"
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Atomska masa"
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Tačka ključanja"
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Tačka topljenja"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Afinitet prema elektronima"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradijent"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Bez &numeracije"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "Prikaži &IUPAC"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "Prikaži &CAS"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Prikaži &stari IUPAC"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Numeracija"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Prikaži &bočnu traku"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Rešavač jednačina..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "&Crtaj podatke..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Pojmovnik..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Prikaži &legendu"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Prikaži &oblačić"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Sakrij &bočnu traku"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Sakrij &legendu"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "Sakrij &oblačiće"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Prikaži &oblačiće"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočna traka"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Izračunaj"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Vremenska linija"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Agregatno stanje"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), masa: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Broj: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Periodni sistem elemenata"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Doprinosioci koda"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Oblačići, neke druge sitnice"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Dodao EqChem, rešavač jednačina"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Dodao većinu informacija o izotopima"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Hvala na ikonama i inspiraciji za druge"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG ikona"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Mnoge sitnice i dokumentacija"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Slike joda i broma"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Skoro sve slike elemenata"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Dizajn informacionog dijaloga"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Ikona orbita"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Nekoliko ikona u informacionom dijalogu"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr "Čišćenje koda, raščlanjivač molekula i dosta manjih poboljšanja"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Da biste počeli,\n"
"unesite formulu\n"
"iznad i kliknite\n"
"na „Izračunaj“."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr "%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr "%1 %2. kumulativna masa: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Molekulska masa: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Neispravan izlaz"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Periodni sistem se može podeliti u četiri oblasti:\n"
"s-, p-, d-, i f-blok. Ime navodi koja se orbita poslednja\n"
"popunjava. Na primer, svi elementi u s-bloku popunjavaju\n"
"s-orbite."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Periodni sistem se može podeliti u grupe:\n"
"Svi elementi u grupi slično se ponašaju"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Periodni sistem se može podeliti u grupe\n"
"elementa sa različitim kiselim ponašanjem."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "Periodni sistem se može podeliti u nekoliko porodica."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Čvrsto"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Tečno"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Para"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Grupa 1"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Grupa 2"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Grupa 3"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Grupa 4"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Grupa 5"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Grupa 6"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Grupa 7"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Grupa 8"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-blok"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-blok"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-blok"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f-blok"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Bazno"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralno"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Kiselo"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Amfoterično"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Alkalno"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Retki"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Nemetali"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Alkalni metali"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Drugi metal"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halogeni"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Tranzicioni metal"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Plemeniti gas"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Metaloid"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Sopstveni"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, kubni telesno centrirani"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, heksagonalni"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, kubni gusto pakovani"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Gradijent: atomski poluprečnik"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Gradijent: Van der Valsov poluprečnik"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Gradijent: kovalentni poluprečnik"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Gradijent: atomska masa"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Gradijent: atomska gustina"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Gradijent: tačka ključanja"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Gradijent: tačka topljenja"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Gradijent: elektronegativnost"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Gradijent: afinitet prema elektronima"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "n.d."
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Elementi sa tačkom topljenja oko ove temperature:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Nema elemenata sa tačkom topljenja oko ove temperature"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Elementi sa tačkom ključanja oko ove temperature:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Nema elemenata sa tačkom ključanja oko ove temperature"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Talasna dužina: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intenzitet: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Verovatnoća: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Energija 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Energija 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Elektronska konfiguracija 1: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Elektronska konfiguracija 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Član 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Član 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "&Izvezi spektar kao sliku"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Snimi spektar"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Nisam mogao da snimim spektar"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Nisam mogao da snimim sliku"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Talasna dužina: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Energija 1, energija 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Član 1, član 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Emisioni spektar za %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Apsorpcioni spektar za %1"
#: data/data.xml:11
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Vodonik"
#: data/data.xml:59
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Helijum"
#: data/data.xml:114
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Litijum"
#: data/data.xml:163
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Berilijum"
#: data/data.xml:214
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Bor"
#: data/data.xml:260
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Ugljenik"
#: data/data.xml:321
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Azot"
#: data/data.xml:374
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Kiseonik"
#: data/data.xml:426
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"
#: data/data.xml:479
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: data/data.xml:544
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Natrijum"
#: data/data.xml:595
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnezijum"
#: data/data.xml:648
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminijum"
#: data/data.xml:697
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Silicijum"
#: data/data.xml:759
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Fosfor"
#: data/data.xml:816
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Sumpor"
#: data/data.xml:874
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Hlor"
#: data/data.xml:924
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argon"
#: data/data.xml:982
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Kalijum"
#: data/data.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Kalcijum"
#: data/data.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Skandinijum"
#: data/data.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
#: data/data.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadijum"
#: data/data.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Hrom"
#: data/data.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"
#: data/data.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Gvožđe"
#: data/data.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#: data/data.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Nikl"
