|
|
|
|
# translation of kcmkio.po to Tajik
|
|
|
|
|
# translation of kcmkio.po to Тоҷикӣ
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 16:32+0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik "
|
|
|
|
|
"Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * "
|
|
|
|
|
"http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, "
|
|
|
|
|
"Евгения Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар "
|
|
|
|
|
"Ватаншоев, Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, "
|
|
|
|
|
"Зарина Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
|
|
|
|
|
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
|
|
|
|
|
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
|
|
|
|
|
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
|
|
|
|
|
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Ниҳон</h1><p>Ин модул ба шумо имконияти танзими гузаришҳои ниҳониро "
|
|
|
|
|
"медиҳад.</p><p>Ниҳон - ин ҳофизаи дохилии Konqueror, ки дар он web-саҳифаҳои "
|
|
|
|
|
"охиронхондашуда захира мегарданд, мебошад. Агар шумо хоҳед, ки web-саҳифаҳои "
|
|
|
|
|
"навакак хондаатонро баргардонед, аз ин Интернет бор карда намешавад, балки "
|
|
|
|
|
"аз ниҳон бароварда мешавад, ки тезтар аст.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to start the cookie handler service.\n"
|
|
|
|
|
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оғозёбии хидмати дастаҳои cookie ғайри имкон аст.\n"
|
|
|
|
|
"Шумо бо cookie-ҳое, ки дар компютери шумо захира шудаанд, идора карда "
|
|
|
|
|
"метавонед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Қоида"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "&Management"
|
|
|
|
|
msgstr "&Идоракунӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
|
|
|
|
|
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
|
|
|
|
|
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
|
|
|
|
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
|
|
|
|
"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
|
|
|
|
|
"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
|
|
|
|
|
"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
|
|
|
|
|
"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
|
|
|
|
|
"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
|
|
|
|
|
"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
|
|
|
|
|
"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
|
|
|
|
|
"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
|
|
|
|
|
"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
|
|
|
|
|
"without being prompted every time TDE receives a cookie."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Cookies</h1> Cookies ахборотеро, ки Konqueror (ё дигар замимаҳои TDE, ки "
|
|
|
|
|
"HTTP қарордодро истифода мебарад) дар компютери шумо захира мекунад, аз "
|
|
|
|
|
"тарафи хидматрасони дурдасти Интернет меоянд. Ин маънои онро дорад, ки web-"
|
|
|
|
|
"хидматрасон ахборотро оиди шумо ва амалиётҳои баррасии шумо дар мошинаатон "
|
|
|
|
|
"барои истифода дар оянда, захира мекунад. Онро шумо ҳамчун дахлпазирӣ ба "
|
|
|
|
|
"шахсияти худ баҳо дода метавонед. <p> Лекин, дар баъзе ҳолатҳо файлҳои "
|
|
|
|
|
"cookies фоиданок буда метавонанд. Масалан, онҳо бештар дар Интернет-мағозаҳо "
|
|
|
|
|
"барои 'гузоштани чизҳо дар сабад' истифода бурда мешаванд. Баъзе пойгоҳҳо "
|
|
|
|
|
"баррасеро, ки файлҳои cookies-ро пуштибонӣ мекунанд, талаб менамоянд.<p> "
|
|
|
|
|
"Азбаски бисёрии одамон гузоштанро байни шахсият ва пешниҳодҳои фоиданоки "
|
|
|
|
|
"файлҳои cookies мехоҳанд. Масалан шумо бо шакли қоида бо нобаёнӣ таъин карда "
|
|
|
|
|
"метавонед, ки система ҳар дафъае, ки хидматрасон cookies-ро барпо кардан "
|
|
|
|
|
"хоҳад, ба шумо имконияти ҳалкунӣ диҳад. Барои мағозаҳои web-пойгоҳҳои "
|
|
|
|
|
"дӯстдоштаатон, ки ба онҳо боварӣ доред, шумо метавонед ҳамаи файлҳои cookies-"
|
|
|
|
|
"ро иҷозат диҳед. Пас шумо аз саволҳо ҳангоми гирифтани файли cookie дар "
|
|
|
|
|
"пойгоҳҳои санҷидашуда халос мешавед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "DCOP Communication Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Хатогии Алоқаи DCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
|
|
|
|
|
msgstr "Мувофиқи талабот нобуд кардани ҳамаи cookie-ҳо ғайри имкон аст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete cookies as requested."
|
|
|
|
|
msgstr "Мувофиқи талабот нобуд кардани cookie-ҳо ғайри имкон аст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Information Lookup Failure"
|
|
|
|
|
msgstr "Нокомӣ Ҳангоми Азназаргузаронии Маълумот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бозёбӣ намудани маълумот оиди cookies, ки дар компютери шумо захира шудааст, "
|
|
|
|
|
"ғайри имкон аст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "End of session"
|
|
|
|
|
msgstr "Интиҳои сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "New Cookie Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Қоидаҳои Нави Cookie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Change Cookie Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ивази Қоидаҳои Cookie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
|
|
|
|
|
"replace it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Барои<center><b>%1</b></center>қоидаҳо аллакай мавҷуданд. Онро иваз "
|
|
|
|
|
"кардан мехоҳед?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ду нусхакунии Қоидаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
|
|
|
|
|
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пайвастшавӣ ба хизмати дастакии cookie ғайри имкон аст.\n"
|
|
|
|
|
"То он даме, ки хидмат бозоғоз ёбад, ягон тағиротҳои шумо натиҷа намебахшанд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
|
|
|
|
|
"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
|
|
|
|
|
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
|
|
|
|
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
|
|
|
|
"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
|
|
|
|
|
"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
|
|
|
|
|
"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
|
|
|
|
|
"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
|
|
|
|
|
"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
|
|
|
|
|
"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
|
|
|
|
|
"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
|
|
|
|
|
"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
|
|
|
|
|
"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
|
|
|
|
|
"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
|
|
|
|
|
"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
|
|
|
|
|
"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
|
|
|
|
|
"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
|
|
|
|
|
"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
|
|
|
|
|
"receives a cookie."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Cookies</h1> ахборотеро, ки Konqueror (ё дигар замимаҳои TDE, ки HTTP "
|
|
|
|
|
"қарордодро истифода мебарад) дар компютери шумо аз хидматрасони дурдасти "
|
|
|
|
|
"Интернет захира мекунад. Ин маънои онро дорад, ки web-хидматрасон ахборотро "
|
|
|
|
|
"оиди шумо ва амалиётҳои баррасии шумо дар мошинаатон барои истифода дар "
|
|
|
|
|
"оянда, захира мекунад. Онро шумо ҳамчун дахлпазирӣ ба шахсияти худ баҳо дода "
|
|
|
|
|
"метавонед.<p>Лекин, дар баъзе ҳолатҳо файлҳои cookies фоиданок буда "
|
|
|
|
|
"метавонанд. Масалан, онҳо бештар дар Интернет-мағозаҳо барои 'гузоштани "
|
|
|
|
|
"чизҳо дар сабад' истифода бурда мешаванд. Баъзе пойгоҳҳо баррасеро, ки "
|
|
|
|
|
"файлҳои cookies-ро пуштибонӣ мекунанд, талаб менамоянд.<p>Азбаски бисёрии "
|
|
|
|
|
"одамон гузоштанро байни шахсият ва пешниҳодҳои фоиданоки файлҳои cookies "
|
|
|
|
|
"мехоҳанд. Масалан шумо метавонед қоидаҳои бо нобаёни TDE-ро барои пурсидани "
|
|
|
|
|
"шумо ҳангоме, ки хидматрасон cookies-ро барпо кардан мехоҳад, оё рад кунад ё "
|
|
|
|
|
"қабул намояд. Масалан шумо қабули ҳамаи файлҳои cookies-ро аз web-пойгоҳи "
|
|
|
|
|
"мағозаи дӯстдоштаатон интихоб карда метавонед, барои ин шумо бояд ба пойгоҳ "
|
|
|
|
|
"дароед ва вақте, ки ба шумо тирезаи муколама пешкаш мешавад ба <i> Ин домен "
|
|
|
|
|
"</i> дар зери ҷадвали 'истифодабарӣ дар' ангушт занед ва дар ҷадвалбандии "
|
|
|
|
|
"<i> Қоидаҳои Мушаххаси Домен </i> номи пойгоҳро таъин кунед ё қабул карданро "
|
|
|
|
|
"интихоб кунед. Дар ин ҳолат шумо ҳангоми гирифтани файлҳои cookies аз "
|
|
|
|
|
"пойгоҳҳои боваринок аз пурсишҳо озод мешавед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Variable Proxy Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Батанзимдарориҳои Мухталифи Прокси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дар рӯйхат шумо бояд ақалан як муҳити тағирёбандаи дурустро таъин кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
|
|
|
|
|
"its value. For example, if the environment variable is "
|
|
|
|
|
"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
|
|
|
|
|
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Боварӣ ҳосил кунед, ки шумо ном ва қиммати муҳити тағирёбандаро ворид "
|
|
|
|
|
"намудед. Масалан, агар муҳити тағирёбанда ин <br><b>HTTP_PROXY=http://"
|
|
|
|
|
"localhost:3128</b><br> бошад, шумо бояд <b>HTTP_PROXY</b>-ро ворид кунед, на "
|
|
|
|
|
"http://localhost:3128-ро.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Proxy Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Барпосозии Нодурусти Прокси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Successfully verified."
