You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
226 lines
5.1 KiB
226 lines
5.1 KiB
13 years ago
|
# translation of kviewviewer.po to Galician
|
||
|
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Gonzalo H. Castilla <<ttxzgl@yahoo.es>>, 2004.
|
||
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:06+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Gonzalo H. Castilla"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "<ttxzgl@yahoo.es>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesettings.cpp:31
|
||
|
msgid "Image Settings"
|
||
|
msgstr "Configuración da imaxe"
|
||
|
|
||
|
#: imagesettings.cpp:34
|
||
|
msgid "Fit image to page size"
|
||
|
msgstr "Adaptar imaxe ó tamaño da páxina"
|
||
|
|
||
|
#: imagesettings.cpp:37
|
||
|
msgid "Center image on page"
|
||
|
msgstr "Centrar a imaxe na páxina"
|
||
|
|
||
|
#: kviewkonqextension.cpp:71
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Print %1"
|
||
|
msgstr "Imprimir %1"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
|
||
|
"installed properly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Non se pode encontrar un \"Image Canvas\" convinte. É posible que KView non "
|
||
|
"fose instalado correctamente."
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:80
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
|
||
|
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
|
||
|
"not)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O aceso da interface de KImageViewer ó \"Image Canvas\" fallou. Algo da túa "
|
||
|
"instalación está roto."
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Title caption when no image loaded\n"
|
||
|
"no image loaded"
|
||
|
msgstr "non se cargou ningunha imaxe"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:172
|
||
|
msgid "KView"
|
||
|
msgstr "KView"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:173
|
||
|
msgid "KDE Image Viewer Part"
|
||
|
msgstr "Visor de imaxes de KDE"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:175
|
||
|
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
|
||
|
msgstr "(c) 1997-2002, Os desenvolvedores de KView"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:176
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Mantedor"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:177
|
||
|
msgid "started it all"
|
||
|
msgstr "iniciado todo"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
|
||
|
"permission to write to that file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A imaxe non pode gardarse no disco. Unha posible causa e que non teñas os "
|
||
|
"permisos precisos para escribir nela."
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:298
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Title caption when new image selected\n"
|
||
|
"new image"
|
||
|
msgstr "nova imaxe"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unknown image format: %1"
|
||
|
msgstr "Formato de imaxe descoñecido: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:409
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No such file: %1"
|
||
|
msgstr "Non semella un ficheiro: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:468
|
||
|
msgid "Zoom In"
|
||
|
msgstr "Ampliar"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:470
|
||
|
msgid "Zoom Out"
|
||
|
msgstr "Reducir"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:480
|
||
|
msgid "&Flip"
|
||
|
msgstr "Vo<ear"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:481
|
||
|
msgid "&Vertical"
|
||
|
msgstr "&Verticalmente"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:482
|
||
|
msgid "&Horizontal"
|
||
|
msgstr "&Horizontalmente"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:486
|
||
|
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
|
||
|
msgstr "&Xirar a esquerda"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:488
|
||
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
|
msgstr "Xirar a esquerda"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:494
|
||
|
msgid "Fit Image to Window"
|
||
|
msgstr "Adaptar imaxe o tamaño da fiestra"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:517
|
||
|
msgid "Show Scrollbars"
|
||
|
msgstr "Amosar barras de movemento"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:519
|
||
|
msgid "Hide Scrollbars"
|
||
|
msgstr "Agochar Barras de Desprazamento"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:757
|
||
|
msgid "Save Image As..."
|
||
|
msgstr "Gravar imaxe como..."
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:806
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Load changed image? - %1"
|
||
|
msgstr "¿Cargar imaxe cambiada? - %1"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:808
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
|
||
|
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
|
||
|
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
|
||
|
"changes that have already been saved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A imaxe %1 , a cal modificou, mudou no disco.\n"
|
||
|
"¿Desexa recargar o ficheiro e perder os seus cambios?\n"
|
||
|
"Se non o fai e consecuentemente grava a imaxe, perderá\n"
|
||
|
"as mudanzas que xa foran gravadas."
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:818
|
||
|
msgid "Do Not Reload"
|
||
|
msgstr "Non Recargar"
|
||
|
|
||
|
#: kviewviewer.cpp:875
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Title caption when no image loaded\n"
|
||
|
"No Image Loaded"
|
||
|
msgstr "Non Hai Imaxe Cargada"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Image Size"
|
||
|
msgstr "Tamaño da imaxe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Fit to page size"
|
||
|
msgstr "Adaptar imaxe ó tamaño da paxina"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "9x13"
|
||
|
msgstr "9x13"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "10x15"
|
||
|
msgstr "10x15"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Manual"
|
||
|
msgstr "Manual"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "x"
|
||
|
msgstr "x"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Center on page"
|
||
|
msgstr "Centrar na páxina"
|