#: data/data.xml:1489
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Bakar"
#: data/data.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Cink"
#: data/data.xml:1592
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Galijum"
#: data/data.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germanijum"
#: data/data.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsen"
#: data/data.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Selen"
#: data/data.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Brom"
#: data/data.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Kripton"
#: data/data.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubidijum"
#: data/data.xml:1926
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Stroncijum"
#: data/data.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Itrijum"
#: data/data.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Cirkonijum"
#: data/data.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niobijum"
#: data/data.xml:2133
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molibden"
#: data/data.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Tehnecijum"
#: data/data.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Rutenijum"
#: data/data.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rodijum"
#: data/data.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Paladijum"
#: data/data.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Srebro"
#: data/data.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmijum"
#: data/data.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Indijum"
#: data/data.xml:2536
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Kalaj"
#: data/data.xml:2599
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimon"
#: data/data.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Telurijum"
#: data/data.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Jod"
#: data/data.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Ksenon"
#: data/data.xml:2809
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Cezijum"
#: data/data.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Barijum"
#: data/data.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lantan"
#: data/data.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Cerijum"
#: data/data.xml:3007
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Prazeodijum"
#: data/data.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodijum"
#: data/data.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Prometijum"
#: data/data.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samarijum"
#: data/data.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Evropijum"
#: data/data.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolinijum"
#: data/data.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbijum"
#: data/data.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Disprozijum"
#: data/data.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmijum"
#: data/data.xml:3335
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbijum"
#: data/data.xml:3374
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Tulijum"
#: data/data.xml:3408
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Iterbijum"
#: data/data.xml:3449
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutecijum"
#: data/data.xml:3485
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnijum"
#: data/data.xml:3525
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantal"
#: data/data.xml:3561
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Volfram"
#: data/data.xml:3602
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Renijum"
#: data/data.xml:3640
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osmijum"
#: data/data.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iridijum"
#: data/data.xml:3720
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: data/data.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Zlato"
#: data/data.xml:3799
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Živa"
#: data/data.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Talijum"
#: data/data.xml:3881
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Olovo"
#: data/data.xml:3919
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Bizmut"
#: data/data.xml:3956
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polonijum"
#: data/data.xml:3999
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Astatin"
#: data/data.xml:4038
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radon"
#: data/data.xml:4070
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Francijum"
#: data/data.xml:4102
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Radijum"
#: data/data.xml:4135
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Aktinijum"
#: data/data.xml:4168
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Torijum"
#: data/data.xml:4210
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protaktinijum"
#: data/data.xml:4247
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uranijum"
#: data/data.xml:4292
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunijum"
#: data/data.xml:4329
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutonijum"
#: data/data.xml:4371
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Americijum"
#: data/data.xml:4409
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Kirijum"
#: data/data.xml:4439
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berklijum"
#: data/data.xml:4469
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Kalifornijum"
#: data/data.xml:4499
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Ajnštajnijum"
#: data/data.xml:4530
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermijum"
#: data/data.xml:4561
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendeljevijum"
#: data/data.xml:4592
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobelijum"
#: data/data.xml:4623
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Lorencijum"
#: data/data.xml:4658
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Raterfordijum"
#: data/data.xml:4692
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnijum"
#: data/data.xml:4725
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seborgijum"
#: data/data.xml:4751
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Borijum"
#: data/data.xml:4777
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hasijum"
#: data/data.xml:4803
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Mejtnerijum"
#: data/data.xml:4829
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmštatijum"
#: data/data.xml:4855
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Rentgenijum"
#: data/knowledge.xml:4
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Agregatno stanje"
#: data/knowledge.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Stanje supstance; u zavisnosti od stabilnosti stanja i da li zauzima "
"određenu zapreminu: čvrsto, tečno ili gasovito."
#: data/knowledge.xml:7
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Tačka ključanja"
#: data/knowledge.xml:8
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Tačka topljenja"
#: data/knowledge.xml:12
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Hemijski simbol"
#: data/knowledge.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr "Skraćenica od jednog, dva ili tri slova; po međunarodnoj konvenciji."
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: data/knowledge.xml:19
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Hromatografija"
#: data/knowledge.xml:20
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Razdvajanje materije u pokretnom medijumu (mobilna faza) kroz diferenciranu "
"apsorpciju na statičnom medijumu (stacionarna faza)."
#: data/knowledge.xml:23
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Destilacija"
#: data/knowledge.xml:24
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
"process is repeated several times in a column."
msgstr ""
"Razdvajanje tečnog rastvora (homogena mešavina) na njegove komponente kroz "
"isparavanje i kondenzaciju. U podeonoj destilaciji, proces se ponavlja "
"nekoliko puta za redom."
#: data/knowledge.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Supstanca koja se ne može razložiti na jednostavnije delove. Hemijski "
"elementi su temelji materijala. Elementi se sastoje od atoma, koji se "
"sastoje od jezgra (pozitivnih protona i neutralnih neutrona) i elektronske "
"ljuske."
#: data/knowledge.xml:31
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emulzija"
#: data/knowledge.xml:32
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Heterogena mešavina dve tečnosti."
#: data/knowledge.xml:35
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Izdvajanje"
#: data/knowledge.xml:36
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Obrada homogene ili heterogene mešavani radi dobijanja čiste supstance."
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Mešavina"
#: data/knowledge.xml:42
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtriranje"
#: data/knowledge.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Izdvajanje čvrste materije i tečne ili gasovite, pomoću filtera (poroznog "
"razdvajajućeg zida)."
#: data/knowledge.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Materija koja se sastoji od izdvojenih supstanci, kombinovanih u neodređenom "
"odnosu. [i]Homogene mešavine[/i] imaju koherentan izgled, [i]heterogene "
"mešavine[/i] se sastoje od više faza."
#: data/knowledge.xml:50
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Tačnost"
#: data/knowledge.xml:51
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Sastoji se od slučajnih i sistematskih grešaka."
#: data/knowledge.xml:54
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Zakon održanja mase"
#: data/knowledge.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
"products of the reaction."
msgstr ""
"Tokom hemijske reakcije na masi se niti gubi niti dobija. Zbir masa koje "
"ulaze u reakciju jednak je zbiru masa koje su proizvod reakcije."
#: data/knowledge.xml:58
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Zakon višestrukih odnosa"
#: data/knowledge.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Legura uvek sadrži iste elemente u istom masenom odnosu. Ako se dva ili više "
"elemenata međusobno vezuju, onda je odnos masa konstantan."
#: data/knowledge.xml:62
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Kristalizacija"
#: data/knowledge.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Izdvajanje čvrste, kristalne materije iz rastvora, tečnosti ili gasovite "
"faze."