|
|
|
|
|
msgstr "Бо муваффақият санҷида шуд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Барпосозии Прокси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
|
|
|
|
|
"proxy information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Муҳитҳои тағирёбандаро, ки барои барпосозии оммавии ахбароти прокси истифода "
|
|
|
|
|
"мешавад, рад кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
|
|
|
|
|
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
|
|
|
|
|
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
|
|
|
|
|
"button.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Барои бештар донистан оиди нақшаҳои тағирёбанда, ки ҷараёни "
|
|
|
|
|
"худмуайянкуниро ҷустуҷӯ доранд, OK-ро пахш кунед. Ба тугмаи ёрии тез дар "
|
|
|
|
|
"сатри сарлавҳавии муколамаи пешина ангушт занед ва баъд ба тугмаи "
|
|
|
|
|
"\"<b>Худмуайянкунӣ</b>\" ангуш занед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
|
|
|
|
|
msgstr "Муайянкунии Худкори Тағирёбандаҳои Proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Manual Proxy Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Танзими Дастаи Proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Proxy Setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Гузориши Нодурусти Прокси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
|
|
|
|
|
"entries are highlighted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Як ё зиёда гузоришҳои таъинкардашудаи прокси нодуруст аст. Элементҳои "
|
|
|
|
|
"нодуруст равшан карда шудаанд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо суроғаи ду нусха шударо ворид кардаед. Марҳамат карда бори дигар кӯшиш "
|
|
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> аллакай дар рӯйхат аст.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Ду нусхакунии Элемент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "New Exception"
|
|
|
|
|
msgstr "Истиснои Нав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Change Exception"
|
|
|
|
|
msgstr "Ивази Истисно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Элементи Нодуруст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "The address you have entered is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Суроғаи ворид кардаи шумо дуруст нест."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:447
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
|
|
|
|
|
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
|
|
|
|
|
"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
|
|
|
|
|
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
|
|
|
|
|
"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
|
|
|
|
|
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Боварӣ ҳосил намоед, ки дар таркиби суроғаҳо ё URL-ҳое, ки шумо таъин "
|
|
|
|
|
"кардаед аломатҳои нодуруст ба монанди фазо, ситорача(*) ё аломати суол(?) "
|
|
|
|
|
"мавҷуд нест.<p><u>Мисоли элементи ДУРУСТ:</u><br/><code>http://mycompany."
|
|
|
|
|
"com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</"
|
|
|
|
|
"code><p><u>Мисоли элементи НОДУРУСТ:</u><br/><code>http://my company.com, "
|
|
|
|
|
"http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Суроға ё URL-ро, ки барои гузоришҳои проксии дар боло буда истифода "
|
|
|
|
|
"мегарданд, ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
|
|
|
|
|
"settings:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Суроға ё URL-ро, ки барои он бояд хидматрасони прокси истифода нашавад, "
|
|
|
|
|
"ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
|
|
|
|
|
"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
|
|
|
|
|
"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
|
|
|
|
|
"code></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Суроға ё url-и дурустро ворид кунед.<p><b><u>ЭЗОҲ:</u></b> Корти "
|
|
|
|
|
"бегонае, ки ба монанди <code>*.kde.org</code> мувофиқат мекунад, пуштибонӣ "
|
|
|
|
|
"намегардад. Агар хоҳед, ки дилхоҳ соҳиб дар домени <code>.kde.org</code> "
|
|
|
|
|
"мувофиқат кунад, пас танҳо <code>.kde.org</code></qt>-ро ворид кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "&Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прокси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "&SOCKS"
|
|
|
|
|
msgstr "&SOCKS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
|
|
|
|
|
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
|
|
|
|
|
"ignored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Суроғаи дастнависи танзими худкори прокси нодуруст аст. Пеш аз идомадиҳӣ, "
|
|
|
|
|
"марҳамат карда ин мушкилиро ҳал кунед. Дар ҳолати дигар тағиротҳои шумо рад "
|
|
|
|
|
"карда мешаванд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:363
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
|
|
|
|
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
|
|
|
|
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
|
|
|
|
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
|
|
|
|
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
|
|
|
|
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
|
|
|
|
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Прокси</h1><p>Хидматрасони прокси ин мошинаи миёнгир, ки дар байни "
|
|
|
|
|
"шабакаи дохилии шумо ва Интернет ҷойгир аст ва саҳифаҳои ташрифовардаи "
|
|
|
|
|
"шуморо дар ҳофиза ниҳон медорад. Ин ба шумо имконияти дастрасии тезро ба "
|
|
|
|
|
"пойгоҳҳое, ки аллакай ташриф овардед, медиҳад, зеро онҳо дар хидматрасони "
|
|
|
|
|
"проксии шумо ба таври маҳаллӣ захира шудаанд.<p>Полоягарии хидматрасони "
|
|
|
|
|
"прокси имконияти ба нақшагирии дархостҳо барои ads, spam ё ягон чизи дигаре, "
|
|
|
|
|
"ки бастан мехоҳед.<p><u>Дар хотир доред:</u>Баъзе хидматрасонҳои прокси "
|
|
|
|
|
"ҳарду хизматҳоро пешкаш мекунан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:382
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
|
|
|
|
|
"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise "
|
|
|
|
|
"your changes will be ignored.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Гузоришҳои проксие, ки шумо таъин кардаед, нодурустанд. Пеш аз идомадиҳӣ "
|
|
|
|
|
"барои ислоҳ кардан ба тугмаи <b>Барпосозӣ...<b>ангушт занед; дар дигар ҳолат "
|
|
|
|
|
"тағиротҳои шумо рад мешаванд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Нокомӣ ҳангоми Навсозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
|
|
|
|
"effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Барои он, ки тағиротҳо натиҷа бахшанд, шумо бояд замимаҳои корандозишударо "
|
|
|
|
|
"бозоғоз намоед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Барои он, ки тағиротҳо натиҷа бахшанд, шумо бояд TDE-ро бозоғоз намоед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
|
|
|
|
|
"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
|
|
|
|
|
"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
|
|
|
|
|
"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
|
|
|
|
|
"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
|
|
|
|
|
"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
|
|
|
|
|
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
