You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kreversi.po

410 lines
7.3 KiB

# translation of kreversi.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
# Zhang Yue <zhangyue911@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:36+0800\n"
"Last-Translator: zhang yue <zhangyue911@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "单击"
#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 (初学者)"
#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"
#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"
#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (一般)"
#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"
#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (专家)"
#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "无名氏"
#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "停止思考(&S)"
#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "继续思考(&C)"
#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "双方交换(&D)"
#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr "显示上一步"
#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "中止当前的游戏吗?"
#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "中止旧游戏"
#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "继续旧游戏"
#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "游戏已保存。"
#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr "在计算机走棋的时候,您不能交换双方。"
#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "注意"
#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr "如果您交换双方的话,您的分数将不会添加到排行榜中。"
#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "该您走"
#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "该电脑走"
#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr " (已中断)"
#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "无效移动"
#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "游戏结束"
#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "平局!"
#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"平手!\n"
"\n"
"您 %1 子\n"
"电脑 %2 子"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "游戏结束"
#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "赢得游戏!"
#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"恭喜,您赢了!\n"
"\n"
"您 %1 子\n"
"电脑 %2 子"
#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "输了游戏!"
#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"您输了这场游戏!\n"
"\n"
"您 %1 子\n"
"电脑 %2 子"
#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "常规"
#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "TDE 棋盘游戏"
#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "游戏引擎从他的JAVA applet移植。"
#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "注释及除错。"
#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr "追光芯片。"
#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "清理、错误修正、某些改进。"
#: qreversigameview.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Moves"
msgstr "移动(&M)"
#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "白棋"
#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "黑棋"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "你"
#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "是否不使用彩色棋盘而使用黑白棋盘。"
#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "人类颜色。"
#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "计算机颜色。"
#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "是否使用动画。"
#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "动画速度。"
#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "棋盘的缩放因子。"
#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr ""
#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "计算机的水平。"
#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "是否使用背景图像。"
#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "选择背景颜色。"
#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "选择背景图像。"
#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "菜单栏是否可见。"
#: kreversiui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"
#: kreversiui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "查看工具栏"
#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "查看工具栏"
#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "灰度芯片(&G)"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "玩游戏"
#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr ""
#: settings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr ""
#: settings.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "电脑水平(&C)"
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "初学者"
#: settings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "专家"
#: settings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "一般"
#: settings.ui:179
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "动画速度"
#: settings.ui:190
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: settings.ui:201
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "动画(&A)"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "背景(&B)"
#: settings.ui:259
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: settings.ui:272
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "图像(&I)"