#: data/knowledge.xml:66
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Rastvor"
#: data/knowledge.xml:67
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Homogena mešavina više čistih materijala"
#: data/knowledge.xml:71
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Mera količine materije."
#: data/knowledge.xml:74
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Materija"
#: data/knowledge.xml:75
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Sve što zauzima prostor i ima masu."
#: data/knowledge.xml:78
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Faza"
#: data/knowledge.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
"surface."
msgstr ""
"Kroz hemijski sastav i fizičke atribute, homogeni deo materije koji se "
"izdvojio iz svog okruženja u širenju kroz površinu."
#: data/knowledge.xml:82
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Tačnost i preciznost"
#: data/knowledge.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Izraženo kroz standardnu devijaciju: vrednosti date preko slučajnih grešaka."
#: data/knowledge.xml:86
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Ispravnost"
#: data/knowledge.xml:87
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Vrednosti date preko slučajnih grešaka."
#: data/knowledge.xml:90
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "SI jedinica"
#: data/knowledge.xml:91
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Jedinica mere po međunarodnom standardu."
#: data/knowledge.xml:94
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Značajne cifre"
#: data/knowledge.xml:95
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "Broj cifara koje imaju smisla u broju."
#: data/knowledge.xml:98
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardna devijacija"
#: data/knowledge.xml:99
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Vrednost kojom se može oceniti tačnost merenja."
#: data/knowledge.xml:102
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Suspenzija"
#: data/knowledge.xml:103
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Heterogena mešavina tečne i čvrste supstance."
#: data/knowledge.xml:106
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Legure"
#: data/knowledge.xml:107
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr "Čista materija koja se sastoji od više elemenata u određenom odnosu."
#: data/knowledge.xml:110
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Alfa zraci"
#: data/knowledge.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Zraci koji se satoje od alfa čestica, koje čine dva protona i dva neutrona, "
"i koje se emituju iz atoma određenih radioaktivnih elemenata."
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
#: data/knowledge.xml:235
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: data/knowledge.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Atomi su hemijski nerazdvojivi gradivni blokovi materije. Atomi iste vrste "
"nazivaju se element."
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Elektron"
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Proton"
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#: data/knowledge.xml:124
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Atomsko jezgro"
#: data/knowledge.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
"Neutrons are found."
msgstr ""
"Mali, pozitivno naelektrisani centar atoma, u kojem se nalaze protoni i "
"neutroni."
#: data/knowledge.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
"the isotope mix is given."
msgstr ""
"Masa atoma, merena skalom na kojoj je masa atoma ugljenika 12u. Za elemente "
"koji se sastoje od različitih izotopa data je srednja masa."
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Izotop"
#: data/knowledge.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
"at the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Izotopi su oblici hemijskih elemenata čije jezgro ima isti atomski broj Z, "
"ali različitu atomsku masu A. Reč izotop, koja znači „isto mesto“, dolazi "
"usled toga što se svi izotopi nekog elementa nalaze na istom mestu u "
"periodnom sistemu."
#: data/knowledge.xml:146
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Spin"
#: data/knowledge.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Spin je sopstveni obrtni momenat pridružen mikroskopskim česticama. U "
"pitanju je čisto kvantno-mehanički fenomen, bez analogije u klasičnoj "
"mehanici. Dok klasični obrtni momenat nastaje usled rotacije izduženog "
"objekta, spin nije pridružen nijednoj rotirajućoj unutrašnjoj masi, već je "
"urođen samoj čestici."
#: data/knowledge.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
"&#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Magnetski moment objekta je vektor koji pokazuje odnos između poravnavajućeg "
"momenta koji deluje na objekat u magnetnom polju i samog vektora polja. Meri "
"se jedinicama nuklearnog magnetona &#956;[sub]n[/sub]=(5,0507866 &#177; "
"0,0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
#: data/knowledge.xml:160
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Režim raspada"
#: data/knowledge.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] decay (emission "
"of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
msgstr ""
"Režim raspada opisuje način na koji se čestica raspada. Za radioaktivan "
"raspad (raspad nukleotida) režimi raspada su:[br] -> alfa raspad (emitovanje "
"jezgra helijuma-4).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] raspad (emitovanje elektrona)"
"[br] -> &#946;[sup]+[/sup] raspad (emitovanje pozitrona) [br] -> "
"zarobljavanje elektrona (EC) [br] -> emitovanje protona [br] -> spontana "
"fisija [br] Uglavnom jedan režim raspada dominira kod određenih nukleotida."
#: data/knowledge.xml:167
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Energija raspada"
#: data/knowledge.xml:168
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr "Energija raspada je energija koja se oslobađa pri nuklearnom raspadu."
#: data/knowledge.xml:174
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Nukleotidi"
#: data/knowledge.xml:175
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]vidi izotopi[/i]"
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
#: data/knowledge.xml:207
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Izoton"
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
#: data/knowledge.xml:202
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Nuklearni izomer"
#: data/knowledge.xml:180
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Izobare"
#: data/knowledge.xml:185
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "Dva nukleotida su izotoni ako imaju isti broj N neutrona."
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Izobar"
#: data/knowledge.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Izobari su nukleotidi koji imaju isti maseni broj, tj. zbir protona i "
"neutrona."