|
|
|
|
|
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
|
|
|
|
|
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
|
|
|
|
|
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
|
|
|
|
|
"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
|
|
|
|
|
"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
|
|
|
|
|
"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Баррасии Шабакаи Маҳаллӣ</h1>Дар ин ҷо шумо <b>\"Муҳити Атрофи Шабака\"</"
|
|
|
|
|
"b>-и худро барпо карда метавонед. Шумо ё азозили LISa ва фармонбари ворид-"
|
|
|
|
|
"хориҷи lan::/ ioslave, ё азозили ResLISa ва фармонбари ворид-хориҷи rlan:/ "
|
|
|
|
|
"ioslave-ро истифода бурда метавонад.<br><br>Дар бораи танзимкунии "
|
|
|
|
|
"<b>фармонбари ворид-хориҷи LAN</b>:<br> Агар шумо онро интихоб карда бошед, "
|
|
|
|
|
"фармонбари ворид-хориҷ, <i>агар имконпазир бошад</i>, месанҷад, ки оё соҳиб "
|
|
|
|
|
"ин хидматрасонро ҳангоми кушодани ин соҳиб пуштибонӣ мекунад. Дар хотир "
|
|
|
|
|
"доред, ки одамони ваҳмак ин санҷишро ҳамчун ҳамла мефаҳманд.<br><i>Ҳамеша</"
|
|
|
|
|
"i> маънои онро дорад, ки шумо ҳамеша пайвандҳоро барои хидматрасониҳо "
|
|
|
|
|
"мебинед, новобаста аз он, ки оё онҳо аз тарафи соҳиб пешниҳодшудаанд. <i>Ҳеҷ "
|
|
|
|
|
"гоҳ</i> маънои онро дорад, ки шумо ҳеҷ гоҳ пайвандҳоро барои хидматҳо "
|
|
|
|
|
"нахоҳед дошт. Дар ҳар ду ҳолат шумо бо соҳиб пайваст шуда метавонед, пас ҳеҷ "
|
|
|
|
|
"кас шуморо ҳамчун ҳамлакунанда намефаҳмад.<br><br>Ахбороти иловагиро дар "
|
|
|
|
|
"бораи <b>LISa</b> саҳифаи Хонагии LISa дар<a href=\"http://lisa-home."
|
|
|
|
|
"sourceforge.net\"></a> пайдо карда метавонед ё бо Alexander Neundorf <<a "
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>> пайваст шавед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "&Windows Shares"
|
|
|
|
|
msgstr "Тақсимоти Муштараки &Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "&LISa Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Азозили &LISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "lan:/ Iosla&ve"
|
|
|
|
|
msgstr "lan:/ Iosla&ve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
|
|
|
msgstr "Қимматҳои Таъхир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
|
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо метавонед қимматҳои таъхирро барпо созед. Бо онҳо шумо "
|
|
|
|
|
"санҷишҳо гузаронида метавонед, агар ки пайвастшавии шумо хеле суст бошад. "
|
|
|
|
|
"Қиммати калонтарини дастрас ин %1 сония аст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " сон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Soc&ket read:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хониш аз &бастагоҳ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Pro&xy connect:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ бо Pro&xy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Server co&nnect:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ бо &хидматрасон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "&Server response:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷавоби &хидматрасон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "FTP Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Хосиятҳои FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Усули ғайрифаъоли (PASV)-ро даргиронед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
|
|
|
|
"behind firewalls."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Усули FTP-и \"ғайрифаъол\"-ро даргиронед. Он барои коргузории FTP ба воситаи "
|
|
|
|
|
"фейерволҳо имконият медиҳад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлҳои &қисман боршавандаро муайян кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
|
|
|
|
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
|
|
|
|
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Файлҳои FTP-и боркардашавударо қисман нишона гузред.</p><p>Агар ин хосият "
|
|
|
|
|
"даргирифта бошад, файлҳои қисаман боркардашуда паҳншавии \".part\"-ро хоҳанд "
|
|
|
|
|
"дошт. Ин паҳншавӣ, баъди ба охир расидани интиқолёбӣ, хориҷ карда намешавад."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
|
|
|
|
|
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
|
|
|
|
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Имтиёзҳои Шабака</h1>Дар ин ҷо шумо метавонед рафтори барномаҳои TDE-ро, "
|
|
|
|
|
"ки пайвастшавӣ ба Интернет ва Шабакаро истифода мебаранд, танзим кунед. Агар "
|
|
|
|
|
"шумо мушкилотҳо бо таъин ва пайвастшавӣ ба Интернет ба воситаи модем дошта "
|
|
|
|
|
"бошед, шумо метавонед ин гузоришҳоро ислоҳ намоед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Қабул кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Қабул накардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
|
|
msgstr "Пурсидан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg.h:46
|
|
|
|
|
msgid "Dunno"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
|
|
|
|
|
msgstr "Ин танзимкуниҳо танҳо ба мизоҷи samba мансубанд, на ба хидматрасон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Default user name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Номи корванд бо нобаёнӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Default password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Гузарвожа бо нобаёнӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
|
|
|
|
|
"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
|
|
|
|
|
"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
|
|
|
|
|
"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
|
|
|
|
|
"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
|
|
|
|
|
"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
|
|
|
|
|
"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
|
|
|
|
|
"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
|
|
|
|
|
"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
|
|
|
|
|
"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
|
|
|
|
|
"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
|
|
|
|
|
"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
|
|
|
|
|
"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
|
|
|
|
|
"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
|
|
|
|
|
"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
|
|
|
|
|
"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Истифодаи муштараки захираҳои Windows</h1>Konqueror имконияти дастёбии "
|
|
|
|
|
"муштаракан ба системаи файлии WINS, агар он дуруст танзим шуда бошад, иҷозат "
|
|
|
|
|
"медиҳад. Агар дар шабакаи шумо компютере, ки ба воситаи он баррасӣ шудан "
|
|
|
|
|
"мехоҳед, мавҷуд бошад, майдони <em>Хидматрасони баррасӣ</em>-ро пур кунед. "
|
|
|
|
|
"Он ҳатмӣ аст, агар, ки шумо ба таври маҳаллӣ Samba-ро корандозӣ накарда "
|
|
|
|
|
"бошед. Майдонҳои <em>Суроғаҳои мунтазиршуда</em> ва <em>суроғаи WINS</em> "
|
|
|
|
|
"инчунин имконпазир мегарданд, агар шумо рамзи мувофиқ ё маҳалли файли 'smb."
|
|
|
|
|
"conf'-ро, ки ҳангоми истифодаи Samba аз он хосиятҳо хонда мешаванд, истифода "
|
|
|
|
|
"бурда бошед. Дар ҳама ҳолатҳо суроғаи мунташакиршуда (интерфейсҳо аз smb."
