You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kalzium.po

4370 lines
119 KiB

# translation of kalzium.po to French
# traduction de kalzium.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004, 2005.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Aucun élément sélectionné"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Suivant"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Précédent"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Va à l'élément précédent"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Va à l'élément suivant"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Groupe : %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Configuration électronique : %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Densité : %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Rayon de covalence : %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Rayon ionique (Charge) : %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Rayon de van der Waals : %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Rayon atomique : %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Masse : %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Cet élément a été découvert par %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Abondance dans la croûte : %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Masse moyenne : %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Origine du nom : %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Cet élément est artificiel"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Cet élément est radioactif"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Cet élément est radioactif et artificiel"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Température de fusion : %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Température de vaporisation : %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Électronégativité : %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Affinité électronique : %1 "
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
"the second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1 Énergie d'ionisation : %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Table des isotopes"
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
#: plotsetupwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Masse"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutrons"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Demi-vie"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Énergie et mode de désintégration"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Spin et parité"
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Moment magnétique"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1 %"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr "%1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " CE"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Image"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "À quoi ressemble-t-il ?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Modèle de l'atome"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Données chimiques"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Énergies"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Informations sur l'énergie"
#: detailinfodlg.cpp:361 kalzium.cpp:405
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectre"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Aucune image de %1 n'a été trouvée."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr ""
"Vous pouvez voir ici l'enveloppe de l'atome de %1. L'atome de %2 a la "
"configuration %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Aucune spectre de %1 n'a été trouvé."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Structure inconnue"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Valeur inconnue"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Valeur non définie"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Cet élément était connu des cultures antiques."
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Cet élément a été découvert en %1"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "propre"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "ccc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hcp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Tracer les données"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracer"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Masse atomique [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Masse moyenne [u]"
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Densité"
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Électronégativité"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Température de fusion [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Température de vaporisation [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Rayon atomique [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Rayon de covalence [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Paramètres modifiés"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Résoudre des équations chimiques"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 millions d'années"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 milliards d'années"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 années"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secondes"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minutes"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 heures"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 jours"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Connaissances"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "Aucu&n modèle de couleurs"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Afficher les &familles"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Afficher les &groupes"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "&Afficher le comportement acide"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "Afficher la &famille"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "Afficher la &structure cristalline"
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Rayon atomique"
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Rayon de covalence"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "Rayon de van der Waals"
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Masse atomique"
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Température de vaporisation"
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Température de fusion"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Affinité électronique"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradient"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Pas de n&umérotation"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "Afficher l'&IUPAC"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "Afficher le &CAS"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Afficher l'&ancien IUPAC"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Numérotation"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "&Afficher la barre latérale"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "Solv&eur d'équations..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "T&racer les données..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Glossaire ..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Afficher la &légende"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Afficher les &info-bulles"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Cacher la &barre latérale"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Cacher la &légende"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "Cacher les &info-bulles"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Afficher les in&fo-bulles"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "État de la matière"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), masse : %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Nombre : %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Une classification périodique des éléments"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Contributions au code"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Info-bulles, quelques autres petites choses"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "EqChem, le solveur d'équations"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "La plupart des informations sur les isotopes"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Merci pour les icônes, l'inspiration et d'autres choses"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "Icône SVG"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Beaucoup de petites choses et la documentation"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Les images des éléments iode et Brome"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Une image de la plupart des éléments"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "L'apparence de la fenêtre d'informations"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "L'icône d'orbite"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Plusieurs icônes de la fenêtre d'informations"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr ""
"Nettoyage du code, l'analyseur de molécules et beaucoup de petites "
"améliorations"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Pour commencer,\n"
"saisissez une formule\n"
"ci-dessous et cliquez\n"
"sur « Calculer »."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr "%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr "%1 %2. Masse cumulée : %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Masse moléculaire : %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Saisie non valable."
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Le tableau périodique peut être scindé en quatre zones :\n"
"Les blocs s, p, d et f. Le nom indique quelle orbite est\n"
"remplié en dernier. Par exemple, tous les éléments du bloc s\n"
"remplissent l'orbite s."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Le tableau périodique des éléments peut être scindé en groupes :\n"
"tous les éléments d'un groupe ont un comportement semblable."
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Le tableau périodique des éléments peut être scindé en groupes\n"
"d'éléments ayant un comportement acide semblable."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr ""
"Le tableau périodique des éléments peut être scindé en plusieurs familles."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Liquide"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Gazeux"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Famille 1"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Famille 2"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Famille 3"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Famille 4"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Famille 5"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Famille 6"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Famille 7"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Famille 8"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "Groupe s"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "Groupe p"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "Groupe d"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "Groupe f"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Acide"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Amphotère"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Alcalin"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Terre rare"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Non-métaux"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Métaux alcalins"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Autres métaux"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halogène"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Métal de transition"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Gaz rare"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Metalloïde"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Propre"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "ccc, cristal cubique centré"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hcp, hexagonal"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, cubique faces centrées"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Gradient : rayon atomique"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Gradient : Rayon de van der Waals"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Gradient : rayon de covalence"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Gradient : Masse atomique"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Gradient : Densité atomique"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Gradient : température de vaporisation"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Gradient :température de fusion"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Gradient : électronégativité"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Gradient : électronégativité"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "N/A"
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Éléments avec un point de fusion aux environs de cette température :"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr ""
"Aucun élément avec un point de fusion aux environs de cette température."
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr ""
"Éléments avec un point d'ébullition aux environs de cette température :"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr ""
"Aucun élément avec un point d'ébullition aux environs de cette température."