#: data/knowledge.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"Nuklearni izomer je metastabilno ili izomersko stanje atoma izazvano "
"pobuđivanjem protona ili neutrona u jezgru tako da zahteva promenu spina pre "
"nego što može da oslobodi suvišnu energiju. Spuštanje na niže energetsko "
"stanje odvija se kroz dva izomerska prelaza:[br] -> &#947;- emisija (emisija "
"visokoenergetskog fotona)[br] -> unutrašnja konverzija (energija se koristi "
"za jonizovanje atoma)[br] Uporediti ovo sa definicijom hemijskog izomera, "
"što je češće korišćeni pojam. Takođe uporediti sa značenjem izotopa, kod "
"kojih je razlika u broju neutrona u jezgru. Metastabilni izomeri određenog "
"atoma obično se označavaju sa „m“ (ili, u slučaju atoma sa više od jednog "
"izomera, 2m, 3m, itd.) Ova oznaka obično se stavlja posle atomskog simbola i "
"broja atoma (npr., Co-58m), ali se ponekad nalazi i kao izložilac ispred "
"(npr., [sup]m[/sup]Co-58 ili [sup]58m[/sup]Co)."
#: data/knowledge.xml:211
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Beta zraci"
#: data/knowledge.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Zraci koji se sastoje od elektrona emitovanih iz atoma radioaktivnih "
"elemenata."
#: data/knowledge.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Elektron je subatomska čestica mase m[sub]e[/sub]=(9,1093897 &#177; "
"0,0000054)e-31 kg i negativnog naelektrisanja [i]e[/i]=(1,60217733 &#177; "
"0,00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#: data/knowledge.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"Proton je subatomska čestica mase m[sub]e[/sub]=(1,6726231 &#177; 0,0000010) "
"10[sup]-27[/sup] kg i pozitivnog naelektrisanja [i]e[/i]=(1,60217733 &#177; "
"0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C, koja se nalazi u jezgru atoma."
#: data/knowledge.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Neutron je subatomska čestica mase m[sub]e[/sub]=(1,6749286 &#177; "
"0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg, koja se nalazi u jezgru atoma."
#: data/knowledge.xml:241
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Katodni zraci"
#: data/knowledge.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
"configuration known as a diode."
msgstr ""
"Katodni zraci su tokovi elektrona koji se uočavaju u vakuumskim cevima, "
"opremljenim sa bar dve elektrode, katodom (negativna elektroda) i anodom "
"(pozitivna elektroda), u konfiguraciji poznatoj kao dioda."
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
#: data/knowledge.xml:279
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Jonski poluprečnik"
#: data/knowledge.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Jonski poluprečnik je poluprečnik naelektrisanog atoma, tzv. jona. Jon može "
"biti pozitivno ili negativno naelektrisan. U Kalzium-u je takođe prikazano "
"naelektrisanje jona čiji poluprečnik gledate. Pozitivan jon ima manjak "
"elektrona u svojoj ljusci, negativni višak. Stoga, pozitivni jon ima manji "
"poluprečnik od svog atoma, i obrnuto."
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
#: data/knowledge.xml:280
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Van der Valsov poluprečnik"
#: data/knowledge.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
"unbonded atoms in crystals."
msgstr ""
"Van der Valsov poluprečnik atoma je poluprečnik imaginarne čvrste sfere, "
"koji se može koristiti za modelovanje atoma u mnogim namenama. Van der "
"Valsovi poluprečnici se određuju iz merenja atomskih razmaka između parova "
"nevezanih atoma u kristalima."
#: data/knowledge.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Atomski poluprečnik je rastojanje od jezgra do najdalje spoljne stabilne "
"elektronske orbitale, u atomu koji je u ravnoteži."
#: data/knowledge.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"Kovalentni poluprečnik u hemiji odgovara polovini rastojanja između dva "
"istovetna atomska jezgra, vezana kovalentnom vezom."
#: data/tools.xml:5
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr ""
#: data/tools.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
"was often domed."
msgstr ""
#: data/tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr ""
#: data/tools.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
"sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
#: data/tools.xml:17
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr ""
#: data/tools.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
#: data/tools.xml:22
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr ""
#: data/tools.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
#: data/tools.xml:27
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr ""
#: data/tools.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
#: data/tools.xml:32
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr ""
#: data/tools.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
#: data/tools.xml:37
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr ""
#: data/tools.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
"the fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
#: data/tools.xml:42
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr ""
#: data/tools.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
"protect fragile instruments."
msgstr ""
#: data/tools.xml:47
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr ""
#: data/tools.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
"control the dropping speed with a valve."
msgstr ""
#: data/tools.xml:52
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr ""
#: data/tools.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
#: data/tools.xml:57
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr ""
#: data/tools.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
#: data/tools.xml:62
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr ""
#: data/tools.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
"separate fluids."
msgstr ""
#: data/tools.xml:67
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr ""
#: data/tools.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
"amount."
msgstr ""
#: data/tools.xml:72
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr ""
#: data/tools.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
"of the fluid can be decreased."
msgstr ""
#: data/tools.xml:77
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr ""
#: data/tools.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
"round-bottomed flask or several neck flasks."
msgstr ""
#: data/tools.xml:82
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr ""
#: data/tools.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
"ball the fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
#: data/tools.xml:87
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr ""
#: data/tools.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
"etched for measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
#: data/tools.xml:92
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Zaštitne naočare"
#: data/tools.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
"acid and base chemicals."
msgstr ""
"Većina laboratorija insistira da svi nose zaštitne naočare. Bez njih, "
"isuviše je rizično raditi sa većinom hemikalija. Obično, sočiva su od "
"posebnog tipa plastike, koja štiti i od mehaničkih udara i od kiselinskih i "
"baznih hemikalija."
#: data/tools.xml:97
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr ""
#: data/tools.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
"be placed on a table."
msgstr ""
#: data/tools.xml:102
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr ""
#: data/tools.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
#: data/tools.xml:107
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr ""
#: data/tools.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
"absorb water in the atmosphere."
msgstr ""
#: data/tools.xml:112
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr ""
#: data/tools.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
"open flame."
msgstr ""
#: data/tools.xml:117
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr ""
#: data/tools.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
#: data/tools.xml:122
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Termometar"
#: data/tools.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
"acids or bases."
msgstr ""
"Pomoću termometra možete odrediti temperaturu uzorka. U laboratoriji se "
"koriste posebni termometri, koji se mogu koristiti u kiselinama i bazama."
