#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Bu modul TDE-nin SOCKS vericisi yada vəkil dəstəyini quraşdırmaq üçündür.</p><p>SOCKS atəş divarlarına xəs bir protokoldur və haqqında <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> ünvanından mə'lumat alına bilər. <p>Əgər bunun nə olduğunu bilmirsinizsə ya da sistem idarəçiniz bunu işlətməyi qadağan edibsə, bunu qeyri-fəal olaraq saxlayın.</p>"
#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
#~ msgstr "Buraya səyahət mə'lumatları vericilərinin siyahısını verən vericiləri daxil edə bilərsiniz."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Başqa seçənəklər:"
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "Tran&slasiya ünvanı:"
#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
#~ msgstr "Çəbəkəniuzin translasiya ünvanını buraya girin. Çox vaxt bu içində 255 olan 4 xanəli bir rəqəmdir."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&WINS ünvanı:"
#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)."
#~ msgstr "Varsa WINS vericilərin ünvanını buraya girin."
#, fuzzy
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "İstifadəci Qurğuları"
#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
#~ msgstr "Buradan yetişiləcək payları qura bilərsiniz. Daha baxmaq istəmədiyiniz payları da buradan silə bilərsiniz."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Verici:"
#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
#~ msgstr "Paylara çatmaq istədiyiniz vericilərin adını girin. Bu ya SMB adı, ya da DNS adıdır. Amma çox bu vaxt bu ikisi de eyni şeydir."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "Pa&ylaş:"
#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access."
#~ msgstr "Yetişmək istədiyiniz payın adını buraya girin."
#~ msgid "&Login:"
#~ msgstr "&Giriş:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter your username on the SMB server here."
#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
#~ msgstr "Yuxarıda sahələrdə göstərilən müəyyən edilən paylara yetişmə səlahiyyəti əlavə etmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
#~ msgstr "Siyahıda hazırda seçili olan payı silmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Bilinən bağlar:"
#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
#~ msgstr "Bu qutu hazırda quraşdırılmış payları sıralayır. o<em> Əlavə Et...</em> və <em>Sil</em> düymələri ilə giriş əlavə edə və silə bilərsiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Şifrə Siyasət"
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "Yeni ba&ğlar əlavə et"
#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
#~ msgstr "Bu seçənəyi səyahət sırasında parol istənərsə yuxarıdakı siyahıya yeni sahə əlavə edilməyini istəyirsinizsə, işarətləyin."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Yeni bağları sa&xlama"
#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
#~ msgstr "Bu seçənək işarətli isə, səyahət üçün yuxarıda heç yeni sahələr göstərilməyəcəkdir."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "verici:"
#~ msgid "share: "
#~ msgstr "paylaş:"
#~ msgid "login: "
#~ msgstr "giriş: "
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "parol ilə"
#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
#~ msgstr "<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror əgər doğru quraşdırılırsa paylaşıma açılmış Windows fayl sistemlərinə çata bilər. Gəzməkdə işlətmək istədiyiniz bilinən bir kompüter varsa, <em>Səyyah vericisi</em> sahəsinə yazınız. Samba'yı yerli olaraq işlətmirsəniz bunu yazmanız məcburidir. Yerli kod ya da Samba işlədirkən seçənəklərin oxunduğu 'smb.conf' faylının yerini istifadə edirsinizsə <em>Yayın ünvanı</em> və <em>WINS ünvanı</em> sahələri da mövcuddur. Hər halda səhv təxmin edilməsi ya da birdən artıq kartınızın olması hallarında yayın ünvanı (sm.conf'dakı ara üzlər) quraşdırılmalıdır. WINS vericiləri ümumiyyətlə qabiliyyəti artırır və şəbəkə sızlığını böyük miqyasda azaldır.<p>Bağıllar bilinən bir verici ya da bilinən hissələrə çatmaq üçün, təxmini parolla birlikdə, əsas bir istifadəçi yaratmaqda istifadə edilir. Bunu seçərsəniz, səyahət sırasında işlədilən istifadəçi adları və çatılan paylar üçün yeni bağıllar yaradılacaqdır. Bunların hamısını buradan qura bilərsiniz. Parollar yerli olaraq qeyd ediləcək və insanların oxuya bilməyəcəyi şəkildə qarışdırılacaqdır. Təhlükəsizlik səbəbi ilə, bunu etmək istəməyə bilərsiniz. Parolalı girişlər açıqca göstərilir.<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "İş Qrupu:"
#~ msgid "Show hidden shares"
#~ msgstr "Gizli paylaşımları göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "UAProviderDlgUI"
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Update &List"
#~ msgstr "Güncə&llə"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n"
#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new description file was added while this configuration box is displayed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> siyahı<p>\n"
#~ "<u></u> dir(dır) xeyr üçün a izahat fayl qutu dir(dır)\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "R&esLISa Daemon"
#~ msgstr "D&emon"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt S"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt M"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from your machine to access a certain web page (or other Internet resources), retrieves the page and sends it back to you.</p>"
#~ msgid "<qt>Proxy information was not setup properly: please click on the <em>Setup...</em> button to correct this problem before proceeding; otherwise, the changes you have made will be ignored.</qt>"
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy address."
