You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdepim/knotes.po

471 lines
11 KiB

# translation of knotes.po to Српски
# translation of knotes.po to Serbian
# translation of knotes.po to Srpski
# Prevod knotes.pot na srpski jezik
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Нови"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Промени име..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Закључај"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Откључај"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Уметни датум"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Постави аларм..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Пошаљи..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Пошта..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Подешавања..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Држи изнад осталих"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Држи испод осталих"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "На радну површину"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Шетај кроз забелешке"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Да ли заиста желите да обришете забелешку <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потврди брисање"
#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Унесите ново име:"
#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Пошаљи „%1“"
#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Домаћин не може бити празан."
#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Не могу да покренем поштански процес."
#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Сними забелешку као обичан текст"
#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Фајл са именом <b>%1</b> већ постоји.<br>Сигурни сте да желите да га "
"пребришете?</qt>"
#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Све радне површине"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Планирани аларм"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Без аларма"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Аларм &у:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Аларм &за:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "сати/минута"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Поставке приказа"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Уређивач"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Поставке уређивача"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Подразумевана подешавања"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Подразумевана подешавања за нове забелешке"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Акције"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Поставке акција"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Поставке мреже"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Поставке стила"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Боја &текста:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "&Боја позадине:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Прикажи забелешку у таскбару"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Подразумевана ши&рина:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Подразумевана &висина:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Ширина &табулатора:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Аутоматско увлачење"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Богат текст"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Фонт текста:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Фонт наслова:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Прика&з"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Уређивач"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Акција &поште:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Долазеће забелешке"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Прихвати долазеће забелешке"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Одлазне забелешки"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Ид. пошиљаоца:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Стил:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Подвучено"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Прецртано"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Поравнај лево"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Поравнај у средину"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Поравнај десно"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Поравнај блок"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Листа"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Експонент"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Индекс"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Боја текста..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Фонт текста"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Величина текста"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Име или IP домаћина:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Штампај %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Штампај %n белешку\n"
"Штампај %n белешке\n"
"Штампај %n белешки"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Следеће забелешке окинуле су аларме:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Аларм"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Подеси пречице"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Акције забелешки"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Лепљиве забелешке за TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Нова забелешка"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Нова забелешка из клипборда"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Прикажи све забелешке"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Сакриј све забелешке"
#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Нема забелешки"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Комуникациона грешка: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE Забелешке"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "© 1997-2006, развијачи KNotes-а"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Првобитни аутор KNotes-а"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Прилагодио KNotes за TDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Мрежни интерфејс"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Почео интеграцију TDE структуре ресурса програма"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Идеја и почетни код за нови из&глед"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не могу да снимим забелешке у <b>%1</b>! Проверите да ли има довољно "
"простора на диску.<br>Резервна копија би ипак требала да постоји у истом "
"директоријуму.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Забелешке"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Порт који ће KNotes слушати и на који ће слати белешке."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Потврди брисање"