#: data/tools.xml:127
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr ""
#: data/tools.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
#: data/tools.xml:132
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr ""
#: data/tools.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
"the stir bars."
msgstr ""
#: data/tools.xml:137
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr ""
#: data/tools.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
msgstr ""
#: data/tools.xml:142
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr ""
#: data/tools.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
msgstr ""
#: data/tools.xml:153
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Ultrasonično kupatilo"
#: data/tools.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
"This procedure is called outgassing."
msgstr ""
"Za neke hemijske reakcije važno je da rastvor ne sadrži gasove. Da bi se to "
"postiglo, posuda za reakciju ostavlja se neko vreme u ultrasoničnom "
"kupatilu. Usled visoke učestanosti zvuka, balončići pare se odlepljuju i "
"uzdižu. Ovaj postupak naziva se degasovanjem."
#: data/tools.xml:158
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Vage"
#: data/tools.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
"against blasts by a dome."
msgstr ""
"U laboratoriji se često moraju odmeravati vrlo precizne količine reagenat. "
"Visokoprecizne vage mogu da mere mase do razlike od 1/10000 grama. Zato "
"stoje na blokovima granita radi izbegavanja vibracija, i od udara su "
"zaštićene kupolama."
#: data/tools.xml:163
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr ""
#: data/tools.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
"temperature on the distillation bridge."
msgstr ""
#: data/tools.xml:169
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr ""
#: data/tools.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
"an reaction."
msgstr ""
#: data/tools.xml:174
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr ""
#: data/tools.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
"distilled."
msgstr ""
#: data/tools.xml:179
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr ""
#: data/tools.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
"heating capability."
msgstr ""
#: data/tools.xml:184
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr ""
#: data/tools.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
#: data/tools.xml:189
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Kontaktni termometar"
#: data/tools.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Kontaktni termometar se razlikuje od običnog po svom senzoru za trenutnu "
"temperaturu. Takav termometar je povezan sa grejnim namotajima. Ako senzor "
"primeti da je ciljana temperatura dostignuta, kontaktni termometar će "
"prekinuti grejanje. Tako se u eksperimentima može ostvariti konstantna "
"temperatura."
#: data/tools.xml:194
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Stezaljke"
#: data/tools.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
"Pomoću laboratorijskih stezaljki možete lako držati svakakve vrste alata."
#: data/tools.xml:199
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Litmus papir"
#: data/tools.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Postoji više načina za merenje pH-vrednosti rastvora. Litmus papirom moguće "
"je lako dobiti preciznu pH-vrednost; boja označava vrednost. Ako vam je "
"potrebna još veća tačnost, možete upotrebiti npr. pH-metar, koji radi na "
"principu provodljivosti rastvora."
#: data/tools.xml:204
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr ""
#: data/tools.xml:205
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
#: data/tools.xml:209
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr ""
#: data/tools.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
#: data/tools.xml:214
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr ""
#: data/tools.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
#: data/tools.xml:219
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr ""
#: data/tools.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
"chemicals or to describe them."
msgstr ""
#: data/tools.xml:224
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr ""
#: data/tools.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
#: kalzium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Izabira PSE"
#: kalzium.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Izaberite PSE koji želite"
#: kalzium.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Izabira podrazumevanu šemu boja"
#: kalzium.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Postavite šemu boja koja vam se sviđa klikom na odgovarajuće radio dugme"
#: kalzium.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Izabira podrazumevani prelaz"
#: kalzium.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr "Postavite prelaz koji vam se sviđa klikom na stavku u meniju"
#: kalzium.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Izabira podrazumevanu numeraciju (IUPAC)"
#: kalzium.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Izaberite koju numeraciju želite"
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Prikaži ili sakrij legendu"
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Prikaži ili sakrij oblačiće"
#: kalzium.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "Da li će atomska masa biti prikazana u PSE"
#: kalzium.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Prikaži atomsku masu u PSE"
#: kalzium.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Izabira boju ako šema nije izabrana"
#: kalzium.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Izabira boju za elemente ako nijedna šema nije izabrana"
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Izabira boju tečnih elemenata"
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Izabira boju čvrstih elemenata"
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Izabira boju elemenata u obliku pare"
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Izabira boju radioaktivnih elemenata"
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Izabira boju veštačkih elemenata"
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Izabira boju elemenata u s-bloku"
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Izabira boju elemenata u p-bloku"
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Izabira boju elemenata u d-bloku"
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Izabira boju elemenata u f-bloku"
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 1"
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 2"
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 3"
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 4"
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 5"
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 6"
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 7"
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 8"
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Izabira boju elemenata sa kiselinskim ponašanjem"
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Izabira boju elemenata sa baznim ponašanjem"
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Izabira boju elemenata sa amfoteričkim ponašanjem"
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Izabira boju elemenata sa neutralnim ponašanjem"
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Izabira boju alkalnih metala"
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Izabira boju retkih elemenata"
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Izabira boju nemetalnih elemenata"
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Izabira boju alkalnih zemljišnih metala"
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "Izabira boju metala koji se ne uklapaju u date kategorije"
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Izabira boju halogenih elemenata"
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Izabira boju tranzicionih elemenata"
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Izabira boju plemenitih gasova"
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Izabira boju metaloidnih elemenata"
#: kalzium.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Ova vrednost određuje da li će se eV ili KJ/mol koristiti unutar Kalzium-a"
#: kalzium.kcfg:204
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "Koristi eV ili kJ/mol"
#: kalzium.kcfg:208
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Ova vrednost određuje koja će se skala za temperaturu koristiti unutar "
"Kalzium-a"
#: kalzium.kcfg:209
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Izaberite skalu za temperaturu"
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu traku"