#~ msgstr "Siz."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt> Make siz<b>http://192.168.1.20</b></qt>"
#~ msgid "Duplicate Exception"
#~ msgstr "Estisnanı Cütləşdir"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to the Internet directly without using a proxy server."
#~ msgstr "Bağlan üçün a."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Automatically detect and configure the proxy server settings.<p>\n"
#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><b> Vəkil Verici Protokol</b>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Ünvan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this list will be sent through the proxy server.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> ya da ..da İşlət<p> Əgər İşlət dir(dır) in siyahı\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard disk is still valid."
#~ msgid "This is the average size in KB that the cache will take on your hard disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to reduce it to this size."
#~ msgstr "This is the average size in KB that the cache will take on your hard disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to reduce it to this size."
#~ msgid "Click this button to completely clear the HTTP cache. This can be sometimes useful to check if a wrong copy of a website has been cached, or to quickly free some disk space."
#~ msgstr "Bu düymə HTTP ön yaddaşını tamamilə təmizləyər. Bu, bəzən olduqca faydalı ola bilər; bir veb saytının köhnə halı ön yaddaşdan silə bilərsiniz və ya bir az disk sahəsi qazana bilərsiniz."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Enter the site name(s) that should be exempted from using the proxy server(s) specified above.<p>Note that the reverse is true if the \"<code>Only use proxy for entries in this list</code>\" box is checked. That is the proxy server will only be used for addresses that match one of the items in this list.</qt>"
#~ msgstr "<qt> Gir sayt ad san san<p> Qeyd dir(dır) doğru<code> üçün in siyahı</code> qutu dir(dır) dir(dır) ist üçün in siyahı</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Enter the address that should be sent through the proxy servers:</qt>"
#~ msgstr "<qt> Gir</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Enter the address that is exempt from using the proxy servers:</qt>"
#~ msgstr "<qt> Gir dir(dır)</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt D"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt A"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt N"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt H"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "&Parol:"
#, fuzzy
#~ msgid "KCookiesPolicyDlgUI"
#~ msgstr "Yeni Kökə Siyasəti"
#, fuzzy
#~ msgid "PolicyDlgUI"
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
#, fuzzy
#~ msgid "UserAgentDlgUI"
#~ msgstr "İstifadəçi Vasitəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Per-Site Identification"
#~ msgstr "Səyyah xüsusiyyətlərini &yolla"
#, fuzzy
#~ msgid "Check any one of the following boxes to modify the level of information that should be included in the default browser identification in <b>bold</b>."
#~ msgstr "Check any one of the following boxes to modify the level of information that should be included in the default browser identification shown above in <b>bold<b>."
#~ msgid "Check this box to add your <code>platform</code> to the default identification string."
#~ msgstr "<code>Platformu</code> girə biləcəyiniz qutu ya əsas tanıtma kəlməsini girin."
#~ msgid "Check this box to add your <code>machine or processor type</code> to the default identification string."
#~ msgstr "<code>Kompüter ya da işlədici növünü</code> girə biləcəyiniz qutuya əsas tanıtma kəlməsini girin."
