You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
258 lines
5.5 KiB
258 lines
5.5 KiB
13 years ago
|
# Translation of klines.po to Low Saxon
|
||
|
#
|
||
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
|
||
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: klines\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-06 21:18+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
||
|
|
||
|
#: ballpainter.cpp:69
|
||
|
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
|
||
|
msgstr "Grafiken laat sik nich finnen. Bitte prööv Dien Installatschoon."
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:52
|
||
|
msgid "Very Easy"
|
||
|
msgstr "Bannig eenfach"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:52
|
||
|
msgid "Easy"
|
||
|
msgstr "Eenfach"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:52
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normaal"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:52
|
||
|
msgid "Hard"
|
||
|
msgstr "Swoor"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:53
|
||
|
msgid "Very Hard"
|
||
|
msgstr "Bannig swoor"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:78
|
||
|
msgid " Score:"
|
||
|
msgstr " Pünkt:"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:80
|
||
|
msgid " Level: "
|
||
|
msgstr "Speelstoop: "
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
|
||
|
msgid "Start &Tutorial"
|
||
|
msgstr "&Inföhren starten"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:113
|
||
|
msgid "&Show Next"
|
||
|
msgstr "Nakamen Bäll &wiesen"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:115
|
||
|
msgid "Hide Next"
|
||
|
msgstr "Nakamen Bäll versteken"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:116
|
||
|
msgid "&Use Numbered Balls"
|
||
|
msgstr "&Nummereert Bäll"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:131
|
||
|
msgid "Move Left"
|
||
|
msgstr "Na links"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:132
|
||
|
msgid "Move Right"
|
||
|
msgstr "Na rechts"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:133
|
||
|
msgid "Move Up"
|
||
|
msgstr "Na baven"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:134
|
||
|
msgid "Move Down"
|
||
|
msgstr "Na nerrn"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:135
|
||
|
msgid "Move Ball"
|
||
|
msgstr "Ball bewegen"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " Level: %1"
|
||
|
msgstr " Speelstoop: %1"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:182
|
||
|
msgid "Stop &Tutorial"
|
||
|
msgstr "&Inföhren anhollen"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:185
|
||
|
msgid "Tutorial"
|
||
|
msgstr "Inföhren"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:205
|
||
|
msgid "Tutorial - Stopped"
|
||
|
msgstr "Inföhren - Beendt"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:225
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The goal of the game is to put\n"
|
||
|
"5 balls of the same color in line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dat Teel vun dat Speel is, fief Bäll vun\n"
|
||
|
"de sülve Klöör in een Reeg to bringen."
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:234
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can make horizontal, vertical\n"
|
||
|
"and diagonal lines."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Du kannst ehr in waagrecht, pielliek\n"
|
||
|
"un dwars Regen anornen."
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:243
|
||
|
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
|
||
|
msgstr "Bi elk Tog warrt dree nieg Bäll op dat Brett sett."
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:251
|
||
|
msgid "Every turn, you can move one ball."
|
||
|
msgstr "In elk Tog kannst Du een Ball verschuven."
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:260
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
|
||
|
"then click where you want the ball to go."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wenn Du en Ball verschuven wullt, klick em mit de Muus\n"
|
||
|
"an, un denn klick op de Steed, woneem Du em hebben wullt."
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:275
|
||
|
msgid "You just moved the blue ball!"
|
||
|
msgstr "Du hest jüst den blagen Ball verschaven!"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:283
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
|
||
|
"as long as there are no other balls in their way."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Bäll köönt na elk Steed vun't Brett verschaven warrn,\n"
|
||
|
"as lang as dor keen anner Bäll twischen sünd."
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:299
|
||
|
msgid "Now we only need one more blue ball."
|
||
|
msgstr "Nu bruukt wi bloots noch een blagen Ball."
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:307
|
||
|
msgid "It seems to be our lucky day!"
|
||
|
msgstr "As dat lett hest Du Glück!"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:322
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Hurray! And away they go!\n"
|
||
|
"Now lets try the green balls."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hurra! Un all sünd weg!\n"
|
||
|
"Nu versöök de gröön Bäll."
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:343
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Now you try!\n"
|
||
|
"Click on the green ball and move it to the others!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu versöök Du dat maal!\n"
|
||
|
"Klick op den gröön Ball, un verschuuv em na de annern!"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:355
|
||
|
msgid "Almost, try again!"
|
||
|
msgstr "Dicht bi! Versöök dat nochmaal!"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:360
|
||
|
msgid "Very good!"
|
||
|
msgstr "Bannig goot!"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:364
|
||
|
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
|
||
|
msgstr "Wenn Du en Reeg fardig hest, gifft dat en Extra-Tog."
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:368
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the end of this tutorial.\n"
|
||
|
"Feel free to finish the game!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit is dat Enn vun de Inföhren.\n"
|
||
|
"Du kannst dat Speel aver geern wiederspelen!"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:422
|
||
|
msgid "Tutorial - Paused"
|
||
|
msgstr "Inföhren - Anhollen"
|
||
|
|
||
|
#: klines.cpp:531
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " Score: %1"
|
||
|
msgstr " Pünkt: %1"
|
||
|
|
||
|
#: linesboard.cpp:229
|
||
|
msgid "Game Over"
|
||
|
msgstr "Speel vörbi"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:30
|
||
|
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
|
||
|
msgstr "Kolor Lines - En lütt Speel över Bäll, un woans Een de quitt warrt"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Menu title\n"
|
||
|
"&Move"
|
||
|
msgstr "&Tog"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "Kolor Lines"
|
||
|
msgstr "Kolor Lines"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:41
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Orginaal-Schriever"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
||
|
msgstr "Nieg schreven un Verwiedern"
|
||
|
|
||
|
#: mwidget.cpp:37
|
||
|
msgid "Next balls:"
|
||
|
msgstr "Nakamen Bäll:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klines.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Difficulty level"
|
||
|
msgstr "Speelstoop"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klines.kcfg line 15
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to show the next set of balls."
|
||
|
msgstr "Wat de nakamen Sett vun Bäll wiest warrt."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file klines.kcfg line 19
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to use numbered balls."
|
||
|
msgstr "Wat nummereert Bäll bruukt warrn schöölt."
|