#: kalziumui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kalziumui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kalziumui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Pogledaj"
#: kalziumui.rc:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "Alati"
#: kalziumui.rc:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Podešavanja izmenjena"
#: kalziumui.rc:34
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: molcalcwidgetbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Izračunaj"
#: plotsetupwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Prvi element:"
#: plotsetupwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Prosečna vrednost:"
#: plotsetupwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Izaberite poslednji element čije vrednost treba da bude nacrtana"
#: plotsetupwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimalna vrednost:"
#: plotsetupwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "&Prikaži imena elemenata"
#: plotsetupwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Odlučite da li bi trebalo prikazati imena elemenata"
#: plotsetupwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Poslednji element:"
#: plotsetupwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maksimalna vrednost:"
#: plotsetupwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "&Poveži tačke"
#: plotsetupwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Odlučite da li želite da nacrtane tačke budu spojene ili ne"
#: plotsetupwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Izaberite prvi element čija vrednost treba da bude nacrtana"
#: plotsetupwidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-osa"
#: plotsetupwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Srednja masa"
#: plotsetupwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Ovde možete odrediti šta želite da nacrtate"
#: settings_colors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Postavite boje"
#: settings_colors.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Blokovi"
#: settings_colors.ui:58
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-blok:"
#: settings_colors.ui:84
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-blok:"
#: settings_colors.ui:110
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-blok:"
#: settings_colors.ui:136
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f-blok:"
#: settings_colors.ui:158
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "&Kiselo ponašanje"
#: settings_colors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Kiselo:"
#: settings_colors.ui:211
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Amfoterično:"
#: settings_colors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Neutralno:"
#: settings_colors.ui:263
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Bazno:"
#: settings_colors.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupe"
#: settings_colors.ui:312
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Grupa 1:"
#: settings_colors.ui:338
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Grupa 2:"
#: settings_colors.ui:364
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Grupa 3:"
#: settings_colors.ui:390
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Grupa 4:"
#: settings_colors.ui:416
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Grupa 5:"
#: settings_colors.ui:442
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Grupa 6:"
#: settings_colors.ui:468
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Grupa 7:"
#: settings_colors.ui:494
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Grupa 8:"
#: settings_colors.ui:516
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Agregatno stanje"
#: settings_colors.ui:543
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Čvrsto:"
#: settings_colors.ui:572
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Tečno:"
#: settings_colors.ui:598
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Para:"
#: settings_colors.ui:620
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Porodica"
#: settings_colors.ui:647
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Alkalni metali:"
#: settings_colors.ui:673
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Retki:"
#: settings_colors.ui:699
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Nemetali:"
#: settings_colors.ui:725
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Alkalni zemljišni metali:"
#: settings_colors.ui:751
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Drugi metali:"
#: settings_colors.ui:777
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halogeni:"
#: settings_colors.ui:803
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Tranzicioni metali:"
#: settings_colors.ui:829
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Plemeniti gasovi:"
#: settings_colors.ui:855
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Metaloidi:"
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Ova boja će biti korišćena ako nijedna druga šema nije izabrana"
#: settings_misc.ui:24
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "PSE-izgled"
#: settings_misc.ui:38
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Prikaži &masu u PSE"
#: settings_misc.ui:46
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Prikaži samo &broj elementa"
#: settings_units.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "Te&mperature"
#: settings_units.ui:27
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium vam može prikazati temperaturu u tri različite skale"
#: settings_units.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "Koristi &kelvine"
#: settings_units.ui:44
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u kelvinima"
#: settings_units.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u kelvinima. Ovo se zatim "
"snima u postavke i vraća se sledeći put kada pokrenete Kalzium."
#: settings_units.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Koristi stepene &Farenhajta"
#: settings_units.ui:61
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr "Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Farenhajta"
#: settings_units.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Farenhajta. Ovo "
"se zatim snima u postavke i vraća se sledeći put kada pokrenete Kalzium."
#: settings_units.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Koristi stepene &Rankina"
#: settings_units.ui:78
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Rankina"
#: settings_units.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Rankina. Ovo se "
"zatim snima u postavke i vraća se sledeći put kada pokrenete Kalzium."
#: settings_units.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Koristi stepene &Reomera"
#: settings_units.ui:95
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Reomera."
#: settings_units.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Reomera. Ovo se "
"zatim snima u postavke u vraća se sledeću put kada pokrenete Kalzium."
#: settings_units.ui:106
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "Koristi stepene &Celzijusa"
#: settings_units.ui:112
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Celzijusa"
#: settings_units.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Celzijusa. Ovo se "
"zatim snima u postavke u vraća se sledeću put kada pokrenete Kalzium."
#: settings_units.ui:125
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "Jedinice &energija"
#: settings_units.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "&Prikaži energije u kJ/mol (kilodžul po molu)"
#: settings_units.ui:142
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Izaberite kJ/mol (kilodžul po molu) za jedinicu energije"
#: settings_units.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Uključite ovo ako vam odgovara jedinica energije kJ/mol (kilodžul po molu). "
"Drugi mogući izbor je eV (elektronvolt)."
#: settings_units.ui:153
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Prik&aži energije u eV (elektronvolti)"
#: settings_units.ui:156
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Izaberite eV (elektronvolti) za jedinicu energije"
#: settings_units.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Uključite ovo ako vam odgovara jedinica energije eV (elektronvolti). Drugi "
"mogući izbor kJ/mol (kilodžul po molu)."
#: somwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Pomerajte klizač\n"
"da biste saznali\n"
"agregatno stanje"
#: somwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#: spectrumview.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
"you can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Ova strana daje preglede spektra ovog elementa. Mišem možete uveličati "
"spektar."