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Ləqəb"
#, fuzzy
#~ msgid "&No proxy:"
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Values"
#~ msgstr "Həqiqi &Qiymətləri Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Click on this button to see the actual values associated with the environment variables.</qt>"
#~ msgstr "Xaricedilənlər siyahısındakı bütün ünvanları silmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Values"
#~ msgstr "Vaxt Dolma Qiymətləri"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Qapı"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the port number of the secure proxy server. Default is 8080. Another common value is 3128."
#~ msgid "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all the others underneath it. For example, if you fill out the information for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be copied to all the fields below that are enabled!"
#~ msgstr "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all the others underneath it. For example, if you fill out the information for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be copied to all the fields below that are enabled!"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Make sure that you have specified at least one or more valid proxy addresses. Note that you <b>must</b> supply a fully qualified address such as <b>http://192.168.20.1</b> or <b>http://proxy.foo.com</b>. All addresses that do not start with a protocol (eg: http://) will be rejected as invalid proxy addresses.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Make sure the proxy address(es) you provided are valid. Note that you <b>must</b> supply a fully fully qualified address such as <b>http://192.168.20.1</b>. All addresses specified without their protocols (eg: \"http\" in above example) will be rejected as invalid.</qt>"
#~ msgid "Options for setting up connections to your proxy server(s)"
#~ msgstr "Vəkil verici(lər) ilə bağlantıları qaydaya soxan qurğular"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to supply the location of the configuration script file. Instead it will be automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have a problem using this setup, please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more information.</qt>"
#~ msgstr "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to suplly the location of the configuration script file. Instead it will be automatically downloaded using the <b>Web Access Protocol Discovery (WAPD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have problem on using this setup, please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more information.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Select this option if your proxy support is provided through a script file located at a specific address. You can then enter the address of the location below."
#~ msgstr "Select this option if your proxy support is provided through a script file located at a specific address. You can then enter the address of the location below."
#~ msgid "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application to share the same proxy configuration information.<p>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the environment variable names used to set the address of the proxy server(s).</qt>"
#~ msgstr "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application to share the same proxy configuration information.<p>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the environment variable names used to set the address of the proxy server(s).</qt>"
#~ msgid "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to manually setup the location of the proxy servers to be used.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to manually setup the location of the proxy servers to be used.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup the way that authorization information should be handled when making proxy connections. The default option is to prompt you for password as needed."
#~ msgstr "Setup the way authorization information should be handled when making proxy connections. The default option is to prompt you for password as needed."
#, fuzzy
#~ msgid "Select this option if you want to be prompted for the login information as needed. This is default behavior."
#~ msgstr "Select this option if you want to be prompted for the login information as needed. This is default behavior."
#~ msgid "Click this to add an address that should be exempt from using or forced to use, depending on the check box above, a proxy server."
#~ msgstr "Click this to add an address that should be exempt from using or forced to use, depending on the check box above, a proxy server."
#~ msgid "Click this button to delete the selected address."
#~ msgstr "Seçili ünvanları silmək üçün buraya tıqlayın."
#~ msgid "Click this button to delete all the address in the exception list."
#~ msgstr "Xaricedilənlər siyahısındakı bütün ünvanları silmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Contains a list of addresses that should either bypass the use of the proxy server(s) specified above or use these servers based on the state of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox above.<p>If the box is checked, only URLs that match the addresses listed here will be sent through the proxy server(s) shown above. Otherwise, the proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Contains a list of addresses that should either by-pass the use of the proxy server(s) specified above or use these servers based on the state of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox above.<p>If the box is checked, then only URLs that match the addresses listed here will be sent through the proxy server(s) shown above. Otherwise, the proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &proxy"
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
#~ msgid "Specified &script file"
#~ msgstr "Bildirilmiş &skript faylı"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "&Yer:"
#~ msgid "Use automatic lo&gin"
#~ msgstr "Avtomatik &giriş işlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity description (alias):"
#~ msgstr "Ləqəb (izah):"
#, fuzzy
#~ msgid "A non-technical (friendlier) description of the above browser identification string."
#~ msgstr "Yuxarıdakı səyyah kimliyi izahatı."
#, fuzzy
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Yeni..."