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Longueur d'onde : %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intensité : %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Probabilité : %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Énergie 1 : %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Énergie 2 : %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Configuration 1 de l'électron : %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Configuration 2 de l'électron : %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Terme 1 : %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Terme 2 : %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1 : %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2 : %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "&Exporter le spectre comme image"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Enregistrer le spectre"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Impossible d'enregistrer le spectre"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Longueur d'onde : %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Énergie 1, énergie 2 : %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Terme1, Terme2 : %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2 : %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Spectre d'émission de %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Spectre d'absorbtion de %1"
#: data/data.xml:11
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Hydrogène"
#: data/data.xml:59
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Hélium"
#: data/data.xml:114
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Lithium"
#: data/data.xml:163
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Béryllium"
#: data/data.xml:214
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Bore"
#: data/data.xml:260
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Carbone"
#: data/data.xml:321
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Azote"
#: data/data.xml:374
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygène"
#: data/data.xml:426
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"
#: data/data.xml:479
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Néon"
#: data/data.xml:544
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Sodium"
#: data/data.xml:595
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnésium"
#: data/data.xml:648
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminum"
#: data/data.xml:697
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Silicium"
#: data/data.xml:759
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Phosphore"
#: data/data.xml:816
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Soufre"
#: data/data.xml:874
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Chlore"
#: data/data.xml:924
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argon"
#: data/data.xml:982
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Potassium"
#: data/data.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Calcium"
#: data/data.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Scandium"
#: data/data.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titane"
#: data/data.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadium"
#: data/data.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Chrome"
#: data/data.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Manganèse"
#: data/data.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Fer"
#: data/data.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#: data/data.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Nickel"
#: data/data.xml:1489
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Cuivre"
#: data/data.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
#: data/data.xml:1592
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Gallium"
#: data/data.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germanium"
#: data/data.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsenic"
#: data/data.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Sélénium"
#: data/data.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Brome"
#: data/data.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Krypton"
#: data/data.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubidium"
#: data/data.xml:1926
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Strontium"
#: data/data.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Yttrium"
#: data/data.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Zirconium"
#: data/data.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niobium"
#: data/data.xml:2133
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molybdène"
#: data/data.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Technetium"
#: data/data.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Ruthenium"
#: data/data.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rhodium"
#: data/data.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#: data/data.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#: data/data.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmium"
#: data/data.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Indium"
#: data/data.xml:2536
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Étain"
#: data/data.xml:2599
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimoine"
#: data/data.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Tellure"
#: data/data.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Iode"
#: data/data.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Xénon"
#: data/data.xml:2809
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Césium"
#: data/data.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Baryum"
#: data/data.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lanthane"
#: data/data.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Cérium"
#: data/data.xml:3007
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Praséodyme"
#: data/data.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Néodyme"
#: data/data.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Prométhium"
#: data/data.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samarium"
#: data/data.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Europium"
#: data/data.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolinium"
#: data/data.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbium"
#: data/data.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Dysprosium"
#: data/data.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmium"
#: data/data.xml:3335
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbium"
#: data/data.xml:3374
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Thulium"
#: data/data.xml:3408
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Ytterbium"
#: data/data.xml:3449
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutécium"
#: data/data.xml:3485
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnium"
#: data/data.xml:3525
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantale"
#: data/data.xml:3561
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungstène"
#: data/data.xml:3602
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Rhénium"
#: data/data.xml:3640
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osmium"
#: data/data.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"
#: data/data.xml:3720
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platine"
#: data/data.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Or"
#: data/data.xml:3799
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Mercure"
#: data/data.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Thallium"
#: data/data.xml:3881
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Plomb"
#: data/data.xml:3919
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Bismuth"
#: data/data.xml:3956
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polonium"
#: data/data.xml:3999
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Astate"
#: data/data.xml:4038
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radon"
#: data/data.xml:4070
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Francium"
#: data/data.xml:4102
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Radium"
#: data/data.xml:4135
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Actinium"
#: data/data.xml:4168
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Thorium"
#: data/data.xml:4210
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protactinium"
#: data/data.xml:4247
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uranium"
#: data/data.xml:4292
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunium"
#: data/data.xml:4329
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutonium"
#: data/data.xml:4371
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Américium"
#: data/data.xml:4409
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Curium"
#: data/data.xml:4439
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkélium"
#: data/data.xml:4469
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Californium"
#: data/data.xml:4499
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einsteinium"
#: data/data.xml:4530
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermium"
#: data/data.xml:4561
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendélévium"
#: data/data.xml:4592
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobélium"
#: data/data.xml:4623
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Lawrencium"
#: data/data.xml:4658
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherfordium"
#: data/data.xml:4692
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnium"
#: data/data.xml:4725
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgium"
#: data/data.xml:4751
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Bohrium"
#: data/data.xml:4777
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassium"
#: data/data.xml:4803
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitnerium"
#: data/data.xml:4829
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmstadtium"
#: data/data.xml:4855
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Roentgenium"
#: data/knowledge.xml:4
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "État de la matière"
#: data/knowledge.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"La forme d'une substance. En fonction de sa stabilité et selon qu'elle "
"occupe un volume défini ou non, elle peut être : solide, liquide ou gaz."
#: data/knowledge.xml:7
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Température de vaporisation"
#: data/knowledge.xml:8
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Température de fusion"
#: data/knowledge.xml:12
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Symbole chimique"
#: data/knowledge.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
"Une abréviation d'une, deux ou trois lettres, définie selon une convention "
"internationale."
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Élément"
#: data/knowledge.xml:19
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Chromatographie"
#: data/knowledge.xml:20
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Séparation de matière dans un milieu mobile (phase mobile), grâce à "
"l'absorption différenciée sur un milieu statique (phase stationnaire)."
#: data/knowledge.xml:23
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Distillation"
#: data/knowledge.xml:24
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
"process is repeated several times in a column."
msgstr ""
"Séparation des composants d'une solution liquide (mélange homogène), grâce à "
"l'évaporation et la condensation. Dans le cas d'une distillation "
"fractionnée, le processus est répété plusieurs fois dans une colonne."
#: data/knowledge.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Matière ne pouvant pas être fractionnée en matière plus simple. Les éléments "
"chimiques sont la base des matériaux. Ils sont constitués d'atomes, eux-"
"mêmes constitués d'un noyau contenant des protons (positifs) et des des "
"neutrons (neutres), et d'un nuage d'électrons."
#: data/knowledge.xml:31
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Émulsion"
#: data/knowledge.xml:32
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Mélange hétérogène de deux liquides."
#: data/knowledge.xml:35
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Extraction"
#: data/knowledge.xml:36
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Traitement d'un mélange homogène ou hétérogène afin d'obtenir de la matière "
"pure."
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Mélange"
#: data/knowledge.xml:42
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtration"
#: data/knowledge.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Séparation, à l'aide d'un filtre, d'une matière solide à partir d'une "
"matière liquide ou gazeuse (mur de séparation poreux)."
#: data/knowledge.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"La matière est constituée de différentes matières, combinées dans des "
"proportions non définies. Les [i]mélanges homogènes[/i] ont une apparence "
"cohérente, les [i]mélanges hétérogènes[/i] sont constitués de plusieurs "
"phases."
#: data/knowledge.xml:50
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Précision"
#: data/knowledge.xml:51
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Constitué par des erreurs accidentelles et systématiques."
#: data/knowledge.xml:54
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Loi de préservation de masse"
#: data/knowledge.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
"products of the reaction."
msgstr ""
"Lors d'une réaction chimique, il n'y a ni gain ni perte de masse. La somme "
"des masses des réactifs mis en jeu est égale à la somme des masses des "
"produits de la réaction."
#: data/knowledge.xml:58
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Loi des proportions constantes"
#: data/knowledge.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Un alliage contient toujours les mêmes éléments, et dans les mêmes "
"proportions massiques. Si deux (ou plus) éléments se lient, le rapport des "
"masses est constant."
#: data/knowledge.xml:62
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Cristallisation"
#: data/knowledge.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Séparation de solide, de matière cristalline d'une solution, ou de phases "
"liquides ou gazeuses."
#: data/knowledge.xml:66
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
#: data/knowledge.xml:67
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Mélange homogène de plusieurs matériaux purs"
#: data/knowledge.xml:71
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Mesure d'une quantité de matière."
#: data/knowledge.xml:74
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Matière"
#: data/knowledge.xml:75
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Tout cela prend de la place et possède une masse."
#: data/knowledge.xml:78
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#: data/knowledge.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
"surface."
msgstr ""
"Portion homogène de matière qui, en fonction de sa composition chimique et "
"de ses propriétés physiques, est séparée de son environnement en formant une "
"surface de séparation avec celui-ci."
#: data/knowledge.xml:82
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Exactitude et précision"
#: data/knowledge.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Exprimée à l'aide de l'écart type. Les valeurs données tiennent compte des "
"incertitudes."
#: data/knowledge.xml:86
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Exactitude"
#: data/knowledge.xml:87
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Les valeurs données tiennent compte des incertitudes."
#: data/knowledge.xml:90
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "Unité SI"
#: data/knowledge.xml:91
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Unité de mesure utilisant les symboles internationaux."
#: data/knowledge.xml:94
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Chiffres significatifs"
#: data/knowledge.xml:95
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "Le nombre de chiffres signifiants dans un nombre."
