You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kate.po

2180 lines
68 KiB

# translation of kate.po to Deutsch
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
# translation of kate.po to
# Übersetzung von kate.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kate/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#: _translatorinfo:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: app/kateapp.cpp:244 app/kateapp.cpp:408 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"%1 lässt sich nicht öffnen. Es handelt sich um einen Ordner, nicht um eine "
"normale Datei."
#: app/kateapp.cpp:325
msgid "Save Sessions"
msgstr "Sitzungen speichern"
#: app/kateapp.cpp:331
msgid ""
"<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing "
"sessions will be removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
"<p>Möchten Sie die vorhandenen Sitzungen verlassen?<p>!!Beachen Sie!!<p>Alle "
"vorhandenen Sitzungen werden entfernt wenn sie \"Löschen\" auswählen."
#: app/kateapp.cpp:334 app/katesessionpanel.cpp:731
msgid "Do not ask again"
msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279
#: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353
msgid "Application"
msgstr "Programm"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Erscheinungsbild"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Vollständigen &Pfad in der Titelleiste anzeigen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
"window caption."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option wird der vollständige Pfad der geöffneten "
"Datei in der Titelleiste angezeigt."
#: app/kateconfigdialog.cpp:116
msgid "Show s&ession name in title"
msgstr "Vollständigen &Sitzungsname in der Titelleiste anzeigen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:118
msgid ""
"If this option is checked, the session name will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option wird der Sitzungsname in der Titelleiste "
"angezeigt."
#: app/kateconfigdialog.cpp:123
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr "Dateien in der Dateiliste alphabetisch &sortieren"
#: app/kateconfigdialog.cpp:126
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option werden die Dateien in der Dateiliste "
"alphbetisch sortiert."
#: app/kateconfigdialog.cpp:130
msgid "&Behavior"
msgstr "&Verhalten"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid "&Number of recent files:"
msgstr "&Anzahl der letzten Dateien:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:140
msgid ""
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </"
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Legt die Anzahl der letzten Dateien fest, an welche sich Kate erinnert."
"<p><strong>Beachten Sie: </strong>Wenn Sie diese Anzahl geringer festlegen "
"als die aktuelle Anzahl, wird die Liste verkleinert und einige Einträge "
"werden vergessen.</qt>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
msgstr "Immer die aktuelle Instanz von Kate benutzen um neue Dateien zu öffnen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
msgid ""
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
"currently opened instance of Kate."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option werden alle Dateien, welche außerhalb von Kate "
"geöffnet werden, nur die aktuell geöffnete Instanz von Kate benutzen."
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "Ordner der &Konsole mit aktivem Dokument synchronisieren"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
"directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv,<code>wechselt</code> die eingebaute Konsole "
"automatisch in den Ordner des gerade aktiven Dokuments, sofern es sich um "
"eine Datei auf Ihrem Rechner handelt."
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr ""
"Warnung ausgeben, sobald Dateien von fremden Programmen geändert wurden"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden Sie, sobald Kate den Fokus erhält, "
"gefragt, was mit den Dateien geschehen soll, die auf dem Speichermedium "
"geändert wurden. Ist diese Einstellung nicht aktiv, werden Sie erst nach der "
"Behandlung einer solchen Datei gefragt, wenn Sie innerhalb von Kate den "
"Fokus erhält."
#: app/kateconfigdialog.cpp:179
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-Informationen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:184
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "&Meta-Informationen über Sitzungen hinaus speichern"
#: app/kateconfigdialog.cpp:187
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Dokumenteinstellungen (wie z. B. "
"Lesezeichen) über die aktuelle Sitzung hinaus beibehalten. Diese "
"Einstellungen werden wiederhergestellt, falls das Dokument vor dem erneuten "
"Öffnen nicht verändert wurde."
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Unbenutzte Meta-Informationen löschen nach:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:197
msgid "(never)"
msgstr "(nie)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
msgid " day(s)"
msgstr " Tag(e)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:221
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzungen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsverwaltung"
#: app/kateconfigdialog.cpp:217
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Sitzungsbestandteile"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "Include &window configuration"
msgstr "&Fenstereinstellungen einbeziehen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:226
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden alle Ansichten und Rahmen beim "
"Start von kate wiederhergestellt."