#, fuzzy
#~ msgid "Chan&ge"
#~ msgstr "&Dəyişdir..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This control module could not start the cookie server process.\n"
#~ "It will not be possible to manage received cookies"
#~ msgstr ""
#~ "Bu idarə modulu kökə verici əməliyyatını başlada bilmir\n"
#~ "Gələn kökələri idarə etmək mümkün olmayacaqdır"
#~ msgid "Domain Specific Policy"
#~ msgstr "Domeyn Xas Siyasət"
#, fuzzy
#~ msgid "This box contains the domains for which you have set a specific cookie policy. This policy will be used instead of the default policy for any cookie sent by these domains. <p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
#~ msgstr "Bu qutuda müəyyən bir kökə siyasəti bildirdiyiniz sahələrin siyahısı yer alır. Bu siyasət, bu sahələr tərəfindən göndərilən kökələr üçün əsas siyasət yerinə istifadə ediləcəkdir. <p> Sağdakı idarələri işlədərək dəyişdirmək ya da silmək istədiyiniz siyasəti seçiniz. "
#, fuzzy
#~ msgid "Add a domain specific cookie policy."
#~ msgstr "Domeyn Xas Siyasət"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the policy for the selected item in the list box."
#~ msgstr "Siyahı qutusunda seçili olan tə'sir sahəsinin siyasətini dəyişdirmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the selected policy."
#~ msgstr "Seçili girişi sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove all domain policies."
#~ msgstr "Bütün domeyn siyasətlərini silmək üçün tıqlayın."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Al..."
#, fuzzy
#~ msgid "Click this button to choose the file that contains the cookie policies. These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
#~ msgstr "Kökə siyasətini daxil edən faylı seçmək üçün bu düyməyə tıqlayın. Bu siyasətlər var olan siyasətlərə əlavə ediləcəkdir. Təkrarlanan girişlər nəzərə alınmayacaqdır."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Ver..."
#, fuzzy
#~ msgid "Click this button to save the cookie policy to a zipped file. The file, named <b>cookie_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
#~ msgstr "Kökə siyasətini sıxışdırılmış bir fayla saxlamaq üçün bu düyməyə tıqlayın. <b>cookie_policy.tgz</b> adındakı fayl, seçdiyiniz yerdə saxlanacaqdır."
#~ msgid "Policy:"
#~ msgstr "Siyasət:"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize Default Identification"
#~ msgstr "Əsas tanıdılmanı xüsusiləşdir"
#~ msgid "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These site-specific bindings enable any browser that uses this information to change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or delete an existing one.</qt>"
#~ msgstr "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These site-specific bindings enable any browser that uses this information to change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or delete an existing one.</qt>"
#~ msgid "Import pre-packaged site/domain specific identifiers"
#~ msgstr "Sayt/domeynə xas kimlik idxal edin"
#~ msgid "Export pre-packaged site/domain specific identifiers"
#~ msgstr "Sayt/domeynə xas kimlik ixrac edin"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &values"
#~ msgstr "Həqiqi &Qiymətləri Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "The highlighted input field(s) contains an unknown or invalid environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
#~ "mühit dəyişənləri daxil edir."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than the address of the proxy server. For example, if the set variable name used to specify the HTTP proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified by the variable.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Vəkil verici ünvanı yerinə həqiqi mühit dəyişəni qiymətini girib girmədiyini yoxla. Məsələn, vəkil verici üçün veriən ad <b>HTTP_PROXY</b> kimi isə, siz dəyişənin bildirdiyi həqiqi ünvan yerinə <b>HTTP_PROXY</b>, yəni dəyişənin özünü girməlisiniz.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "The highlighted input field(s) contain an invalid proxy address."
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
#~ "vəkil verici ünvanı daxil edir."
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy Configuration Update"
#~ msgstr "Əllə Vəkil verici Quraşdırılması"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the address of HTTPS proxy server."
#~ msgstr "HTTP vəkil vericinin ünvanını buraya girin."
#~ msgid "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP connections."
#~ msgstr "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP connections."
#, fuzzy
#~ msgid "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTPS connections."
#~ msgstr "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP connections."
#~ msgid "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP connections."