#: data/knowledge.xml:98
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Écart-type"
#: data/knowledge.xml:99
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Une valeur permettant d'estimer la précision d'une mesure."
#: data/knowledge.xml:102
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
#: data/knowledge.xml:103
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Mélange hétérogène composé d'un liquide et de matière solide."
#: data/knowledge.xml:106
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Alliages"
#: data/knowledge.xml:107
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr ""
"La matière pure est constituée de plusieurs éléments dans des proportions "
"définies."
#: data/knowledge.xml:110
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Rayons alpha"
#: data/knowledge.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Rayons de particules alpha, composées de deux protons et deux protons, qui "
"sont émises par certains atomes radioactifs."
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
#: data/knowledge.xml:235
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Atome"
#: data/knowledge.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Les atomes sont chimiquement inséparables et forment des blocs de matière. "
"Les atomes d'un même type sont appelés un élément."
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Électron"
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Proton"
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#: data/knowledge.xml:124
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Noyau atomique"
#: data/knowledge.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
"Neutrons are found."
msgstr ""
"Le centre d'un atome, petit et positivement chargé, dans lequel se trouvent "
"les protons et les neutrons."
#: data/knowledge.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
"the isotope mix is given."
msgstr ""
"La masse d'un atome, mesurée sur une échelle sur laquelle la masse d'un "
"atome de carbone vaut 12u. Dans le cas d'éléments constitués de plusieurs "
"isotopes, la masse moyenne du mélange des isotopes est donnée."
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Isotope"
#: data/knowledge.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
"at the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Les isotopes sont des éléments chimiques possédant le même nombre de charges "
"Z (numéro atomique), mais des quantités de masses différentes. Le terme "
 isotope », qui signifie « à la même place », vient du fait que tous les "
"isotopes d'un élément se situent au même endroit sur la classification "
"périodique."
#: data/knowledge.xml:146
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Spin"
#: data/knowledge.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Le spin est un moment angulaire intrinsèque, associé aux particules "
"microscopiques. Il s'agit d'un phénomène de mécanique purement quantique, "
"sans aucune analogie dans les mécaniques classiques. Là où les moments "
"angulaires classiques proviennent de la rotation d'un objet étendu, le spin "
"n'est associé à aucune masse interne de rotation, mais est intrinsèque à la "
"particule elle-même."
#: data/knowledge.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
"&#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Le moment magnétique d'un objet est un vecteur reliant le couple "
"d'alignement du champ magnétique de l'objet au vecteur du champ lui-même. Il "
"est mesuré en unités de magnéton nucléaire &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
"&#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
#: data/knowledge.xml:160
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Mode de désintégration"
#: data/knowledge.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] decay (emission "
"of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
msgstr ""
"Le mode de désintégration décrit la façon dont une particule se désintègre. "
"Pour les désintégrations radioactives (désintégration de nucléides), les "
"modes sont :[br] -> désintégration alpha (émission d'un noyau d'hélium 4)."
"[br] -> &#946;[sup]-[/sup] désintégration (émission d'un électron)[br] -> "
"&#946;[sup]+[/sup] désintégration (émission d'un positron) [br] -> capture "
"électronique (CE) [br] -> émission de proton [br] -> fission spontanée [br] "
"Pour chaque nucléide, un mode de désintégration prédomine."
#: data/knowledge.xml:167
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Énergie de désintégration"
#: data/knowledge.xml:168
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr ""
"L'énergie de désintégration est l'énergie libérée par une désintégration "
"nucléaire."
#: data/knowledge.xml:174
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Nucléides"
#: data/knowledge.xml:175
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]voir isotopes[/i]"
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
#: data/knowledge.xml:207
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Isotone"
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
#: data/knowledge.xml:202
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Isomère nucléaire"
#: data/knowledge.xml:180
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Isobares"
#: data/knowledge.xml:185
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "Deux nucléides sont isotones s'ils on le même nombre N de neutrons."
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Isobare"
#: data/knowledge.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Les isobares sont les nucléides ayant le même nombre de masses, c'est à dire "
"la même somme de protons et de neutrons."
#: data/knowledge.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"Un isomère nucléaire est un état métastable ou isomérique d'un atome, causé "
"par l'excitation d'un proton ou d'un neutron dans son noyau, de telle façon "
"qu'il a besoin d'un changement de spin avant de pouvoir libérer son surplus "
"d'énergie. Il se désintègre dans les niveaux d'énergie inférieurs du "
"nucléide en suivant deux transitions isomériques : [br] -> &#947;- émission "
"(émission d'un photon à haute énergie)[br] -> conversion interne (l'énergie "
"est utilisée pour ioniser l'atome)[br] La définition d'un isomère chimique, "
"l'usage le plus courant du terme, est totalement différente, ainsi que la "
"définition de l'isotope, pour lequel la différence se fait au niveau du "
"nombre de neutrons dans le noyau. Les isomères métastables d'un atome "
"particulier sont habituellement désignés par un « m » (ou, dans le cas "
"d'atomes avec plusieurs isomères, par 2m, 3m, et ainsi de suite). Cette "
"représentation se trouve généralement après le symbole atomique et le numéro "
"de l'atome (par exemple, Co-58m), mais est parfois placée en exposant avant "
"(par exemple, [sup]m[/sup]Co-58 ou [sup]58m[/sup]Co)."
#: data/knowledge.xml:211
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Rayons béta"
#: data/knowledge.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr "Rayons composées d'électrons et émis par certains atomes radioactifs."
#: data/knowledge.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"L'électron est une particule subatomique ayant une masse de m[sub]e[/"
"sub]=(9.1093897 &#177; 0.0000054)e-31 kg et une charge négative de [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#: data/knowledge.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"Le proton est une particule subatomique d'une masse de m[sub]e[/"
"sub]=(1.6749286 &#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg et d'une charge "
"positive de [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C, que "
"l'on trouve dans le noyau d'un atome."
#: data/knowledge.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Le neutron est une particule subatomique d'une masse de m[sub]e[/"
"sub]=(1.6749286 &#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg, que l'on trouve dans "
"le noyau d'un atome."
#: data/knowledge.xml:241
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Rayons cathodiques"
#: data/knowledge.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
"configuration known as a diode."
msgstr ""
"Les rayons cathodiques sont des flux d'électrons observés dans les tubes "
"électroniques (également appelés tubes à vide). Ces tubes, en verre, "
"contiennent au moins deux électrodes : une cathode (électrode négative) et "
"une anode (électrode positive), dans une configuration de diode."
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
#: data/knowledge.xml:279
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Rayon ionique"
#: data/knowledge.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Le rayon ionique est le rayon d'un atome chargé (ion). L'ion peut avoir une "
"charge positive ou négative. La charge de l'ion correspondant au rayon que "
"vous voyez est également affichée dans Kalzium .Un ion positif possède moins "
"d'électrons dans son nuage que l'atome, alors qu'un ion négatif en possède "
"plus. Ainsi, le rayon d'un ion positif est inférieur à celui de l'atome "
"correspondant, et vice versa."
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
#: data/knowledge.xml:280
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Rayon de van der Waals"
#: data/knowledge.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
"unbonded atoms in crystals."
msgstr ""
"Le rayon de van der Waals d'un atome est le rayon d'une sphère imaginaire "
"qui peut être utilisée pour modéliser l'atome dans beaucoup de situations. "
"Les rayons de van der Waals sont déterminés à partir des mesures de "
"l'espacement entre les paires d'atomes non liés dans les cristaux."
