You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeutils/kcalc.po

829 lines
15 KiB

# translation of kcalc.po to Simplified Chinese
# Updated by He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-04 03:48+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: kcalc.cpp:77
msgid "KDE Calculator"
msgstr "KDE 计算器"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "数制"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "十六进制(&X)"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "将数制切换到十六进制。"
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "十进制(&D)"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "将数制切换到十进制。"
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "八进制(&O)"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "将数制切换到八进制。"
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "二进制(&B)"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "将数制切换到二进制。"
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "角度(&A)"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "更改角度的度量单位"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "度数"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "弧度"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "梯度"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "反函数模式"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "模"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "整除"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "倒数"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "阶乘"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "平方"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "立方"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "平方根"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "立方根"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "X 的 Y 次方"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "X 的 Y 次方根"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "统计按钮(&S)"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "科学/工程按钮(&E)"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "逻辑按钮(&L)"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "常数按钮(&C)"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "全部显示(&S)"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "全部隐藏(&H)"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "指数"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "乘法"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "按下的乘法按钮"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "除法"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "加法"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "减法"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "小数点"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "按下的小数点"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "结果"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "按下的等号按钮"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "取出记忆"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "将显示加到存储上"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "从记忆中减去"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "记忆存储"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "清除记忆"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "按下的 ESC 按钮"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "全部清除"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "相反数"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "按位与"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "按位或"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "按位异或"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "补码"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "左移位"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "右移位"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "双曲模式"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "反正弦"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "双曲正弦"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "反双曲正弦"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "余弦"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "反余弦"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "双曲余弦"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "反双曲余弦"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "正切"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "反正切"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "双曲正切"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "反双曲正切"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "自然对数"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "指数函数"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "常用对数"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 的 X 次方"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "输入数据的个数"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "全部数据的和"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "中值"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "均值"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "全部数据的平方和"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "样本标准方差"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "标准方差"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "输入数据"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "删除上一个数据项"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "清除数据存储"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "常数(&C)"
#: kcalc.cpp:1768
msgid "Last stat item erased"
msgstr "已清除上一次统计数据"
#: kcalc.cpp:1779
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "已清除统计记忆"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "常规"
#: kcalc.cpp:1825
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: kcalc.cpp:1833
msgid "Select Display Font"
msgstr "选择显示字体"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "按钮和显示颜色"
#. i18n: file constants.ui line 16
#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "常数"
#: kcalc.cpp:2273
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2275
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2003KDE 团队"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "将显示的数据写入存储"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "设置名称"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "从列表中选择"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "常数的新名称"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "新名称:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "π"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "欧拉常数e"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "黄金比例"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "光速"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "普朗克常数h"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "万有引力常数G"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "重力加速度g"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "元电荷e"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "真空阻抗"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "精细构造常数α"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "真空磁导率"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "真空电容率"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "玻耳兹曼常数"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "原子质量单位"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "摩尔气体常数"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "史蒂芬-玻耳兹曼常数"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "阿伏伽德罗数"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "数学"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "电磁学"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "原子和核物理"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "热力学"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "万有引力"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "栈处理出错 - 栈为空"
#. i18n: file colors.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "显示颜色"
#. i18n: file colors.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "前景色(&F)"
#. i18n: file colors.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "背景色(&B)"
#. i18n: file colors.ui line 109
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "按钮颜色"
#. i18n: file colors.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "函数(&F)"
#. i18n: file colors.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "十六进制数(&X)"
#. i18n: file colors.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "操作符(&P)"
#. i18n: file colors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "数字(&N)"
#. i18n: file colors.ui line 229
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "统计函数(&A)"
#. i18n: file colors.ui line 240
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "记忆(&M)"
#. i18n: file constants.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "配置常数"
#. i18n: file constants.ui line 38
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#. i18n: file constants.ui line 99
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "预定义"
#. i18n: file constants.ui line 109
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#. i18n: file constants.ui line 180
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#. i18n: file constants.ui line 251
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#. i18n: file constants.ui line 322
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#. i18n: file constants.ui line 393
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#. i18n: file general.ui line 41
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "设定小数精度(&D)"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "小数点(&D)"
#. i18n: file general.ui line 88
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "最大数字位数(&M)"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#. i18n: file general.ui line 134
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "出错时响铃(&B)"
#. i18n: file general.ui line 145
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "在窗口标题中显示结果(&R)"
#. i18n: file general.ui line 153
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "分组数字"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "显示的前景色。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "显示的背景色。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "数字按钮的颜色。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "函数按钮的颜色。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "统计按钮的颜色。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "十六进制按钮的颜色。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "记忆按钮的颜色。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "操作按钮的颜色。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "显示所用的字体。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "所显示的最大数字位数。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "定点小数的位数。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "在何处使用固定小数位。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "出错时是否响铃。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "是否在窗口标题中显示结果。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "是否对数字分组。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "是否显示统计按钮。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "是否显示逻辑按钮。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "是否显示常数按钮。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "用户可编程的常数的名称。"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "列出用户可编程的常数"
#~ msgid "Decimal &places:"
#~ msgstr "小数显示位数(&P)"