#~ msgstr "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP connections."
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for HTTP connections."
#~ msgstr "HTTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for secure web connections (HTTPS)."
#~ msgstr "Etibarlı HTTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu işarələyin. (HTTPS)."
#~ msgid "Enter the address of the secure proxy server."
#~ msgstr "Etibarlı vəkil vericinin ünvanını buraya girin."
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for FTP connections."
#~ msgstr "FTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
#, fuzzy
#~ msgid "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard disk is still valid. If this is disabled, a cached copy of remote files will be used whenever possible. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host."
#~ msgstr "Bununla veb vericilərinə kaşenin güncəl oub olmadığı soruşulacaqdır. Fəal olmasa, saytın kaşesi işlədilməyə çalışılacaqdır. Uzaq saytla kaşeni sinxronlaşdırmaq üçün yenidən yüklə düyməsinə basa bilərsiniz."
#, fuzzy
#~ msgid "Check this box to enable environment variable based proxy setup for Https connections such as HTTPS."
#~ msgstr "Check this box to enable environment variable based proxy setup for secure connections such as HTTPS."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, used to store the address of the Https proxy server.<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button to attempt an automatic discovery of this variable(s).</qt>"
#~ msgstr "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, used to store the address of the secure proxy server.<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button to attempt an automatic discovery of this variable(s).</qt>"
#~ msgid ""
#~ "The highlighted input fields contain unknown or invalid \n"
#~ "environment variable names."
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış sahələr naməlum ya da hökmsüz mühit \n"
#~ "dəyişənləri adları daxil edirlər."
#~ msgid ""
#~ "The highlighted input field contains unknown or invalid \n"
#~ "environment variable name."
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış sahə naməlum ya da hökmsüz mühit \n"
#~ msgstr "Mühit dəyişən(lər)i müvəffəqiyyətlə təsdiqləndi(lər)!"
#~ msgid "Result of Auto Proxy Detect"
#~ msgstr "Avtomatik Vəkil Təsbiti Nəticələri"
#~ msgid ""
#~ "The highlighted input field contains an unknown or invalid \n"
#~ "environment variable!"
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
#~ "mühit dəyişəni daxil edir."
#, fuzzy
#~ msgid "The highlighted input fields contain invalid proxy addresses!"
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
#~ "vəkil verici ünvanları daxil edir."
#~ msgid "kB"
#~ msgstr "kB"
#~ msgid "&Gopher:"
#~ msgstr "&Qofer:"
#~ msgid "Check this box to enable environment variable based proxy setup for Gopher connections."
#~ msgstr "Check this box to enable environment variable based proxy setup for Gopher connections."
#~ msgid "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>GOPHER_PROXY</tt>, used to store the address of the gopher proxy server.<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button on the right to attempt an automatic discovery of these varibles.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>GOPHER_PROXY</tt>, used to store the address of the gopher proxy server.<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button on the right to attempt an automatic discovery of these varibles.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for gopher connections."
#~ msgstr "Qofer üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the port number for the gopher proxy server. Default is 8080. Another common value is 3128."
#~ msgstr "Qofer vəkil verici qapı nömrəsini buraya girin. Əsasən 8080 olmaqdadır."
#~ msgid "Click on this button to manually add a domain specific policy."
#~ msgstr "Əllə bir tə'sir sahəsi xüsusi siyasəti əlavə etmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#~ msgid "Click on this button to remove the policy for the domain selected in the list box."
#~ msgstr "Siyahı qutusunda seçili olan domeynin siyasətini dəyişdirmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#~ msgid "Add a new site/domain specific identifier"
#~ msgstr "Yeni sayt/domeynə xas kimlik girin"
#~ msgid "Modify the selected entry"
#~ msgstr "Seçili girişi təkmilləşdir"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than the adrdress of the proxy server. For example, if the set variable name used to specify the HTTP proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified by the variable.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than the adrdress of the proxy server. For example, if the set variable name used to specify the http proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified by the variable.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the port number of the ftp proxy server. Default 8080. Another common value is 3128."
#~ msgstr "FTP vəkil verici qapı nömrəsinizi buraya girin. Əsasən 8080 olmaqdadır."