#: data/knowledge.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Le rayon atomique est la distance entre le noyau d'un atome et l'orbitale "
"électronique la plus lointaine à l'équilibre."
#: data/knowledge.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"En chimie, le rayon de covalence correspond à la moitié de la distance entre "
"deux noyaux atomiques identiques liés par une liaison de covalence."
#: data/tools.xml:5
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Verre de montre"
#: data/tools.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
"was often domed."
msgstr ""
"Les verres de montre sont des morceaux de verre circulaires d'un diamètre "
"compris entre 5 et 10 cm. Ils sont utilisés pour diverses techniques "
"expérimentales. La bordure est relevée, afin que le verre puisse contenir "
"une petite quantité de liquide, pour que celui-ci s'évapore. L'évaporation "
"peut être accélérée à l'aide d'un bec Bunsen. Les verres de montre peuvent "
"également recouvrir les boîtes de pétri ou les béchers. En outre, ils "
"permettent de peser de petites quantités de matière, ou de les faire sécher "
"dans un compartiment d'aération. Le terme « verre de montre » provient des "
"anciens verres de protection des montres, qui étaient souvent en forme de "
"dôme."
#: data/tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Déshydrateur"
#: data/tools.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
"sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"Un déshydrateur est un appareil de laboratoire, souvent fait de verre, qui "
"sert à sécher des produits chimiques, c'est à dire enlever l'eau ou un "
"liquide contenu dans un échantillon.\n"
"\t\tEn principe, il s'agit d'un bocal en verre, avec un couvercle, fortement "
"hermétique. La partie inférieure est habituellement remplie avec un agent "
"déshydrateur, comme le chlorure de calcium, le gel de silice, l'acide "
"anhydrique de phosphore, ou l'acide sulfurique. L'échantillon à sécher est "
"placé sur une cartouche, en plastique ou en céramique, au-dessus de l'agent "
"déshydrateur.\n"
"\t\t\tCet agent est hygroscopique, ce qui signifie qu'il assèche "
"l'environnement en absorbant la vapeur d'eau. L'atmosphère sèche prend alors "
"l'eau se trouvant dans l'échantillon."
#: data/tools.xml:17
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Spatule"
#: data/tools.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"La spatule est un outil de laboratoire permettant de racler, écraser et "
"transporter des produits chimiques. Il en existe de différentes formes "
"(plates, cuillères, ...), et faites de différentes matières (fer, titanium, "
"platine, ...)."
#: data/tools.xml:22
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Pompe à eau"
#: data/tools.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"La pompe à eau possède deux tuyaux d'entrée et un de sortie, en utilisant le "
"principe d'un tuyau dans l'autre. Un jet d'eau à haute pression jaillit de "
"l'entrée d'eau à travers un bec, et rentre dans un tuyau légèrement plus "
"large. Ainsi, le jet d'eau emporte avec lui l'air ou le liquide de la "
"deuxième entrée. <br>Ce phénomène est causé par la pression négative du "
"fluide dérivant. Il s'agit donc d'une application du paradoxe "
"hydrodynamique : un objet se trouvant à proximité d'un fluide est aspiré, au "
"lieu d'être repoussé."
#: data/tools.xml:27
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Réfractomètre"
#: data/tools.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Un réfractomètre permet de déterminer l'indice de réfraction d'un milieu "
"optique. Si l'indice de réfraction d'un produit est connu, il peut être "
"utilisé après une synthèse pour déterminer la pureté de l'échantillon, ou "
"vérifier la réussite de la synthèse."
#: data/tools.xml:32
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Mortier"
#: data/tools.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"Un mortier est utilisé pour piler manuellement des solides. Il peut "
"également servir à homogénéiser un mélange de poudres en les écrasant. Un "
"mortier s'utilise avec un outil appelé pilon."
#: data/tools.xml:37
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Serpentin de chauffage"
#: data/tools.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
"the fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Le serpentin de chauffage est utilisé pour chauffer les fioles et autres "
"récipients. Certains peuvent être connectés à un thermomètre, pour que le "
"chauffage ne dépasse pas une certaine température. Il est possible "
"d'utiliser un champ magnétique à l'intérieur du serpentin, pour remuer les "
"fluides avec un agitateur magnétique. Cela les homogénéise, en terme de "
"température et de composition."
#: data/tools.xml:42
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Anneau de liège"
#: data/tools.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
"protect fragile instruments."
msgstr ""
"Les grands récipients, comme les fioles à fond rond, sont placées sur des "
"anneaux en liège, un bois léger et possédant une grande isolation thermique, "
"afin de protéger les instruments fragiles."
#: data/tools.xml:47
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Ampoule à brome"
#: data/tools.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
"control the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Une ampoule à brome peut être utilisée pour faire couler des quantités "
"précises de liquide. La vitesse d'écoulement est contrôlable avec une valve."
#: data/tools.xml:52
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Ampoule à décantation"
#: data/tools.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"Une ampoule à décantation peut être utilisée pour séparer un mélange de "
"liquides de différentes densités. Une valve, située en bas, vous permet de "
"verser la phase la plus lente dans un autre récipient."
#: data/tools.xml:57
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Portoir de tubes à essai"
#: data/tools.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"Ces portoirs sont très utiles si vous utilisez beaucoup de tubes en même "
"temps, ou si vous voulez les faire sécher."
#: data/tools.xml:62
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Vortexeur"
#: data/tools.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
"separate fluids."
msgstr ""
"Un vortexeur sert à homogénéiser des réactifs. Le liquide à homogénéiser est "
"placé sur une plate-forme, qui tourne à une vitesse pouvant aller jusqu'à "
"3 000 rotations par minute. Ce procédé permet d'homogénéiser rapidement et "
"de façon très poussée. Il s'agit du contraire de la centrifugation, utilisée "
"pour séparer les fluides."
#: data/tools.xml:67
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Pissette"
#: data/tools.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
"amount."
msgstr ""
"Ces bouteilles sont très souvent utilisées. Dans la plupart des "
"laboratoires, elles contiennent de l'eau, du sel, de l'acide, ou d'autres "
"liquides fréquemment utilisés. Elles permettent d'ajouter facilement le "
"liquide, tant que vous n'avez pas besoin d'un volume précis."
#: data/tools.xml:72
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Évaporateur rotatif"
#: data/tools.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
"of the fluid can be decreased."
msgstr ""
"Un évaporateur rotatif est une fiole ronde située dans un bain d'eau chaude, "
"servant à évaporer les solvants. La fiole tourne et le solvant est récupéré "
"sous vide dans un condensateur, puis tombe dans une fiole. Ainsi, les "
"solutions peuvent être concentrées ou purifiées. En attachant une pompe à "
"vide, la pression de l'air, et donc également la température d'ébullition, "
"peuvent être diminuées."
#: data/tools.xml:77
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Condensateur à reflux"
#: data/tools.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
"round-bottomed flask or several neck flasks."
msgstr ""
"Un condensateur à reflux soumet un liquide à un processus lors duquel un "
"gaz, produit par chauffage, est collecté dans le condensateur. Le liquide "
"est refroidi jusqu'à ce qu'il condense et retourne dans le liquide initial. "
"Habituellement, il est placé dans une fiole à fond rond, ou plusieurs fioles "
"à col."
#: data/tools.xml:82
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Propipette"
#: data/tools.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
"ball the fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"Les propipettes sont utilisées pour remplir les pipettes. Elles produisent "
"une pression négative qui fait rentrer le liquide dans la pipette. Si on "
"laisse entrer de l'air dans la poire, le liquide sort de la pipette."