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Verhalten beim Programmstart"
#: app/kateconfigdialog.cpp:235
msgid "&Start new session"
msgstr "&Neue Sitzung starten"
#: app/kateconfigdialog.cpp:236
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Zuletzt verwendete Sitzung laden"
#: app/kateconfigdialog.cpp:237
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Sitzung manuell auswählen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Verhalten beim Verlassen der Anwendung oder Sitzungswechsel"
#: app/kateconfigdialog.cpp:256
msgid "&Do not save session"
msgstr "Sitzung &nicht speichern"
#: app/kateconfigdialog.cpp:257
msgid "&Save session"
msgstr "Sitzung s&peichern"
#: app/kateconfigdialog.cpp:258
msgid "&Ask user"
msgstr "Nach&fragen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:279
msgid "File Selector"
msgstr "Dateiauswahl"
#: app/kateconfigdialog.cpp:281
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Einrichtung der Dateiauswahl"
#: app/kateconfigdialog.cpp:288
msgid "Document List"
msgstr "Dokumentliste"
#: app/kateconfigdialog.cpp:289
msgid "Document List Settings"
msgstr "Einstellungen für Dokumentliste"
#: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:297
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Verwaltung für Erweiterungen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305
#: app/katemainwindow.cpp:269 app/katemainwindow.cpp:559
msgid "External Tools"
msgstr "Externe Programme"
#: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Hier werden alle verfügbaren Kate-Erweiterungen angezeigt. Die angekreuzten "
"Erweiterungen sind geladen und werden auch beim nächsten Start von Kate "
"aktiviert."
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Möchten Sie den Text wirklich auf die Konsole weitergeben? Dadurch werden "
"auch beliebige enthaltene Befehle mit Ihren Benutzerrechten ausgeführt."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Zur Konsole weitergeben?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Zur Konsole weitergeben"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Das Dokument \"%1\" wurde geändert, aber bisher nicht gespeichert."
"<p>Möchten Sie es behalten oder verwerfen?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Dokument schließen"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:359
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Es wurde eine neue Datei geöffnet, während Kate beendet wird. Das Beenden "
"wird abgebrochen."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:360
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Beenden abgebrochen"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Zuletzt bearbeitete Dateien werden geöffnet ..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
msgstr "Programmstart läuft"
#: app/kateexternaltools.cpp:275
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Der Befehl \"%1\" kann nicht expandiert werden."
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Externe Werkzeuge"
#: app/kateexternaltools.cpp:426
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Externes Programm bearbeiten"
#: app/kateexternaltools.cpp:440
msgid "&Label:"
msgstr "&Name:"
#: app/kateexternaltools.cpp:445
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Der Name wird angezeigt im Menü \"Extras -> Extern\"."
#: app/kateexternaltools.cpp:455
msgid "S&cript:"
msgstr "S&kript:"
#: app/kateexternaltools.cpp:460
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</"
"code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of "
"the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the "
"directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the "
"filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the "
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
"current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Der auszuführende Befehl für den Aufruf des Programms. Folgende Makros "
"werden verwendet (expandiert):</p><ul><li><code>%URL</code> - die Adresse "
"des aktuellen Dokuments<li><code>%URLs</code> - Liste der Adressen "
"sämtlicher offener Dokumente<li><code>%directory</code> - Adresse (URL) des "
"Ordners, in dem das aktuelle Dokument enthalten ist<li><code>%filename</"
"code> - Dateiname des aktuellen Dokuments<li><code>%line</code> - Textzeile "
"der aktuellen Ansicht, in der sich der Cursor befindet<li><code>%column</"
"code> - Textspalte der aktuellen Ansicht, in der sich der Cursor "
"befindet<li><code>%selection</code> - Ausgewählter Text in der aktuellen "
"Ansicht<li><code>%text</code> - Der Text des aktuellen Dokuments</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:478
msgid "&Executable:"
msgstr "&Ausführbare Datei:"
#: app/kateexternaltools.cpp:483
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"Die ausführbare Datei, die durch den Befehl aufgerufen wird. Damit wird "
"überprüft, ob ein Programm angezeigt werden soll. Falls hier nichts "
"festgelegt ist, wird das erste Wort von <em>befehl</em> verwendet."
#: app/kateexternaltools.cpp:489
msgid "&Mime types:"
msgstr "&MIME-Typen:"
#: app/kateexternaltools.cpp:494
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
"from known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Eine mit Semikolons getrennte Liste der MIME-Typen, für die das Programm "
"zuständig sein soll. Ist hier nichts eingetragen, ist das Programm immer "
"verfügbar. Um aus den vorhandenen Typen zu wählen, betätigen Sie den Knopf "
"auf der rechten Seite."
