You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/krandr.po

292 lines
9.2 KiB

# translation of krandr.po to Serbian
# translation of krandr.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ваш X сервер не подржава промену величине и ротацију екрана. Ажурирајте га "
"на верзију 4.3 или вишу. Потребно вам је проширење „X Resize And Rotate“ "
"(RANDR) верзије 1.1 или више да бисте користили ову особину.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Поставке за екран:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Екран %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Екран коме желите да промените поставке може бити изабран из падајуће листе."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Величина екрана:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Величина, другачије позната и као резолуција, вашег екрана може бити одабрана "
"из падајуће листе."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Учестаност освежавања:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Учестаност освежавања вашег екрана може бити одабрана из падајуће листе."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Оријентација (у степенима, супротно од казаљке на часовнику)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Опције у овом одељку вам омогућавају да промените ротацију вашег екрана."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Примени поставке приликом покретања TDE-а"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, поставке величине и оријентације биће коришћене "
"када се TDE покрене."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Дозволи програму у системској касети да промени поставке при покретању"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, опције постављене у аплету системске касете биће "
"снимљене и учитане када се TDE покреће, уместо да буду привремене."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Величина и ротација екрана"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Неопходно X проширење није доступно"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Подеси екран..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Подешавање екрана је промењено"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Величина екрана"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Учестаност освежавања"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Подеси екран"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Преостаје %n секунда:\n"
"Преостају %n секунде:\n"
"Преостаје %n секунди:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Програм ће бити аутоматски покренут при покретању TDE сесије"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Величина и ротација"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Програм системске касете за промену величине и ротацију"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Многе поправке"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Потврди промену подешавања приказа"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Прихвати подешавања"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Врати на претходна подешавања"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Оријентација екрана, величина и учестаност освежавања су промењене на захтеване "
"поставке. Наведите да ли желите да задржите ова подешавања. За 15 секунди "
"приказ ће се вратити на ваше претходне поставке."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Нова подешавања:\n"
"Резолуција: %1 x %2\n"
"Оријентација: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Нова подешавања:\n"
"Резолуција: %1 x %2\n"
"Оријентација: %3\n"
"Учестаност освежавања: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Лево (90 степени)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Наопако (180 степени)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Десно (270 степени)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Пресликај водоравно"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Пресликај усправно"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Непозната оријентација"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Ротирано 90 степени супротно смеру казаљке на часовнику"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Ротирано 180 степени супротно смеру казаљке на часовнику"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Ротирано 270 степени супротно смеру казаљке на часовнику"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Пресликано у огледалу, водоравно и усправно"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "пресликано у огледалу, водоравно и усправно"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Пресликано водоравно"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "пресликано водоравно"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Пресликано усправно"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "пресликано усправно"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "непозната оријентација"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"