You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/joystick.po

283 lines
8.6 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 22:45+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "校准"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "请稍候,正在计算精度"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(通常是 X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(通常是 Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>校准即将检查您设备发射值的范围。"
"<br>"
"<br>请将您设备上的 <b>%1 %2 轴</b>移动到<b>最小</b>位置。"
"<br>"
"<br>按下设备上的任何按钮,或者单击“下一步”按钮可以继续下一步的校准。</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>校准即将检查您设备发射值的范围。"
"<br>"
"<br>请将您设备上的 <b>%1 %2 轴</b>移动到<b>中心</b>位置。"
"<br>"
"<br>按下设备上的任何按钮,或者单击“下一步”按钮可以继续下一步的校准。</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>校准即将检查您设备发射值的范围。"
"<br>"
"<br>请将您设备上的 <b>%1 %2 轴</b>移动到<b>最大</b>位置。"
"<br>"
"<br>按下设备上的任何按钮,或者单击“下一步”按钮可以继续下一步的校准。</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "通讯错误"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "您已经成功校准了您的设备"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "校准成功"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "值轴 %1%2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "无法打开给定的设备 %1%2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "给定的设备 %1 不是游戏杆。"
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的内核驱动程序版本:%2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr "目前运行的内核驱动程序版本(%1.%2.%3)不是此编译该模块的版本(%4.%5.%6)。"
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的按钮数:%2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的轴数:%2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的校准值:%2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "无法恢复游戏杆设备 %1 的校准值:%2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "无法初始化游戏杆设备 %1 的校准值:%2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "无法为游戏杆设备 %1 应用校准值:%2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "内部错误 - 代码 %1 未知"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE 游戏杆控制模块"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "测试游戏杆的 KDE 控制中心模块"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>游戏杆</h1>此模块可帮助您检查游戏杆是否工作正常。"
"<br>如果游戏杆轴发送的值出错,您可以尝试通过校准来解决。"
"<br>此模块将会检查 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4] 上连接的全部游戏杆设备。"
"<br>如果您有其它设备文件,请在组合框中输入。"
"<br>按钮列表将会显示您游戏杆上按钮的状态,而轴列表将会显示全部轴的当前值。"
"<br>注意:目前的 Linux 设备驱动程序(内核 2.4、2.6)只能自动检测"
"<ul>"
"<li>双轴四按钮的游戏杆</li>"
"<li>三轴四按钮的游戏杆</li>"
"<li>四轴四按钮的游戏杆</li>"
"<li>Saitek Cyborg 数码游戏杆</li></ul>(有关详情,请您查看您 Linux "
"的源代码/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "已按下"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "设备:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "显示跟踪"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "按钮:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "状态"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "轴:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "值"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"没有在此计算机上找到游戏杆设备。"
"<br>刚刚已经检查过了 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4]"
"<br>如果您确定已经连接好了游戏杆,请输入正确的设备文件。"
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"给定的设备名无效(不包含 /dev)。\n"
"请从列表中选择设备,或者输入设备文件,如 /dev/js0。"
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "未知设备"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "设备错误"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>校准即将检查精度。"
"<br>"
"<br><b>请将全部轴都推到中心位置,然后就不要再碰游戏杆了。</b>"
"<br>"
"<br>单击确定可以开始校准。</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "已为游戏杆设备 %1 恢复了全部校准值。"
#~ msgid "No Device"
#~ msgstr "无设备"