#: data/tools.xml:87
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Tube à essais"
#: data/tools.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
"etched for measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"Les réactions et expérimentations simples sont effectuées dans un tube à "
"essais. Il en existe une grande variété. Par exemple, certains possèdent des "
"connecteurs, certains sont gradués, certains sont plus résistants."
#: data/tools.xml:92
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Lunettes de protection"
#: data/tools.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
"acid and base chemicals."
msgstr ""
"La plupart des laboratoires insistent pour que tout le monde porte des "
"lunettes de protection. Sans celles-ci, la manipulation de la plupart des "
"produits chimiques est trop dangereuse. Habituellement, les verres sont d'un "
"type de plastique spécial, qui protège à la fois des bases et des acides."
#: data/tools.xml:97
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Fiole à fond rond"
#: data/tools.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
"be placed on a table."
msgstr ""
"Les fioles à fond rond sont utilisées pour beaucoup de réactions. Certaines "
"peuvent être raccordées à d'autres éléments. Elles peuvent être posées sur "
"une table en utilisant un anneau en liège."
#: data/tools.xml:102
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Pipette jaugée"
#: data/tools.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"Contrairement aux pipettes classiques, les pipettes jaugées ne sont "
"utilisables que pour un volume précis."
#: data/tools.xml:107
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Tube à dessécher"
#: data/tools.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
"absorb water in the atmosphere."
msgstr ""
"Certaines réactions doivent être effectuées en l'absence d'eau. Pour que "
"ceci soit possible, on utilise un tube à dessécher, qui contient des "
"produits hygroscopiques absorbant l'eau de l'atmosphère."
#: data/tools.xml:112
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Pince à tube à essais"
#: data/tools.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
"open flame."
msgstr ""
"Une pince à tube à essais permet de prendre facilement des tubes à essais. "
"Si vous en utilisez une, la distance vous séparant du tube est plus sûre, "
"notamment si vous maintenez un tube au-dessus d'une flamme."
#: data/tools.xml:117
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Éprouvette graduée à pied"
#: data/tools.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"Une éprouvette graduée peut être remplie assez précisément. De plus, le "
"cylindre permet aux particules de matière de couler. Il est alors possible "
"de séparer les particules des fluides, par décantation."
#: data/tools.xml:122
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Thermomètre"
#: data/tools.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
"acids or bases."
msgstr ""
"Un thermomètre vous permet de déterminer la température d'un échantillon. "
"Dans un laboratoire, on utilise des thermomètres spéciaux, qui peuvent être "
"utilisés avec des acides ou des bases."
#: data/tools.xml:127
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Agitateur magnétique"
#: data/tools.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Les agitateurs magnétiques sont des barres magnétiques chimiquement inertes. "
"La plupart des réchauffeurs contiennent un aimant rotatif, qui fait tourner "
"l'agitateur dans le récipient, et permet donc de mélanger et homogénéiser le "
"mélange qu'il contient."
#: data/tools.xml:132
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Récupérateur d'agitateur magnétique"
#: data/tools.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
"the stir bars."
msgstr ""
"Avec un récupérateur d'agitateur magnétique, vous pouvez retirer un "
"agitateur d'un récipient. Le récupérateur est une tige comportant un aimant "
"à l'une des extrémités, qui attire les agitateurs."
#: data/tools.xml:137
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipette"
#: data/tools.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"Les pipettes sont utilisées dans les laboratoires pour introduire des "
"petites quantités de liquides. Une pipette comporte une échelle de volume, "
"et s'utilise avec une propipette. Les deux types de pipettes sont calibrées "
"pour les liquides à une température de 20°C, et pour un certain volume "
"(indiqué par « Ex. »). Si nécessaire, ce volume est indiqué sur les pipettes."
#: data/tools.xml:142
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Erlenmeyer"
#: data/tools.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Le nom de cette fiole provient de son inventeur, le chimiste Emil Erlenmeyer "
"(1825-1909). Contrairement au bécher, l'erlenmeyer possède une base "
"cylindrique inversée et un col cylindrique. Il en existe plusieurs types, "
"avec un col court ou long. En fonction de l'utilisation, la fiole peut avoir "
"une finition précise, pour permettre une bonne connexion à d'autres "
"récipients.\n"
"\t\t\t <br>\n"
"\t\t\tLe col court réduit le risque d'échappement de liquide, surtout lors "
"d'ébullition ou lors de réaction agitant le contenu.\n"
"\t\t\t <br>\n"
"\t\t\tUn erlenmeyer est utile pour mélanger des liquides, ou accélérer des "
"réactions, par exemple en agitant ou secouant. Il est particulièrement bien "
"adapté aux agitations magnétiques, puisqu'il peut être placé directemet sur "
"l'agitateur, ce qui n'est pas le cas des fioles à fond rond, pour lesquelles "
"il faut utiliser un anneau de liège.\n"
#: data/tools.xml:153
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Bain à ultrasons"
#: data/tools.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
"This procedure is called outgassing."
msgstr ""
"Pour certaines réactions chimiques, il est important que le solvant ne "
"contienne pas de gaz. Pour cela, le matériel est placé un certain temps dans "
"un bain à ultrasons. Grâce aux hautes fréquences, la vapeur se détache et "
"monte. Ce procédé s'appelle le dégazage."
#: data/tools.xml:158
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Balances"
#: data/tools.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
"against blasts by a dome."
msgstr ""
"Dans les laboratoires, il est parfois nécessaire de peser très précisément "
"des réactifs. Les balances de haute précision peuvent mesurer des masses "
"jusqu'au dixième de millième de gramme. Elles sont posées sur des blocs de "
"granite pour éviter les vibrations, et sont protégées des souffles par un "
"dôme."
#: data/tools.xml:163
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Pont de distillation"
#: data/tools.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
"temperature on the distillation bridge."
msgstr ""
"Pour séparer un mélange, on peut, entre autres, utiliser la distillation. Le "
"pont de distillation est le lien entre les 2 récipients. Dans le premier se "
"trouve le mélange à séparer. Celui-ci est chauffé. Un gaz se forme, et passe "
"à l'intérieur du pont. À la fin de ce dernier, le gaz se condense, et tombe "
"dans une fiole. Pour que la condensation se fasse, le pont est refroidit par "
"un flux circulant dans le sens inverse. Souvent, on utilise un thermomètre "
"pour contrôler la température au niveau du pont."
#: data/tools.xml:169
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Seringue"
#: data/tools.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
"an reaction."
msgstr ""
"Une seringue comporte deux parties : un tube et un poussoir. Les deux sont "
"normalement en verre. Un gaz se trouve dans le tube. Étant donné que la "
"seringue est un système fermé, le poussoir se déplace avec les variations du "
"volume de gaz. Ceci peut être utilisé pour mesurer le volume d'une réaction."
#: data/tools.xml:174
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Bécher de séparation"
#: data/tools.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
"distilled."
msgstr ""
"On place un petit réservoir aux quatre pieds de ce bécher de séparation. "
"Lors de la distillation, on tourne le bécher de 60° après qu'une température "
"donnée ait été atteinte. Ainsi, à la fin de la distillation, les quatre "
"réservoirs contiennent un liquide spécifique, qui dépend de la température "
"d'ébullition du liquide distillé."
#: data/tools.xml:179
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Bec Bunsen"
#: data/tools.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
"heating capability."
msgstr ""
"Il existe plusieurs types de bec Bunsen. L'image montre un « Teclu-Burner ». "
"Chaque type correspond à une utilisation spécifique. La température de "
"pointe et la capacité de chauffage varient également."