#: spectrumview.ui:19
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Ova strana daje pregled spektra ovog elementa"
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Ovo je spektar elementa"
#: spectrumview.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "M&inimalna vrednost:"
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Ovo postavlja levu granicu talasne dužine spektra"
#: spectrumview.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "M&aksimalna vrednost:"
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Ovo postavlja desnu granicu talasne dužine spektra"
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Pomoću ovog dugmeta možete izvesti spektar kao sliku"
#: timewidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Godina:"
#: timewidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Pomerajte klizač\n"
"da biste saznali\n"
"datume otkrivanja\n"
"elemenata"
#: data/data.xml:11
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "Grčko „hidro“ i „genao“ za „sačinjava vodu“"
#: data/data.xml:59
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Grčka reč za sunce je „helios“"
#: data/data.xml:114
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Grčko „litos“ znači „kamen“"
#: data/data.xml:163
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Grčko „berilos“ za „svetlo zeleni kamen“"
#: data/data.xml:214
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
"like carbon"
msgstr ""
"Boron je nastalo od „bor(aks) + (karb)on“. Nalazi se u boraksu i ponaša se "
"vrlo slično ugljeniku"
#: data/data.xml:260
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Latinsko „carboneum“ za ugljenik"
#: data/data.xml:321
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "Latinsko „nitrogenium“ za „sačinjava šalitru“"
#: data/data.xml:374
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "Latinsko „oxygenium“ („sačinjava kiseline“)"
#: data/data.xml:426
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Latinsko „fluere“ („pluta“)"
#: data/data.xml:479
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Grčko „neo“ znači „novo“"
#: data/data.xml:544
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Arapsko „natrun“ za „soda“"
#: data/data.xml:595
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Nazvan po gradu Magneziji"
#: data/data.xml:648
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Latinsko „alumen“"
#: data/data.xml:697
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Latinsko „silex“"
#: data/data.xml:759
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Grčko „fosforos“ za „nosi svetlost“"
#: data/data.xml:816
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "Na sanskritu „sveb“ znači „spavati“"
#: data/data.xml:874
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Grčko „hloros“ za „žuto-zeleno“"
#: data/data.xml:924
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Grčko „aergon“ za „neaktivan“"
#: data/data.xml:982
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Arapsko „al kvali“ za sodu"
#: data/data.xml:1025
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Latinsko „calx“ za „kreč“"
#: data/data.xml:1079
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Nazvan po tome što je pronađeno u Skandinaviji"
#: data/data.xml:1126
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Titani su bili divovi u grčkoj mitologiji"
#: data/data.xml:1181
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "„Vanadis“ je drugo ime za nordijsku boginju Freju"
#: data/data.xml:1233
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Grčko „hroma“ znači „boja“"
#: data/data.xml:1279
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"Otkriven blizu grada po imenu Magnezija u crnoj zemlji. Stoga je nazvan "
"„magnesia nigra“ ili kraće „mangan“"
#: data/data.xml:1325
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Latinsko „ferrum“"
#: data/data.xml:1382
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "Nazvan po nemačkoj reči „Kobold“ za „goblin“"
#: data/data.xml:1433
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "„Nikel“ je bilo ime planinskog goblina"
#: data/data.xml:1489
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Grčko „ciprum“ za Kipar"
#: data/data.xml:1540
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr "Nemačko „zinking“ za „grubo“, jer je ruda cinka vrlo gruba"
#: data/data.xml:1592
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "„Gallia“ je staro ime za Francusku"
#: data/data.xml:1634
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "Latinsko „Germania“ je staro ime za Nemačku"
#: data/data.xml:1688
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Grčko „arsenikos“ za „muški“ ili „hrabro“"
#: data/data.xml:1733
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Grčko „selena“ za „mesec“"
#: data/data.xml:1784
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Grčko „bromos“ za „ružno miriše“"
#: data/data.xml:1830
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Grčko „kriptos“ za „skriveno“"
#: data/data.xml:1884
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Latinsko „rubidus“ za „tamno crveno“"
#: data/data.xml:1926
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "Nazvan po mineralu stroncijanitu"
#: data/data.xml:1978
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Nazvan po malom gradu Iterbiju blizu Stokholma, u Švedskoj. Terbijum, "
"iterbijum i gadolinijum su takođe nazvani po ovom gradu."
#: data/data.xml:2023
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "Nazvan po mineralu cirkonu"
#: data/data.xml:2082
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Nazvan po Niobi, ćerki grčkog boga Tantala"
#: data/data.xml:2133
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Ovaj naziv ima grčke korene. Znači „kao platina“ — bilo je teško razlikovati "
"molibden i platinu."
#: data/data.xml:2190
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Grčko „tehnetos“ za veštačko"
#: data/data.xml:2240
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Rutenija je staro ime za Rusiju"
#: data/data.xml:2293
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Grčko „rodeos“ znači „crveno kao ruža“"
#: data/data.xml:2337
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "Nazvan po planetoidu Palasu"
#: data/data.xml:2391
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Latinsko „argentum“ za srebro"
#: data/data.xml:2432
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "Grčko „kadmija“ („Galmei“ = cink karbonat)"
#: data/data.xml:2486
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "Nazvan po „indigu“ zbog svog plavog spektra"
#: data/data.xml:2536
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Latinsko „stannum“ za kalaj"
#: data/data.xml:2599
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "Arapsko „antos amonos“ za „cvet boga Amona“"
#: data/data.xml:2649
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Latinsko „tellus“ ili „telluris“ za „planeta Zemlja“"
#: data/data.xml:2707
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Grčko „ioedes“ za ljubičasto"
#: data/data.xml:2752
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Grčko „ksenos“ za „stranac“"
#: data/data.xml:2809
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Latinsko „caesius“ za „nebesko plavo“"
#: data/data.xml:2854
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Grčko „baris“ za „teški“"
#: data/data.xml:2910
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Grčko „lantanein“ za „skriveno“. Lantanoidi se takođe nazivaju „retkima“."
