You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kaccess.po

379 lines
11 KiB

# translation of kaccess.po to zh_CN
# Message Translation for kaccess.
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:06+0800\n"
"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Shift 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Shift 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Shift 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Ctrl 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Ctrl 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Ctrl 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Alt 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Alt 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Windows 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Windows 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Windows 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Meta 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Meta 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Meta 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Super 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Super 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Super 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Hyper 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Hyper 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Hyper 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Alt Gr 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Alt Gr 键现已生效。"
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Alt Gr 键现已失效。"
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock 键现已激活。"
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock 键现已非激活。"
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock 键现已激活。"
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock 键现已非激活。"
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock 键现已激活。"
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock 键现已非激活。"
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "使用手势时(&W)"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "不询问而更改设置"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "显示此确认对话框"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "禁用全部 AccessX 特性和手势"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "粘滞键"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "筛选键"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "撞击键"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "鼠标键"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "您真的想要禁用“%1”吗"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "您真的想要禁用“%1”和“%2”吗"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”和“%3”吗"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”吗"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”禁用“%2”吗"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”禁用“%2”和“%3”吗"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”禁用“%2”、“%3”和“%4”吗"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”吗"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”禁用“%3”吗"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”激活“%3”和“%4”吗"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”吗"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”禁用“%4”吗"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "应用程序请求更改此设置。"
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr "您按住了 Shift 键八秒,或者应用程序请求更改此设置。"
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr "您连续按下了 Shift 键五次,或者应用程序请求更改此设置。"
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "您按下了 %1或者应用程序请求更改此设置。"
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr "应用程序请求更改了这些设置,或者您使用了键盘手势的某些组合。"
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "应用程序请求更改这些设置。"
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"某些使用鼠标有困难的用户需要这些 AccessX 设置,您可从 KDE 控制中心加以配置。您还可以使用标准的键盘手势开启或关闭这些选项。\n"
"\n"
"如果您不需要这些功能,您可以选择“禁用全部 AccessX 特性和手势”。"
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr "筛选键已被启用。从现在起,您需要按住特定的键较长时间才能使用该键。"
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "筛选键已被禁用。"
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr "撞击键已被启用。从现在起,每个键在使用后都会被禁用一段时间。"
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "撞击键已被禁用。"
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr "粘滞键已被启用。从现在起,即便您放开修饰键,修饰键也会处于按下的状态。"
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "粘滞键已被禁用。"
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr "鼠标键已被启用。从现在起,您可以使用小键盘上的数字键来控制鼠标。"
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "鼠标键已被禁用。"
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE 辅助工具"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gou Zhuang"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gouzhuang@bigfoot.com"