You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsamba.po

361 lines
18 KiB

# translation of kcmsamba.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "នាំចេញ"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "នាំចូល"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"ម៉ូនីទ័រ​ស្ថាន​ភាពរបស់ Samba និង NFS គឺ​ជា front end របស់​កម្មវិធី <em>"
"smbstatus</em> និង​<em>showmount</em> ។ Smbstatus "
"រាយ​ការណ៍​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​របស់ Samba បច្ចុប្បន្ន "
"និង​​ជា​ផ្នែកមួយនៃ​ឈុតឧបករណ៍​ជា​ច្រើន​របស់ Samba ដែល​អនុវត្តពិធីការ SMB "
"(Session Message Block) ឬ ត្រូវ​បាន​ហៅ​ម្យ៉ាង​ទៀតថា NetBIOS ឬ ពិធីការ "
"LanManager ។ "
"ពិធីការ​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​សេវាចែក​រំលែក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ឬ "
"ចែក​រំលែក​ដ្រាយ​នៅលើ​បណ្ដាញ រួម​មានម៉ាស៊ីនដែលរត់លក្ខណៈ​ផ្សេងៗ​របស់ Microsoft "
"Windows ។"
"<p> Showmount គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ​កញ្ចប់​កម្មវិធីរបស់ NFS ។ NFS "
"គឺ​ជា​អក្សរ​កាត់​របស់ Network File System និង​គឺ​ជា​មធ្យោបាយ​ដើម​របស់ UNIX "
"ក្នុង​ការ​ចែករំលែក​ថត​លើ​បណ្ដាញ ។ ក្នុង​ករណី​នេះ​លទ្ធផល​របស់ <em>"
"showmount -a localhost</em> ត្រូវ​បានញែក​ជា​ផ្នែក​តូចៗ ។ "
"នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន showmount គឺ​នៅ​ក្នុង /usr/sbin "
"សូម​ពិនិត្យ​ថាតើ​អ្នក​មាន showmount ក្នុង PATH របស់អ្នក ។"
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធបន្ទះរបស់ KDE"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ​ក្រុម Samba ម៉ូឌុល​ត្រួតពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​របស់ KDE"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "សេវា"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​ពី"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​រត់ smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "ធនធាន"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "បាន​ម៉ោន​ក្រោម"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែករបស់ Samba និង NFS "
"ដែល​បាន​ម៉ោននៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ពី​ម៉ាស៊ីនផ្សេង​ទៀត ។ ជួរឈរ \"ប្រភេទ\" "
"ប្រាប់​អ្នក​ថាតើ​ធនធាន​ដែល​បានម៉ោន​គឺ​ជាប្រភេទ​ធនធាន​របស់ Samba ឬ NFS ។ ជួរឈរ "
"\"ធនធាន\" បង្ហាញ​ឈ្មោះពិពណ៌នា​នៃ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ។ ចុងក្រោយ "
"ជួរឈរ​ទីបីដែល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្លាក \"បាន​ម៉ោន​ក្រោម\" "
"វា​បង្ហាញ​ទីតាំង​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នកអំពី​កន្លែងដែល​ធនធាន​បាន​ចែក​រំលែក "
"​ត្រូវ​បានម៉ោន ។"
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់ Samba ៖"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​បើក"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​បិទ"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បិទ"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​មាតិកា​នៃ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ samba របស់​អ្នក "
"ក្នុង​ប្លង់​ងាយ​ស្រួល​ប្រើមួយ ។ "
"ពិនិត្យ​ថា​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ត្រូវ​បាន​រា"
"យ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវការ​កែ​ឈ្មោះ ឬ ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ "
"នោះចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ\" ។"
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់មើល​លម្អិត​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​ដែលបាន​បើកទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក "
"។"
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ "
"នៅ​ពេល​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ "
"​ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់​មើល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដោយ​អ្ន"
"ក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ។ ចំណាំថា ព្រឹត្តិការណ៍បើក/បិទឯកសារ "
"មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ Samba "
"ត្រូ​វ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ទៅ ២ (​អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់ហេតុ "
"ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បានទេ) ។"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ "
"ពេលឯកសារដែលបាន​បើក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ត្រូវ​បាន​បិទ ។ ចំណាំថា "
"ព្រឹត្តិការណ៍​បើក​/បិទឯកសារ មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ "
"លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ samba ត្រូវ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ទៅ ២ "
"(អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បានទេ) ។"
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"ចុច​ទីនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យព័ត៌មាន​នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ​ស្រស់​ ។ ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ "
"(បាន​បង្ហាញ​នៅ​ខាងលើ) នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន "
"ដើម្បីទទួល​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ samba ។"
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "សេវា/ឯកសារ"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នក​ប្រើ"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញសេចក្តី​លម្អិត​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់ហេតុដោយ "
"samba ។ ចំណាំថា​ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​កម្រិត​ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ "
"លុះត្រា​តែ​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​សម្រាប់ samba ទៅ ២ ឬ "
"ធំជាង​នេះ ។"
"<p> ជាមួយ​នឹង​បញ្ជី​ផ្សេងៗ​ទៀតក្នុង KDE អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ក្បាល​ជួរ​ឈរ​មួយ "
"​ដើម្បី​តម្រៀប​នៅលើ​ជួរឈរ​នោះ ។ "
"ចុច​ម្ដង​ទៀត​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទិសដៅ​តម្រៀប​ពី​ឡើង​ទៅ​ចុះ ឬ ផ្ទុយ​មក​វិញ ។"
"<p> ប្រសិន​បើ​បញ្ជី​នេះ​ទទេ ព្យាយាម​ចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ\" ។ "
"ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់ samba នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន ហើយ "
"បញ្ជី​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។"
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បើក"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បិទ"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " ឯកសារ​បាន​បើក"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ឯកសារ​បាន​បិទ"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ ៖ ០"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ ៖ ០"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ ៖"
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "សេវា/​ឯកសារ ៖"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នក​ប្រើ ៖"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "ស្វែង​រក"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "ជម្រះ​លទ្ធផល"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​សេវា​ដែល​បាន​ពង្រីក"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីនដែល​បាន​ពង្រីក"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ ៖ %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ ៖ %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ឯកសារ​បាន​បើក"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"