#: data/tools.xml:184
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Hotte"
#: data/tools.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"La plupart des laboratoires utilisent des hottes. Elles filtrent les gaz des "
"réactions chimiques, et évacuent l'air purifié à l'extérieur du bâtiment."
#: data/tools.xml:189
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Thermomètre de contact"
#: data/tools.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Un thermomètre de contact est un thermomètre relié à un dispositif de "
"chauffage. Si le capteur du thermomètre détecte que la température voulue "
"est atteinte, il provoque l'arrêt du chauffage. Il est ainsi possible de "
"maintenir une température constante durant une expérience."
#: data/tools.xml:194
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Pinces"
#: data/tools.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr "Les pinces permettent d'accrocher facilement tout type d'outils."
#: data/tools.xml:199
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Papier pH"
#: data/tools.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Il existe plusieurs façon de mesurer le pH d'une solution Avec du papier pH, "
"il est facile d'obtenir une valeur assez précise, celle-ci étant indiquée "
"par la couleur. Si vous avez besoin d'une précision plus importante, vous "
"pouvez utiliser un pH-mètre, qui utilise la conductivité de la solution."
#: data/tools.xml:204
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Entonnoir"
#: data/tools.xml:205
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr "Un entonnoir est utilisé pour mettre de la poudre dans quelque chose."
#: data/tools.xml:209
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Burette"
#: data/tools.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"Une burette est utilisée pour titrer des liquides. Elle est remplie avec un "
"volume spécifique de liquide. En dessous, on place un récipient, comme un "
"Erlenmeyer. En ouvrant la valve, le liquide dans le récipient sera titré. "
"Les burettes de grande qualité possèdent un mécanisme de "
#: data/tools.xml:214
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Bécher"
#: data/tools.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Les béchers sont utilisés dans beaucoup de situations, et pour beaucoup de "
"tâches. Ils sont utilisés pour conserver les produits qui vont être utilisés "
"pour effectuer une réaction chimique. Ils sont également souvent utilisés "
"pour les titrages."
#: data/tools.xml:219
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
#: data/tools.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
"chemicals or to describe them."
msgstr ""
"La DSC mesure la chaleur massique d'un corps. Cette valeur est spécifique à "
"chaque type de matière. La DSC est donc utilisée pour identifier un produit "
"chimique, ou pour le décrire."
#: data/tools.xml:224
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Vase de Dewar"
#: data/tools.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"Un vase de Dewar est conçu pour avoir une bonne isolation thermique. Il "
"possède une double coque, avec du vide entre les deux. Il permet ainsi de "
"maintenir des liquides chauds ou froids. Un thermos est un exemple de vase "
"de Dewar."
#: kalzium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Sélectionne la classification"
#: kalzium.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Sélectionnez la classification que vous voulez"
#: kalzium.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Sélectionne le modèle de couleurs par défaut."
#: kalzium.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr "Sélectionnez le modèle de couleurs que vous souhaitez."
#: kalzium.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Sélectionne le modèle de couleurs par défaut."
#: kalzium.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr ""
"Sélectionnez le modèle de couleurs que vous souhaitez en cliquant sur "
"l'entrée de menu."
#: kalzium.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Sélectionne la numérotation par défaut (IUPAC)"
#: kalzium.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Sélectionnez la numérotation que vous souhaitez"
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Afficher ou cacher la légende"
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Afficher ou cacher les info-bulles"
#: kalzium.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr ""
"Cette valeur définit si la masse atomique doit être affichée dans le tableau "
"périodique"
#: kalzium.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Afficher la masse atomique dans le tableau périodique"
#: kalzium.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Sélectionne la couleur si aucun modèle n'est choisi."
#: kalzium.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr ""
"Sélectionne la couleur des éléments si aucun modèle de couleurs n'est choisi"
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments liquides"
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments solides"
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments gazeux"
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments radioactifs"
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments artificiels"
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments du groupe s"
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments du groupe p"
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments du groupe d"
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments du groupe f"
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments de la famille 1"
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments de la famille 2"
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments de la famille 3"
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments de la famille 4"
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments de la famille 5"
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments de la famille 6"
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments de la famille 7"
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments de la famille 8"
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments au comportement acide"
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments au comportement basique"
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments au comportement amphotérique"
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments au comportement neutre"
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Sélectionne la couleur des métaux alcalins"
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Sélectionne la couleur des terres rares"
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments non-métaux"
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Sélectionne la couleur des métaux terres alcalines"
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr ""
"Sélectionne la couleur des métaux qui n'appartiennent pas aux autres "
"catégories"
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Sélectionne la couleur des halogènes"
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments de transition"
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Sélectionne la couleur des gaz rares"
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Sélectionne la couleur des éléments métalloïdes"
#: kalzium.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr "Cette valeur définit si Kalzium doit utiliser l'eV ou le kJ/mol."
#: kalzium.kcfg:204
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "eV ou kJ/mol"
#: kalzium.kcfg:208
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr "Cette valeur définit l'échelle de température à utiliser dans Kalzium."
#: kalzium.kcfg:209
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Sélectionnez l'échelle de température"
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Afficher ou cacher la barre latérale"
#: kalziumui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kalziumui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kalziumui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Voir"
#: kalziumui.rc:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "Outils"
#: kalziumui.rc:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Paramètres modifiés"
#: kalziumui.rc:34
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: molcalcwidgetbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Calculer"
#: plotsetupwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Premier élément :"
#: plotsetupwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Valeur moyenne :"
#: plotsetupwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Définir le dernier élément dont la valeur doit être tracée"
#: plotsetupwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Valeur minimale :"
#: plotsetupwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "Afficher le nom de&s éléments"
#: plotsetupwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Définir si les noms des éléments tracés doivent être affichés"
#: plotsetupwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Dernier élément"
#: plotsetupwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Valeur maximale :"
#: plotsetupwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "&Relier les points"
#: plotsetupwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Définit si les points tracés doivent ou non être raccordés"
#: plotsetupwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Définir le premier élément dont la valeur doit être tracée"
#: plotsetupwidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Axe des Y"
#: plotsetupwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Masse moyenne"
#: plotsetupwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Vous pouvez définir ici ce que vous voulez tracer"
#: settings_colors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Régler les couleurs"
#: settings_colors.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Groupes"
#: settings_colors.ui:58
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "Groupe s :"
#: settings_colors.ui:84
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "Groupe p :"
#: settings_colors.ui:110
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "Groupe d :"
#: settings_colors.ui:136
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "Groupe f :"
#: settings_colors.ui:158
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "Comportement ac&ide"
#: settings_colors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Acide :"
#: settings_colors.ui:211
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Amphotère :"
#: settings_colors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Neutre :"
#: settings_colors.ui:263
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Base :"
#: settings_colors.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Familles"
#: settings_colors.ui:312
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Famille 1 :"
#: settings_colors.ui:338
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Famille 2 :"
#: settings_colors.ui:364
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Famille 3 :"
#: settings_colors.ui:390
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Famille 4 :"
#: settings_colors.ui:416
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Famille 5 :"
#: settings_colors.ui:442
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Famille 6 :"
#: settings_colors.ui:468
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Famille 7 :"
#: settings_colors.ui:494
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Famille 8 :"
#: settings_colors.ui:516
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "État &physique"
#: settings_colors.ui:543
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Solide :"
#: settings_colors.ui:572
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Liquide :"
#: settings_colors.ui:598
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Gazeux :s"
#: settings_colors.ui:620
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: settings_colors.ui:647
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Métaux alcalins :"
#: settings_colors.ui:673
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Terre rare :"
#: settings_colors.ui:699
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Non-métaux :"
#: settings_colors.ui:725
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Métaux terre alcaline :"
#: settings_colors.ui:751
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Autres métaux :"
#: settings_colors.ui:777
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halogènes :"
#: settings_colors.ui:803
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Métaux de transition :"
#: settings_colors.ui:829
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Gaz rares :"
#: settings_colors.ui:855
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Metalloïdes :"
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr ""
"Cette couleur sera utilisée si aucun autre modèle de couleurs n'est "
"sélectionné"
#: settings_misc.ui:24
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "Apparence du tableau périodique des éléments"
#: settings_misc.ui:38
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Afficher la &masse atomique dans le tableau périodique"
#: settings_misc.ui:46
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "&N'afficher que le numéro de l'élément"
#: settings_units.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Températures"
#: settings_units.ui:27
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium peut afficher la température dans quatre unités différentes"
#: settings_units.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "&Utiliser le Kelvin"
#: settings_units.ui:44
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les températures seront affichées en Kelvin"
#: settings_units.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les températures seront affichées en "
"Kelvin. Ceci est également valable pour les prochains démarrages de Kalzium."