|
|
|
|
|
"conf) бояд барпо карда шаванд, агар он нодуруст муайян шуда бошад ё агар "
|
|
|
|
|
"шумо якчанд кортҳоро дошта бошед. Истифодабарии хидматрасони WINS имконияти "
|
|
|
|
|
"баландкунии истеҳсолнокӣ ва камкунии кори системаро медиҳад.<p>Шумо рӯйхати "
|
|
|
|
|
"захираҳои истифодашаванда ба таъинкунии номи корванд ва гузарвожа офарида "
|
|
|
|
|
"метавонед ва ин ба шумо имконияти пайвастшавиро ба шиносаи дубора медиҳад. "
|
|
|
|
|
"Ба ғайр аз ин шумо усули дар хотира нигаҳдории худкори хосиятҳои захираро "
|
|
|
|
|
"ҳангоми баррасии шабака, барпо карда метавонед. Ҳамаи онҳоро дар ин ҷо "
|
|
|
|
|
"таҳрир карда метавонед, Гузарвожаҳои дар рӯйхат захирашуда, тавре рамзгузори "
|
|
|
|
|
"карда мешаванд, ки аз тарафи одамон хонда намешаванд. Барои таъминкунии "
|
|
|
|
|
"бехатарии бештар шумо метавонед ҳисобҳоро барои дастгирии ба захираҳои "
|
|
|
|
|
"шабакавӣ захира кунед ва чунин бояд бо гузарвожаҳо рафтор кард.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "kcmsocks"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmsocks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "TDE SOCKS Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модули Идоракунии TDE SOCKS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "These changes will only apply to newly started applications."
|
|
|
|
|
msgstr "Ин тағиротро танҳо барои замимаҳои навакак оғозёфта таъсир мерасонанд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "SOCKS Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуштибонии SOCKS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
|
|
|
|
|
msgstr "Муваффақият: SOCKS пайдо ва шинохта шуд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "SOCKS could not be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKS бор карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
|
|
|
|
|
"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
|
|
|
|
|
"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
|
|
|
|
|
"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
|
|
|
|
|
"to use it, leave it disabled.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>SOCKS</h1><p>Ин модул имконияти танзимкунии пуштибонии TDE-ро барои "
|
|
|
|
|
"хидматрасонии SOCKS ё прокси-ро медиҳад.</p><p>SOCKS ин қарордод барои "
|
|
|
|
|
"паймудани фейрволҳо чуноне, ки дар <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html"
|
|
|
|
|
"\">тавсис карда шудааст. RFC 1928</a>. <p>Агар ягон тасаввур оиди мафҳуми он "
|
|
|
|
|
"надошта бошед ва идоракунандаи системавии шумо ба шумо оиди истифодаи он ҳеҷ "
|
|
|
|
|
"чиз нагӯяд, пас онро хомӯш боқӣ монед.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
|
|
|
|
|
"want to replace it?</center></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><center>Барои <br/><b>%1</b><br/>шиносаи мавҷуда пайдо карда шудааст. Оё "
|
|
|
|
|
"онро иваз кардан мехоҳед?</center></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "Шиносоии Дунусхагӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Add Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "Иловакунии Шиноса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Modify Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "Тағири Шоносоӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
|
|
|
|
|
"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
|
|
|
|
|
"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
|
|
|
|
|
"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
|
|
|
|
|
"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
|
|
|
|
|
"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
|
|
|
|
|
"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
|
|
|
|
|
"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
|
|
|
|
|
"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
|
|
|
|
|
"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
|
|
|
|
|
"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
|
|
|
|
|
"section for which you are seeking help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Шиносоии Баррас</h1> Ин модули шиносоии баррас ба шумо имконияти "
|
|
|
|
|
"идоракуниро аз болои чӣ тавр Konqueror худро ба web пойгоҳе, ки шумо барраси "
|
|
|
|
|
"мекунед шинос мекунад, медиҳад.<P>Ин имконият зарур аст, зеро баъзе web "
|
|
|
|
|
"пойгоҳҳо дуруст намоиш дода намешаванд, агар фикр кунанд, ки ба онҳо бо "
|
|
|
|
|
"нусхаҳои Netscape Navigator ё Internet Explorer ворид шудааст, ҳатто "
|
|
|
|
|
"ҳангоме, ки ин баррасии номаълум дар аслиҳаи ҳааи хусусиятҳо барои намоиши "
|
|
|
|
|
"дурусти саҳифаҳо дошта бошанд. Барои пойгоҳҳои зерин ин хусусиятро барои "
|
|
|
|
|
"кӯшиши баррасии онҳо истифода бурда метавонед. Фаҳмед, ки он на ҳама вақт "
|
|
|
|
|
"кор карда метавонад, то он даме, ки чунин пойгоҳҳо web қарордодҳои "
|
|
|
|
|
"ғайриимконпазирро ва ё таъминотро истифода мебаранд.<P><u>ЭЗОҲ:</u> Барои "
|
|
|
|
|
"гирифтани ёрии мушаххас барои қиммати муайяни муколама ба тугмаи ёрии тез "
|
|
|
|
|
"дар сатри сарлавҳа ангушт занед пас ба қисмате, ки барои он ёриро ҷустуҷӯ "
|
|
|
|
|
"доред,ангушт занед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disk cache &size:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Андозаи ҳофизаи ниҳони диск:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " KB"
|
|
|
|
|
msgstr " Кб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&lear Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "&Поккунии ҳофизаи ниҳон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳофизаи ниҳонро &истифода баред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
|
|
|
|
|
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
|
|
|
|
|
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
|
|
|
|
|
"have a slow connection to the Internet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Агар хоҳед, ки барои дастрасии тез web саҳифаи ташрифовардаи шумо дар диски "
|
|
|
|
|
"сахт захира карда шавад, ин тирезачаро қай кунед. Ба ҷои ташрифи ҳардафинаи "
|
|
|
|
|
"пойгоҳ, саҳифаҳои захиракардашуда танҳо нав карда мешаванд. Он махсусан "
|
|
|
|
|
"фоиданок аст, агар шумо пайвастшавии сустро ба Интернет дошта бошед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Қоидаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Keep cache in sync"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ҳамзамонсозии ҳофизаи ниҳонӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
|
|
|
|
|
"web page again."