#: data/data.xml:2965
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "Nazvan po planetoidu Ceresu"
#: data/data.xml:3007
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Grčko „prasinos didimos“ za „zeleni blizanac“"
#: data/data.xml:3041
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Grčko „neos didimos“ za „novi blizanac“"
#: data/data.xml:3080
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
"and gave it to mankind."
msgstr ""
"Nazvan po grčkom Prometeju, koji je ukrao vatru od bogova i dao je "
"čovečanstvu."
#: data/data.xml:3115
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "Nazvan po mineralu samarskitu"
#: data/data.xml:3156
msgid "Named after Europe"
msgstr "Nazvan po Evropi"
#: data/data.xml:3189
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Nazvan po finskom hemičaru Johanu Gadolinu"
#: data/data.xml:3229
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Nazvan po švedskom gradu Iterbiju"
#: data/data.xml:3262
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Grčko „disprostior“ za „teško za postići“"
#: data/data.xml:3301
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Latinsko „Holmia“ za staro ime Stokholma"
#: data/data.xml:3335
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
"named after this town."
msgstr ""
"Nazvan po švedskom gradu Iterbiju. Terbijum i iterbijum su takođe nazvani po "
"ovom gradu."
#: data/data.xml:3374
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Nazvan po starom imenu za Skandinaviju, „Thule“"
#: data/data.xml:3408
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Kao terbijum i gadolinijum, ovo je nazvano po švedskom gradu Iterbiju"
#: data/data.xml:3449
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Nazvan po rimskom imenu „Lutetia“ za Pariz"
#: data/data.xml:3485
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "„Hafnia“ je staro ime za Kopenhagen (Danska)"
#: data/data.xml:3525
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "Nazvano po grčkom mitu o Tantalu"
#: data/data.xml:3561
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"„Tung sten“ znači „težak kamen“ na švedskom. Staro ime (pa tako i simbol W) "
"je volfram, po mineralu."
#: data/data.xml:3602
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "Nazvan po nemačkoj reci Rajni (latinsko „Rhenium“)"
#: data/data.xml:3640
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr "Grčko za „smrad“. Njegovi oksidi jako mirišu na trulež."
#: data/data.xml:3683
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Grčko „iris“ za dugu."
#: data/data.xml:3720
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Špansko „platina“ znači „malo srebrno“"
#: data/data.xml:3761
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr "Latinsko „aurum“. Nazvano po Aurori, boginji zore."
#: data/data.xml:3799
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "Grčko-latinsko „hidragirum“ za „tečno srebro“"
#: data/data.xml:3842
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Grčko „talos“ za „mladu grančicu“"
#: data/data.xml:3881
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Latinsko „plumbum“ za olovo"
#: data/data.xml:3919
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "Staro ime bizmuta je „vizmut“, što je značilo „bela masa“"
#: data/data.xml:3956
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Nazvan po Poljskoj, u čast Marije Kiri"
#: data/data.xml:3999
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Grčko „astator“ za „promenljivo“"
#: data/data.xml:4038
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr "Nazvan po radijumu. Završava se sa „on“ da bi označilo plemeniti gas."
#: data/data.xml:4070
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Nazvano po Francuskoj, u čast Margarite Pere"
#: data/data.xml:4102
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "Latinsko „radius“ za „zrak“, pošto je radioaktivan"
#: data/data.xml:4135
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Grčko „aktis“ za „zrak“, jer je aktinijum radioaktivan"
#: data/data.xml:4168
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Nazvan po germanskom bogu gromova, Toru"
#: data/data.xml:4210
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
"periodic table."
msgstr ""
"Grčko „protos“ za „predak“. Protaktinijum je pre aktinijuma u periodnom "
"sistemu."
#: data/data.xml:4247
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr "Grčko „ouranos“ za „nebo“. Nazvan po planeti Uran."
#: data/data.xml:4292
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Nazvan po planeti Neptun."
#: data/data.xml:4329
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Nazvan po planeti Pluton."
#: data/data.xml:4371
msgid "Named after America."
msgstr "Nazvan po Americi."
#: data/data.xml:4409
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Nazvan po Mariji Kiri."
#: data/data.xml:4439
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Nazvan po gradu Berkliju, gde je otkriven."
#: data/data.xml:4469
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Nazvan po američkoj državi Kaliforniji."
#: data/data.xml:4499
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Nazvan po naučniku Albertu Ajnštajnu."
#: data/data.xml:4530
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Nazvan po naučniku Enrikeu Fermiju."
#: data/data.xml:4561
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Nazvan po naučniku D.I. Mendeljejevu."
#: data/data.xml:4592
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Nazvan po naučniku Alfredu Nobelu."
#: data/data.xml:4623
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Nazvan po naučniku Ernestu Orlandu Lorensu."
#: data/data.xml:4658
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Nazvan po naučniku Ernestu Raterfordu."
#: data/data.xml:4692
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Nazvan po naučnom gradu Dubna u Rusiji."
#: data/data.xml:4725
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Nazvan po naučniku G. Teodoru Seborgu."
#: data/data.xml:4751
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Nazvan po naučniku Nilsu Boru."
#: data/data.xml:4777
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Latinsko „hassia“ za nemačku oblast Hesen. U Hesenu su otkriveni mnogi "
"elementi."
#: data/data.xml:4803
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Nazvan po naučnici Lizi Majtner."
#: data/data.xml:4829
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
"discovered."
msgstr "Nazvan po nemačkom gradu Darmštatu, gde su mnogi elementi otkriveni."
#: data/data.xml:4855
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Nazvan po Vilhelmu Konradu Rentgenu."