#: settings_units.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Degrés &Fahrenheit"
#: settings_units.ui:61
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les températures seront affichées en "
"degrés Fahrenheit"
#: settings_units.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les températures seront affichées en "
"degrés Fahrenheit. Ceci est également valable pour les prochaines ouvertures "
"de Kalzium."
#: settings_units.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Utiliser les degrés R&ankine"
#: settings_units.ui:78
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les températures seront affichées en "
"degrés Rankine"
#: settings_units.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les températures seront affichées en "
"degrés Rankine. Ceci est également valable pour les prochaines ouvertures de "
"Kalzium."
#: settings_units.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Utiliser les degrés &Réaumur"
#: settings_units.ui:95
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les températures seront affichées en "
"degrés Réaumur."
#: settings_units.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les températures seront affichées en "
"degrés Réaumur. Ceci est également valable pour les prochaines ouvertures de "
"Kalzium."
#: settings_units.ui:106
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "De&grés Celsius"
#: settings_units.ui:112
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les températures seront affichées en "
"degrés Celsius"
#: settings_units.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les températures seront affichées en "
"degrés Celsius. Ceci est également valable pour les prochaines ouvertures de "
"Kalzium."
#: settings_units.ui:125
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "Unités d'énergie"
#: settings_units.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Afficher les énergie&s en kJ/mol (kilojoule par mole)"
#: settings_units.ui:142
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Énergies affichées en kJ/mol (kilojoule par mole)"
#: settings_units.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous préférez que les énergies soient affichées en kJ/"
"mol (kilojoule par mole). L'autre possibilité est de les afficher en eV "
"(électronvolt)."
#: settings_units.ui:153
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Afficher les énergies en eV (électronvolt)"
#: settings_units.ui:156
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Énergies affichées en eV (électronvolt)"
#: settings_units.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous préférez que les énergies soient affichées en eV "
"(électronvolt). L'autre possibilité est de les afficher en kJ/mol (kilojoule "
"par mole)."
#: somwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Déplacez le curseur\n"
"pour voir l'état\n"
"de la matière"
#: somwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperature :"
#: spectrumview.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
"you can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Cette page vous donne un aperçu du spectre de cet élément. Vous pouvez le "
"grossir à l'aide de la souris."
#: spectrumview.ui:19
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Cette page donne un aperçu du spectre de cet élément."
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Il s'agit du spectre de l'élément"
#: spectrumview.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Valeur &minimale :"
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Ceci définit la longueur d'onde la plus à gauche du spectre."
#: spectrumview.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "&Valeur maximale :"
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Ceci définit la longueur d'onde la plus à droite du spectre."
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr ""
"Vous pouvez exporter le spectre en tant que graphique à l'aide de ce bouton."
#: timewidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Année :"
#: timewidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Déplacez le curseur\n"
"pour voir les dates\n"
"de découverte des\n"
"éléments"
#: data/data.xml:11
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "Grec « hydor » et « gennao » pour « forme l'eau »"
#: data/data.xml:59
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Le mot grec pour le Soleil était « Helios »"
#: data/data.xml:114
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Le grec « lithos » signifie « pierre »"
#: data/data.xml:163
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Grec « beryllos » pour « pierre vert clair »"
#: data/data.xml:214
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
"like carbon"
msgstr "Bore veut dire ???"
#: data/data.xml:260
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Latin « carboneum » pour charbon"
#: data/data.xml:321
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "Latin « nitrogenium » (« forme le salpètre »)"
#: data/data.xml:374
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "Latin « oxygenium » (forme des acides)"
#: data/data.xml:426
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Latin « fluere » (« flotte »)"
#: data/data.xml:479
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Le grec « neo » signifie « nouveau »"
#: data/data.xml:544
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Arabe « natrun » pour « soude »"
#: data/data.xml:595
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Nommé d'après la ville de Magnesie"
#: data/data.xml:648
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Latin « alumen »"
#: data/data.xml:697
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Latin « silex »"
#: data/data.xml:759
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Grec « phosphoros » pour « porte la lumière »"
#: data/data.xml:816
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "En sanskrit, « sweb » signifie « dormir »"
#: data/data.xml:874
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Grec « chloros » pour « jaune-vert »"
#: data/data.xml:924
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Grec « aergon » pour « inactif »"
#: data/data.xml:982
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Arabe « al qaliy » pour « potasse »"
#: data/data.xml:1025
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Latin « calx » pour « chaux »"
#: data/data.xml:1079
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Nommé ainsi car trouvé en Scandinavie"
#: data/data.xml:1126
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Les titans étaient des géants dans la mythologie grecque"
#: data/data.xml:1181
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "« Vanadis » est un autre nom pour la déesse norvégienne Freyja"
#: data/data.xml:1233
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Le grec « chroma » signifie « couleur »"
#: data/data.xml:1279
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"Il a été découvert près d'une ville nommée Magnésie, dans une terre noire. "
"Ainsi, il a été nommé « magnesia nigra », abrégé en Manganèse."
#: data/data.xml:1325
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Latin « ferrum »"
#: data/data.xml:1382
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "Nommé selon le mot allemand « Kobold » pour « farfadet »"
#: data/data.xml:1433
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "« Nickel » était le nom d'un farfadet des montagnes"
#: data/data.xml:1489
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Grec « cuprum » pour Chypre"
#: data/data.xml:1540
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr "L'allemand « zinking  » pour « rugueux », car le zinc est rugueux"
#: data/data.xml:1592
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "« Gallia » est l'ancien nom de la France"
#: data/data.xml:1634
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "Le latin « germania » est l'ancien nom de l'allemagne"
#: data/data.xml:1688
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Grec « arsenikos » pour « mâle » ou « courageux »"
#: data/data.xml:1733
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Grec « selena » pour « Lune »"
#: data/data.xml:1784
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Grec « bromos » pour « sent mauvais »"
#: data/data.xml:1830
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Grec « kryptos » pour « caché »"
#: data/data.xml:1884
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Latin « rubidus » pour « rouge sombre »"
#: data/data.xml:1926
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "Nommé selon le minerai Strontianite"
#: data/data.xml:1978
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Nommé selon la petite ville d'Ytterby près de Stockholm en Suède. Ytterbium "
"et Gadolinium sont aussi nommés selon cette ville."