|
|
|
|
|
msgstr "Пеш аз кӯшиши азнав фарохониши web саҳифа, дурустии онро санҷед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use cache whenever &possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Агар &имконпазир бошад ҳофизаи ниҳониро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
|
|
|
|
|
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ҳамеша санадҳоро аз ҳофизаи ниҳонӣ, агар дастрас бошад, истифода баред. "
|
|
|
|
|
"Инчунин барои ҳамзамонсозии ҳофизаи ниҳонӣ бо соҳиби дурдаст, шумо метавонед "
|
|
|
|
|
"тугмаи боркунии дубораро истифода баред."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "O&ffline browsing mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Усули баррасии &худмухтор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
|
|
|
|
|
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Он web-саҳифаҳое, ки ҳоло дар ҳофизаи ниҳонии шумо захира нашудаанд, "
|
|
|
|
|
"форохонӣ накунед. Усули худмухтор шуморо аз азназаргузаронии саҳифаҳое, ки "
|
|
|
|
|
"дар гузашта ташриф нашудаанд, пешгирӣ нашудааст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
|
|
|
|
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Номи миҳити тағирёбандаро ворид кунед, масалан <b>FTP_PROXY</b>, ки барои "
|
|
|
|
|
"захиракунии суроғаи прокси хидматрасони FTP истифода мешавад.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Инчунин, шумо метавонед барои кӯшиши муайянкунии худкори ин тағирёбанда ба "
|
|
|
|
|
"тугмаи <b>\"Худмуайянкунӣ\"</b> ангушт занед.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
|
|
|
|
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
|
|
"automatic discovery of this variable.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Номи миҳити тағирёбандаро ворид кунед, масалан <b>HTTP_PROXY</b>, ки барои "
|
|
|
|
|
"захиракунии суроғаи прокси хидматрасони HTTP истифода мешавад.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Инчунин, шумо метавонед барои кӯшиши муайянкунии худкори ин тағирёбанда ба "
|
|
|
|
|
"тугмаи <b>\"Худмуайянкунӣ\"</b> ангушт занед.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&FTP:"
|
|
|
|
|
msgstr "&FTP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "HTTP&S:"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP&S:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
|
|
|
|
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Номи миҳити тағирёбандаро ворид кунед, масалан <b>HTTPS_PROXY</b>, ки барои "
|
|
|
|
|
"захиракунии суроғаи прокси хидматрасони HTTPS истифода мешавад.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Инчунин, шумо метавонед барои кӯшиши муайянкунии худкори ин тағирёбанда ба "
|
|
|
|
|
"тугмаи <b>\"Худмуайянкунӣ\"</b> ангушт занед.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
|
|
|
|
msgstr "&Қиммати муҳити тағирёбандаро нишон диҳед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "&Санҷед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
|
|
|
|
|
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
|
|
|
|
|
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Дурустии номи муҳити тағирёбандаи пешаки кардаатонро санҷед. Агар муҳити "
|
|
|
|
|
"тағирёбанда пайдо карда нашавад, нишонаҳои мувофиқ барои муайянкунии "
|
|
|
|
|
"нодурустии он <b>равшан мегарданд</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto &Detect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Худмуайянкунӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
|
|
|
|
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
|
|
|
|
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Кӯшишҳои муайянкунии худкори муҳити тағирёбанда барои гузориши системаи "
|
|
|
|
|
"васеъи ахбороти прокси истифода мегардад.<p> Ин хосият ба воситаи ҷустуҷӯи "
|
|
|
|
|
"номҳои тағирёбандаи истифодаи оммавӣ ба монанди HTTP_PROXY, FTP_PROXY ва "
|
|
|
|
|
"NO_PROXY кор мекунад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "H&TTP:"
|
|
|
|
|
msgstr "H&TTP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
|
|
|
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Номи миҳити тағирёбандаро ворид кунед, масалан <b>NO_PROXY</b>, ки барои "
|
|
|
|
|
"захиракунии суроғаи пойгоҳе, ки барои он хидматрасони прокси истифода "
|
|
|
|
|
"намешавад.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Инчунин, шумо метавонед барои кӯшиши муайянкунии худкори ин тағирёбанда ба "
|
|
|
|
|
"тугмаи <b>\"Худмуайянкунӣ\"</b> ангушт занед.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:152
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "NO &PROXY:"
|
|
|
|
|
msgstr "NO &PROXY:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain [Group]"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен [Гурӯҳ]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Host [Set By]"
|
|
|
|
|
msgstr "Соҳиб [Барпо шудааст аз тарафи]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:286
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нобуд кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:297
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete A&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани Ҳ&ама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change &Policy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ивазшавии &Қоида..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Reload List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Азнавборкунии Саҳифа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нав..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Поккунии ҳофизаи ниҳон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Хидматрасон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search interactively for domains and hosts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Тафсилот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ном:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Қиммат:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Роҳ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expires:"
|
|
|
|
|
msgstr "Итмоми мӯҳлат:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Secure:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бехатарӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable coo&kies"
|
|
|
|
|
msgstr "Даргиронидани coo&kies"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
|
|
|
|
|
"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
|
|
|
|
|
"unbrowsable.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Пуштибонии cookie-ро даргиронед. Одатан шумо метавонед пуштибонии cookie-ро "
|
|
|
|
|
"даргиронед ва онро мувофиқи хоҳиши худ танзим кунед.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Дар хотир доред, ки хомӯш кардани пуштибонии cookie қобилияти баррасии "
|
|
|
|
|
"бисёрии web пойгоҳҳоро ғайри имкон месозад.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
|
|
|
|
|
msgstr "Cookies-ро танҳо аз хидматрасони ибтидоӣ &қабул кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
|
|
|
|
|
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
|
|
|
|
|
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
|
|
|
|
|
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
|
|
|
|
|
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
|
|
|
|
|
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Файлҳои cookies-и бо номи тарафи сеюмиро рад кунед. Ин cookies, ки дар "
|
|
|
|
|
"пойгоҳи дигаре назар ба баррасишавандаатон офарида шудаанд. Масалан, агар "
|
|
|
|
|
"шумо ба <b>www.foobar.com</b> ҳангоми даргирифтани ин хосият ташриф оваред, "
|
|
|
|
|
"танҳо файлҳои cookies, ки дар www.foobar.com офарида шудаанд, роҳандозӣ "
|
|
|
|
|
"карда мешаванд. Cookies аз дигар пойгоҳҳо рад карда мешаванд. Он имконияти "
|
|
|
|
|
"операторони пойгоҳҳоро оиди ҷамъкунии ахборот дар бораи web пойгоҳҳои "
|
|
|
|
|
"мақбулатонро кам мекунад.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "Сеансҳои cookies-ро ба таври &худкор қабул кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
|
|
|
|
|
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
|
|
|
|
|
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
|
|
|
|
|
"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
|
|
|
|
|
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
|
|
|
|
|
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
|
|
|
|
|
"session ends.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Қабули худкории муваққатии cookies-и сеанси ҷорӣ ба итмом мерасад. Cookies-и "
|
|
|
|
|
"зерин дар гардонандаи сахти шумо ё дастгоҳи захиракунӣ захира карда "
|
|
|
|
|
"намешаванд. Вақте, ки шумо ҳамаи замимаҳоеро (масалан, баррасии шумо), ки "
|
|
|
|
|
"онҳоро истифода мебаранд, пӯшед, онҳо нобуд мешаванд.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>ЭЗОҲ:</u> Қайди ин хосият якҷоя бо оянда ба тағири гузоришҳо бо нобаёнӣ "
|
|
|
|
|
"ва қоидаҳои мушаххаси cookie оварда мерасонад. Леикн, рафтори зерин "
|
|
|
|
|
"бехатарии шахсиро меафзояд, зеро ҳамаи cookies ҳангоми ба итмомрасии сеанси "
|
|
|
|
|
"ҷорӣ захира карда мешаванд.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "Қабули &ҳамаи cookies ҳамчун сеанси cookies"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
|
|
|
|
|
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
|
|
|
|
|
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
|
|
|
|
|
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
|
|
|
|
|
"storage medium.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
|
|
|
|
|
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
|
|
|
|
|
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
|
|
|
|
|
"current session ends.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Қабули ҳамаи cookies ҳамчун сеанси cookies. Сеансҳои cookies ин қисмҳои "
|
|
|
|
|
"хурди додаҳо, ки муваққатан дар ҳофизаи компютери шумо захира шудаанд ва "
|
|
|
|
|
"ҳангоми баромад ё пӯшида - ин ҳамаи замимаҳое, ки онҳоро истифода мебарад, "
|
|
|
|
|
"нигоҳ дошта мешавад (масалан, баррасии шумо). Назар ба cookies-и муқаррарӣ, "
|
|
|
|
|
"сеансҳои cookies ҳеҷ гоҳ дар гардонандаи сахт ё дигар рисолаҳои захиракунӣ, "
|
|
|
|
|
"захира карда намешаванд.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>ЭЗОҲ:</u> Қайди ин хосият якҷоя бо оянда ба тағири гузоришҳо бо нобаёнӣ "
|
|
|
|
|
"ва қоидаҳои мушаххаси cookie оварда мерасонад. Леикн, рафтори зерин "
|
|
|
|
|
"бехатарии шахсиро меафзояд, зеро ҳамаи cookies ҳангоми ба итмомрасии сеанси "
|
|
|
|
|
"ҷорӣ захира карда мешаванд.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Қоида Бо Нобаёнӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
|
|
|
|
|
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
|
|
|
|
|
"li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
|
|
|
|
|
"</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
|
|
|
|
|
"precedence over the default policy.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Муайян месозад, ки чи гуна cookies аз мошинаи дурдаст дасткорӣ карда "
|
|
|
|
|
"мешаад: \n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Пурсидан</b> ҳар дафъае, ки хидматрасон барои сохтани cookie кӯшиш "
|
|
|
|
|
"мекунад, аз TDE пурсед.\"</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Қабул кардан</b> cookies бе кӯмаки шумо қабул карда мешавад.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Рад кардан</b> cookiejar ҳамаи файлҳои cookies-и қабулкардаро рад "
|
|
|
|
|
"мекунад.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>ЭЗОҲ:</u> Қоидаҳои мушаххаси домен, ки дар поён барпо шуда метавонад, "
|
|
|
|
|
"ҳамеша пеш аз қоидаҳо бо нобаёнӣ пешнависӣ карда мешавад.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ask &for confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Тасдиқотро &пурсон шавед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accep&t all cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳама cookies-ро &қабул кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Re&ject all cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳама cookies-ро &рад кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Site Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Паёми Қоида"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
|
|
|
|
|
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
|
|
|
|
|
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
|
|
|
|
|
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
|
|
|
|
|
"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
|
|
|
|
|
"b> will remove all the site specific policies.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Барои идовакунии қоидаи нав, танҳо ба тугмаи <b>Иловакунӣ...</b> ангушт "
|
|
|
|
|
"занед ва ахбороти заруриро илова кунед. Барои ивази қоидаи мавҷуд, ба тугмаи "
|
|
|
|
|
"<b>Ивазкунӣ...</b> ангушт занед ва қоидаи навро аз қуттии муколамаи қоидаҳо "
|
|
|
|
|
"интихоб кунед. Ба воситаи ангуштзанӣ ба тугмаи <b>Нобудкунӣ</b> қоидаи "
|
|
|
|
|
"интихобшуда ҷориро барои домени таиншуда хориҷ мекунад. <b>Нобудкунии Ҳама</"
|
|
|
|
|
"b> ҳамаи пойгоҳҳои қоидаҳои мушаххасро хориҷ мекунад.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нав..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Тағирдиҳӣ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
|
|
|
|
|
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Рӯйхати пойгоҳе, ки бо он шумо бояд қоидаҳои мушаххаси cookie-ро барпо "
|
|
|
|
|
"созед. Қоидаҳои мушаххас барои истифодаи гузоришҳои қоидаҳо бо нобаёнӣ барои "
|
|
|
|
|
"ин пойгоҳ.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search interactively for domains"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Setup proxy configuration.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
|
|
|
|
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
|
|
|
|
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
|
|
|
|
"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
|
|
|
|
|
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
|
|
|
|
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
|
|
|
|
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
|
|
|
|
"guide or your system administrator.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Танзимкунии проксиро барпо созед.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Хидматрасони прокси ин мошинаи миёнгир, ки дар байни шабакаи дохилии шумо ва "
|
|
|
|
|
"Интернет ҷойгир аст ва саҳифаҳои ташрифовардаи шуморо дар ҳофиза ниҳон "
|
|
|
|
|
"медорад. Ин ба шумо имконияти дастрасии тезро ба пойгоҳҳое, ки аллакай "
|
|
|
|
|
"ташриф овардед, медиҳад, зеро онҳо дар хидматрасони проксии шумо ба таври "
|
|
|
|
|
"маҳаллӣ захира шудаанд. Полоягарии хидматрасони прокси имконияти ба "
|
|
|
|
|
"нақшагирии дархостҳо барои ads, spam ё ягон чизи дигаре, ки бастан мехоҳед.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Агар шумо дудила бошед, ки оё хидматрасони проксиро барои пайвастшавӣ ба "
|
|
|
|
|
"Интернет истифода баред ё не, барои маслиҳат ба хадамоти таъминкунандаи "
|
|
|
|
|
"Интернети худ ё ба идоракунандаи системавӣ муроҷиат кунед.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connect to the &Internet directly"
|
|
|
|
|
msgstr "Бевосита ба &Интернет пайваст шавед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connect to the Internet directly."
|
|
|
|
|
msgstr "Бевосита ба Интернет пайваст шавед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Танзимкунии проксии ба таври &худкор муайяншуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
|
|
|
|
|
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
|
|
|
|
|
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
|
|
|
|
|
"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
|
|
|
|
|
"trinitydesktop.org/.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Ба таври худкор гузоришҳои проксиро муайян ва танзим месозад.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Муайянсозии худкор бо истифодаи <b>Қарордоди Кашфнамоии Худкори Проксии "
|
|
|
|
|
"Шабакавӣ (WPAD)</b>.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>ЭЗОҲ:</b>Ин хосият дар баъзе тақсимотҳои Unix/Linux метавонад нодуруст "
|
|
|
|
|
"кор кунад ё тамоман кор накунад. Ҳангоми истифодабарии ин хосият ба чунин "
|
|
|
|
|
"мушкилӣ дучор шавед, ба бахши FAQ дар http://konqueror.kde.org ташриф "
|
|
|
|
|
"оваред.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокси танзимкунии URL-и зеринро &истифода баред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дастнависи URL-и таиншудаи проксиро барои танзимкунии гузоришҳои прокси "
|
|
|
|
|
"истифода баред."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
|
|
|
|
|
msgstr "Барои дастнависи танзимкунии прокси суроғаро ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use preset proxy environment &variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Муҳити &тағирёбанда пешаки муқарраршударо истифода баред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
|
|
|
|
|
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
|
|
|
|
|
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
|
|
|
|
|
"information.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Барои танзимкунии гузоришҳои хидматрасони прокси муҳити тағирёбандаро "
|
|
|
|
|
"истифода баред.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Муҳити тағирёбанда ба монанди <b>HTTP_PROXY</b> ва <b>NO_PROXY</b>, ки "
|
|
|
|
|
"одатан дар коргузориҳои UNIX-и бисёркорванда истифода мешаванд ва дар он ҷои "
|
|
|
|
|
"ҳар ду замимаи графикӣ ва ғайр аз графикӣ бояд ахбороти танзими проксиро "
|
|
|
|
|
"муштаракан истифода баранд.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "Барпосозӣ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Муколамаи танзими муҳити тағирёбандаи проксиро нишон диҳед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Manually specify the proxy settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Гузоришҳои проксиро ба таври &дастӣ таъин кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:222
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
|
|
|
|
msgstr "Ахбороти танзими прокси хидматрасонро ба таври дастӣ ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Муколамаи танзими дастии проксиро нишон диҳед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:251
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authori&zation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Иҷозат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prompt as &needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Кӯмакрасонӣ, агар &лозим бошад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:268
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Кӯмак барои воридшавии ахборот, агар дархост шуда бошад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the following lo&gin information."