#: data/data.xml:2023
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "Nommé selon le minéral zircon"
#: data/data.xml:2082
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Nommé selon Niobe, la fille du dieu grec Tantale"
#: data/data.xml:2133
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Ce nom a une racine grecque. Il signifie « comme du platine ». Il a été "
"difficile de distinguer le Molybdène du Platine."
#: data/data.xml:2190
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Grec « technetos » pour « artificiel »"
#: data/data.xml:2240
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "« Ruthenia » est l'ancien nom de la Russie"
#: data/data.xml:2293
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Le grec « rhodeos » signifie « rouge comme une rose »"
#: data/data.xml:2337
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "Nommé selon le planétoïde Pallas"
#: data/data.xml:2391
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Le latin « argentum » pour « argent »"
#: data/data.xml:2432
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "Grec « kadmia » (« Galmei » = carbonate de Zinc)"
#: data/data.xml:2486
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "Nommé d'après l'indigo à cause de son spectre bleu"
#: data/data.xml:2536
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Latin « stannum » pour « étain »"
#: data/data.xml:2599
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "Arabe « anthos ammonos » pour « fleur du dieu Ammon »"
#: data/data.xml:2649
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Latin « tellus » ou « telluris » pour « planète Terre »"
#: data/data.xml:2707
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Grec « ioeides » pour « violette »"
#: data/data.xml:2752
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Grec « xenos » pour « étranger »"
#: data/data.xml:2809
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Latin « caesius » pour « bleu ciel »"
#: data/data.xml:2854
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Grec « barys » pour « lourd »"
#: data/data.xml:2910
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Grec « lanthanein » pour « caché ». Les lanthanides sont aussi appelés "
 terres rares »."
#: data/data.xml:2965
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "Nommé selon le planétoïde Ceres"
#: data/data.xml:3007
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Grec « prasinos didymos » pour « jumelles vertes »"
#: data/data.xml:3041
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Grec « neos didymos » pour « nouvelles jumelles »"
#: data/data.xml:3080
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
"and gave it to mankind."
msgstr ""
"Nommé selon le grec Prométhée. Prométhée a volé le feu des Dieux, et l'a "
"donné aux hommes."
#: data/data.xml:3115
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "Nommé selon le minerai Samarskit"
#: data/data.xml:3156
msgid "Named after Europe"
msgstr "Nommé d'après l'Europe"
#: data/data.xml:3189
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Nommé selon le chimiste finlandais Johan Gadolin"
#: data/data.xml:3229
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Nommé selon la ville suédoise d'Ytterby"
#: data/data.xml:3262
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Grec « dysprositor » pour « difficile à atteindre »"
#: data/data.xml:3301
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Latin « holmia », l'ancien nom de Stockholm"
#: data/data.xml:3335
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
"named after this town."
msgstr ""
"Nommé selon la petite ville d'Ytterby près de Stockholm en Suède. Terbium et "
"Ytterbium sont également nommés selon cette ville."
#: data/data.xml:3374
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Nommé selon l'ancien nom de la Scandinavie, « Thule »."
#: data/data.xml:3408
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Nommé selon la ville suédoise d'Ytterby, comme Terbium et Gadolinium."
#: data/data.xml:3449
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Nommé selon le mot romain « Lutetia » signifiant « Paris »"
#: data/data.xml:3485
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "« Hafnia » est l'ancien nom de Copenhague (Danemark)"
#: data/data.xml:3525
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "Nommé selon le mythe grec de Tantale"
#: data/data.xml:3561
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
 tung sten » signifie « pierre lourde » en suédois. Cependant, l'ancien nom "
"était Wolfram (d'où le symbole W), selon un minéral."
#: data/data.xml:3602
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "Nommé selon le fleuve Rhin (latin « Rhenium »)"
#: data/data.xml:3640
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr "Grec pour « sent ». Son oxyde sent fortement, comme du radis"
#: data/data.xml:3683
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Grec « iris » pour « arc en ciel »"
#: data/data.xml:3720
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "L'espagnol « platina » pour « argent »"
#: data/data.xml:3761
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr "Latin « aurum » selon Aurore, la déesse du lever du Soleil"
#: data/data.xml:3799
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "Greco-Latin « hydragyrum » pour « argent liquide »"
#: data/data.xml:3842
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Grec « tallos » pour « jeune brindille »"
#: data/data.xml:3881
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Latin « plumbum » pour « plomb »"
#: data/data.xml:3919
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "L'ancien nom du bismuth est « wismut », pour « masse blanche »."
#: data/data.xml:3956
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Nommé d'après la Pologne pour honorer Marie Curie"
#: data/data.xml:3999
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Grec « astator » pour « changeant »"
#: data/data.xml:4038
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"Nommé selon le Radium. Il se termine par « on » pour indiquer qu'il s'agit "
"d'un gaz noble."
#: data/data.xml:4070
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Nommé d'après la France pour honorer Marguerite Perey"
#: data/data.xml:4102
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "Latin « radius » pour « rayonnant », puisqu'il est radioactif"
#: data/data.xml:4135
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Grec « aktis » pour « rayonnant » - l'actinium est radioactif"
#: data/data.xml:4168
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Nommé selon le dieu allemand du tonnerre : Thor"
#: data/data.xml:4210
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
"periodic table."
msgstr ""
"Grec « protos » pour « ancêtre ». Le protactinium est avant l'actinium dans "
"la classification périodique."
#: data/data.xml:4247
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr "Grec « ouranos » pour « ciel ». Nommé selon la planète Uranus."
#: data/data.xml:4292
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Nommé selon la planète Neptune."
#: data/data.xml:4329
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Nommé selon la planète Pluton."
#: data/data.xml:4371
msgid "Named after America."
msgstr "Nommé d'après l'Amérique."
#: data/data.xml:4409
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Nommé d'après Marie Curie"
#: data/data.xml:4439
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Nommé selon la ville de Berkeley, où il a été découvert."
#: data/data.xml:4469
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Nommé d'après l'État de Californie."
#: data/data.xml:4499
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Nommé d'après le scientifique Albert Einstein."
#: data/data.xml:4530
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Nommé d'après le scientifique Enrico Fermi."
#: data/data.xml:4561
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Nommé d'après le scientifique D.I. Mendeleev."
#: data/data.xml:4592
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Nommé d'après le scientifique Alfred Nobel."
#: data/data.xml:4623
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Nommé d'après le scientifique Ernest Orlando Lawrence."
#: data/data.xml:4658
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Nommé d'après le scientifique Ernest Rutherford."
#: data/data.xml:4692
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Nommé d'après la ville scientifique Dubna, en Russie"
#: data/data.xml:4725
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Nommé d'après le scientifique G. Theodore Seaborg."
#: data/data.xml:4751
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Nommé d'après le scientifique Niels Bohr."
#: data/data.xml:4777
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Latin « hassia » pour le Land allemand « Hesse ». Beaucoup d'éléments ont "
"été découverts en Hesse."
#: data/data.xml:4803
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Nommé d'après la scientifique Lise Meitner."
#: data/data.xml:4829
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
"discovered."
msgstr ""
"Nommé selon la ville allemande de Darmstadt, où beaucoup d'éléments ont été "
"découverts."
#: data/data.xml:4855
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Nommé d'après Wilhelm Conrad Röntgen."