|
|
|
|
|
msgstr "Ахбороти зерини &воридро истифода баред."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:282
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ахбороти поёнро барои воридшавӣ ба хидматрасони прокси, агар лозим бошад, "
|
|
|
|
|
"истифода баред."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Login password."
|
|
|
|
|
msgstr "Гузарвожаи ворид."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Login name."
|
|
|
|
|
msgstr "Номи ворид."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:343
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:357
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Номи корванд:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:375
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Хосиятҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:386
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use persistent connections to proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Пайвастшавии беинтиҳоро бо прокси истифода баред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:392
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
|
|
|
|
|
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
|
|
|
|
|
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
|
|
|
|
|
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Пайвастшавии беинтиҳои проксиро истифода баред.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ҳарчанд пайвастшавии беинтиҳои прокси тезтар бошад ҳам, дар хотир доред, ки "
|
|
|
|
|
"он танҳо бо проксиҳое, ки пурра ба HTTP 1.1 гузашт мекунанд, дуруст кор "
|
|
|
|
|
"мекунад. Ин хосиятро дар якҷояги бо прокси хидматрасонҳои ғайр аз HTTP 1.1 "
|
|
|
|
|
"ба монанди JunkBuster ва WWWOfle <b>истифода</b> набаред.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ser&vers"
|
|
|
|
|
msgstr "&Хидматрасонҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Суроғаи HTTP прокси хидматрасро ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Суроғаи HTTPS прокси хидматрасро ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Суроғаи FTP прокси хидматрасро ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
|
|
|
|
|
"value is 3128."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Рақами даргоҳи прокси хидматрасони FTP-ро ворид кунед. Қиммат бо "
|
|
|
|
|
"нобаёнӣ-8080. Дигар қиммати бештар истифодашаванда ин 3128."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
|
|
|
|
|
"common value is 3128."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Рақами даргоҳи прокси хидматрасони HTTP-ро ворид кунед. Қиммат бо "
|
|
|
|
|
"нобаёнӣ-8080. Дигар қиммати бештар истифодашаванда ин 3128."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "Барои ҳамаи қарордодҳо ҳамон як прокси хидматрасонро &истифода баред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xceptions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Истисноҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:204
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use proxy only for entries in this list"
|
|
|
|
|
msgstr "Танҳо барои элементҳои дар ин рӯйхат буда проксиро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
|
|
|
|
|
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
|
|
|
|
|
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
|
|
|
|
|
"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
|
|
|
|
|
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Истифодаи рӯйхати истисноҳоро акс менамояд. Ин хосият қай шуда бошад, "
|
|
|
|
|
"хидматрасони прокси танҳо барои URL-и дар рӯйхат номбаршуда истифода бурда "
|
|
|
|
|
"мешавад.<p>Ҳангоме, ки шумо прокси хидматрасонро барои баъзе пойгоҳҳои "
|
|
|
|
|
"мушаххас истифода бурдан хоҳед, ин хусусият хеле муфид хоҳад буд.<p>Агар "
|
|
|
|
|
"шумо талаботҳои комплексии бештар дошта бошед, шумо дастнависии "
|
|
|
|
|
"батанзимдарориро истифода бурда метавонед.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:228
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "D&elete All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нобуд кардани Ҳама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Аз рӯйхат ҳамаи суроғаҳои истисноии проксиро хориҷ кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нобуд кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:245
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Аз рӯйхат суроғаҳои истисноии проксии интихобшударо хориҷ кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add new proxy exception address to the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Ба рӯйхат суроғаи нави истиснои проксиро илова кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Тағирдиҳӣ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the selected proxy exception address."
|
|
|
|
|
msgstr "Суроғаи истисноии проксии интихобшударо тағир диҳед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Domain name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Номи &домен:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
|
|
|
|
|
"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Соҳиб ё доминеро, ки ба он ин қоидаҳо мансубанд, ворид кунед, масалан <b>www."
|
|
|
|
|
"kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Policy:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Қоида:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Select the desired policy:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Қоидаи дилхоҳро интихоб кунед:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Қабул кардан</b> - Ин пойгоҳ барои маҷмӯи файлҳои cookies иҷозат "
|
|
|
|
|
"медиҳад</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Рад кардан</b> - Ҳамеша файлҳои cookies-и аз ин пойгоҳ "
|
|
|
|
|
"фиристодашударо рад мекунад</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Пурсидан</b> - Эъломнамоӣ, ҳангоме, ки аз ин пойгоҳ файлҳои cookies "
|
|
|
|
|
"қабул карда мешаванд</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SOCKS"
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable SOCKS support"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуштибонии SOCKS-ро &даргиронед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
|
|
|
|
|
"subsystems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пуштибонии SOCKS4 ва SOCKS5-ро дар зерсситемаи Ворид/Хориҷ ва замимаҳои TDE "
|
|
|
|
|
"даргиронед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SOCKS Implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "Иҷросозии SOCKS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&uto detect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Худмуайянкунӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
|
|
|
|
|
"implementation of SOCKS on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Агар шумо Худмуайянкуниро интихоб кунед, TDE ба таври худкор иҷросозии SOCKS-"
|
|
|
|
|
"ро дар компютери шумо ҷустуҷӯ мекунад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&NEC SOCKS"
|
|
|
|
|
msgstr "&NEC SOCKS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Он TDE-ро маҷбур месозад, ки агар NEC SOCKS пайдо шавад, онро истифода барад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &custom library"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дигар китобхонаро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
|
|
|
|
|
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
|
|
|
|
|
"specify (below)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дигареро интихоб кунед, агар хоҳед, ки китобхонаи дар рӯйхат номбаршудаи "
|
|
|
|
|
"SOCKS-ро истифода баред. Дар хотир доред, ки вобаста ба API-и китобхонае, ки "
|
|
|
|
|
"шумо (дар поён) таъин намудаед, на ҳама вақт кор мекунад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Роҳ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
|
|
|
|
|
msgstr "Роҳро ба китобхонаи пуштибонишавандаи SOCKS ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Dante"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ин хосият TDE-ро маҷбур месозад, ки агар Dante пайдо шавад, онро истифода "
|
|
|
|
|
"баред."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Additional Library Search Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Роҳҳои Иловагии Ҷустуҷӯии Китобхонаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
|
|
|
|
|
"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
|
|
|
|
|
"lib are already searched by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дар ин ҷо феҳристҳои иловагиро барои ҷустуҷӯи китобхонаҳои SOCKS таъин карда "
|
|
|
|
|
"метавонед. Дар феҳристҳои /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib "
|
|
|
|
|
"ва /opt/socks5/lib ҷустуҷӯ бо нобаёнӣ амалӣ мегардад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Роҳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
|
|
|
|
|
msgstr "Ин рӯйхати роҳҳои иловагие, ки дар онҳо ҷустуҷӯ ба омал меояд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:251
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Илова кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:259
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
|
|
msgstr "&Санҷиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:302
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click here to test SOCKS support."
|
|
|
|
|
msgstr "Барои санҷидани пуштибонии SOCKS дар ин ҷо ангушт занед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ftprc.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable Passive FTP"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP-и Ғайри Фаъолро Хомӯш Созед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ftprc.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
|
|
|
|
"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
|
|
|
|
|
"servers may not support Passive FTP though."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Агар пайвастшавиҳои FTP ғайри фаъол бошанд, мизоҷ ба хидматрасон пайваст "
|
|
|
|
|
"мешавад, ба ҷои дигар ҳолатҳо, ҳамин тавр фейрволҳо пайвастшавиро "
|
|
|
|
|
"намебанданд ба ҳар ҳоле; ки хидматрасони FTP-и кӯҳна FTP-и Ғайри Фаъолро "
|
|
|
|
|
"пуштибонӣ намекунанд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ftprc.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mark partially uploaded files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлҳои қисман боршавандаро нишона кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ftprc.kcfg:17
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
|
|
|
|
"uploaded it is renamed to its real name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ҳангоми боркунии файл вусъати он \"*.part\" аст. Ҳангоме, ки пурра бор карда "
|
|
|
|
|
"шавад он ба номи ҳақиқии худ бозномгузорӣ карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&When browsing the following site:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ҳангоми баррасии пойгоҳи зерин:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
|
|
|
|
|
"used.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
|
|
|
|
|
"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
|
|
|
|
|
"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
|
|
|
|
|
"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
|
|
|
|
|
"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Пойгоҳ ё доменеро, ки барои он шиносаи сунъии баррас истифода хоҳад шуд, "
|
|
|
|
|
"ворид кунед.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>ЭЗОҲ:</u>Аломатҳои таркибии ба монанди \\\"*,?\\\" иҷозат дода "
|
|
|
|
|
"НАмешаванд. Масалан, агар хоҳед, ки ҳамаи пойгоҳҳои TDE шиносаи сунъии "
|
|
|
|
|
"баррасро дошта бошанд, шумо бояд <code>.kde.org</code>-ро ворид кунед. "
|
|
|
|
|
"Шиносаи сунъӣ ба ҳамаи TDE пойгоҳҳое, ки бо <code>.kde.org</code> ба охир "
|
|
|
|
|
"мерасанд, фиристода мешаванд.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use the following identification:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шиносоии зеринро &истифода баред:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
|
|
|
|
|
"specified above.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Шиносаи баррасро барои истифодаи алоқакунӣ бо пойгоҳ, ки дар боло таъин "
|
|
|
|
|
"намудед, интихоб намоед.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Real identification:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шиносоии ҳақиқӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
|
|
|
|
|
"machine.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Матни шиносаи барраси мавҷуда, ки ба мошинаи дурдаст офарида мешавад.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr "&SOCKS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
|
|
|
|
|
"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
|
|
|
|
|
"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
|
|
|
|
|
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
|
|
|
|
|
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
|
|
|
|
|
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
|
|
|
|
|
"code> button will remove the selected site specific identification text, "
|
|
|
|
|
"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Дар ин ҷо матни шиносоии баррасро бо нобаёнӣ тағир дода метавонед ё пойгоҳ "
|
|
|
|
|
"<code>(масалан www.kde.org)</code> ё домени <code>(масалан kde.org)</code> "
|
|
|
|
|
"матни мушаххаси шиносоиро барпо сохта метавонад.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Барои иловакунии матни мушаххаси нави шиносоии пойгоҳ, ба тугмаи <code>Нав</"
|
|
|
|
|
"code> ангушт занед ва ахбороти заруриро истифода баред. Барои тағирдиҳии "
|
|
|
|
|
"элементи мушаххаси пойгоҳи мавҷуда, ба тугмаи <code>Тағирдиҳӣ</code> ангушт "
|
|
|
|
|
"занед. Тугмаи <code>Нобудкунӣ</code> матни мушаххаси шиносаи пойгоҳи "
|
|
|
|
|
"интихобшударо хориҷ мекунад, ки барои ин домен ё пойгоҳ истифода мешавад.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Send identification"
|
|
|
|
|
msgstr "Шиносоиро &Фиристед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
|
|
|
|
|
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
|
|
|
|
|
"but rather customize it.<p>\n"
|
|
|
|
|
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
|
|
|
|
|
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Шиносоии баррасро ба web пойгоҳ фиристед.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>ЭЗОҲ:</u> Матни дурусти саҳифаҳо ин ахборотро истифода мебаранд, бинобар "
|
|
|
|
|
"ин он маслиҳат дода мешавад, ки ин хусусиятро хомӯш накарда онро танзим "
|
|
|
|
|
"намоед.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Бо нобаёнӣ танҳо ахбороти шиносоии камтарин ба пойгоҳи дурдаст фиристода "
|
|
|
|
|
"мешавад. Матни шиносоие, ки фиристода мешавад, дар поён нишон дода шудааст.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "Шиносоӣ бо Нобаёнӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
|
|
|
|
|
"provided options to customize it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Матни шиносаи баррас ба пойгоҳе, ки шумо ташриф овардед, фиристода мешавад. "
|
|
|
|
|
"Хосиятҳои пешкашшударо барои дигаргун сохтани он истифода баред."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
|
|
|
|
|
"customize it using the options provided below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Матни шиносаи баррас ба пойгоҳе, ки шумо ташриф овардед, фиристода мешавад. "
|
|
|
|
|
"Шумо онро бо истифодаи хосиятҳои дар поён буда дигар карда метавонед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add operating s&ystem name"
|
|
|
|
|
msgstr "Номи &системаи омилро илова кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
|
|
|
|
|
msgstr "Ба матни шиносаи баррас номи системаи омилро дохил кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add operating system &version"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нусхаи системаи омилиро илова кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Includes your operating system's version number in the browser "
|
|
|
|
|
"identification text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Рақами нусхаи системаи омилии шумораро ба матни шиносаи баррас дохил мекунад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add &platform name"
|
|
|
|
|
msgstr "Номи &истгоҳро илова кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
|
|
|
|
|
msgstr "Навъи истгоҳи шумораро ба матни шиносаи баррас дохил мекунад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add &machine (processor) type"
|
|
|
|
|
msgstr "Навъи &мошинаро (пардозандаро) илова кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Навъи ВПМ (воҳиди пардозандаи миёна) мошинаи шуморо ба матни шиносаи баррас "
|
|
|
|
|
"дохил мекунад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add lang&uage information"
|
|
|
|
|
msgstr "Иловакунии маълумоти &забонак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
|
|
|
|
|
msgstr "Гузоришҳои забони шумора ба матни шиносоии баррас дохил мекунад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Site Specific Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "Шиносоии Муайяни Пойгоҳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Site Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Номи Пойгоҳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "Шиносоӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Agent"
|
|
|
|
|
msgstr "Иҷрогари Корванд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:248
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of sites for which the specified identification text will be used "
|
|
|
|
|
"instead of the default one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Рӯйхати пойгоҳҳо, ки барои онҳо матни таъминшудаи шиноса ба ҷои нобаёнӣ "
|
|
|
|
|
"истифода бурда мешавад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add new identification text for a site."
|
|
|
|
|
msgstr "Барои пойгоҳи матнӣ шиносоии навро илова кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:278
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the selected identifier text."
|
|
|
|
|
msgstr "Матни шиносаи интихобшударо тағир диҳед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected identifier text."
|
|
|
|
|
msgstr "Матни шиносаи интихобшударо нобуд созед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:300
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete all identifiers."
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳамаи шиносаҳоро нобуд созед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MS Windows encoding:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Рамзгузории MS Windows:"
|