#: app/kateexternaltools.cpp:503
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
"Klicken Sie, um eine Dialog aufzurufen, mit dem Sie eine Liste von MIME-"
"Typen erstellen können."
#: app/kateexternaltools.cpp:507
msgid "&Save:"
msgstr "&Speichern:"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "Current Document"
msgstr "Aktuelles Dokument"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "All Documents"
msgstr "Alle Dokumente"
#: app/kateexternaltools.cpp:515
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
"application like, for example, an FTP client."
msgstr ""
"Sie können festlegen, dass das aktuelle oder alle geänderten Dokumente vor "
"der Ausführung des Befehls gespeichert werden. Dies ist nützlich, wenn Sie "
"Adressen an eine Anwendung wie z. B. einen FTP-Client weitergeben möchten."
#: app/kateexternaltools.cpp:522
msgid "&Command line name:"
msgstr "&Befehlszeilenname:"
#: app/kateexternaltools.cpp:527
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Wenn Sie hier einen Namen angeben, können Sie den Befehl unter \"Ansicht\" "
"\"Auf Befehlszeile umschalten\" mit exttool-der_name_den_sie_angegeben_haben "
"aufrufen. Verwenden Sie keine Leerzeichen oder Tabulatoren im Namen."
#: app/kateexternaltools.cpp:538
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Sie müssen mindestens einen Namen und einen Befehl angeben."
#: app/kateexternaltools.cpp:547
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr ""
"Wählen Sie die MIME-Typen aus, für die dieses Hilfsprogramm zuständig sein "
"soll."
#: app/kateexternaltools.cpp:549
msgid "Select Mime Types"
msgstr "&MIME-Typen auswählen"
#: app/kateexternaltools.cpp:567
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: app/kateexternaltools.cpp:575
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: app/kateexternaltools.cpp:579
msgid "Insert &Separator"
msgstr "&Trennlinie einfügen"
#: app/kateexternaltools.cpp:601
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Diese Liste zeigt alle eingerichteten Programme, dargestellt durch ihren "
"Menütext."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Sortieren &nach"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr "Datei nach oben bewegen"
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr "Datei nach unten bewegen"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Reihenfolge beim Öffnen"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentname"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr "Manuelle Platzierung"
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Die Fassung dieser Datei auf der Festplatte wurde von einem anderen "
"Programm geändert.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Die Fassung dieser Datei auf der Festplatte wurde von einem anderen "
"Programm neu erstellt.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Die Fassung dieser Datei auf der Festplatte wurde von einem anderen "
"Programm gelöscht.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Hintergrundschattierung"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Hintergrund einfärben"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Einfärbung für &angesehene Dokumente:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Einfärbung für &bearbeitete Dokumente:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "Sortieren &nach:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ist das Einfärben des Hintergrunds eingeschaltet, erhalten Dokumente, die "
"während der aktuellen Arbeitssitzung angeschaut oder bearbeitet wurden, "
"einen gefärbten Hintergrund. Dabei erhalten die jüngsten Dokumente die "
"stärkste Einfärbung."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Legen Sie die Farbe für das Einfärben angesehener Dokumente fest."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Legen Sie die Farbe für bearbeitete Dokumente fest. Diese Farbe wird mit der "
"Farbe für angesehene Dokumente gemischt. Die zuletzt bearbeiteten Dokumente "
"erhalten die stärkste Einfärbung."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Legen Sie die Sortierreihenfolge für Dokumente fest."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Aktueller Dokumentordner"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Hier können Sie den Pfad zu einem Ordnern angeben, der angezeigt werden "
"soll.<p>Um in einen bereits früher angezeigten Ordner zu wechseln, drücken "
"Sie auf den Pfeil rechts und wählen Sie den Ordner aus. <p>Das Eingabefeld "
"unterstützt das automatische Vervollständigen von Eingaben. Klicken Sie mit "
"der rechten Maustaste darauf, um festzulegen, wie diese Vervollständigung "
"durchgeführt werden soll."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Hier können Sie einen Dateinamenfilter angeben, um die anzuzeigenden "
"Dateien einzuschränken.<p>Wenn Sie den Filter löschen möchten, deaktivieren "
"Sie diesen mit Hilfe des Knopfes auf der linken Seite.<p>Um den zuletzt "
"verwendeten Filter wieder zu benutzen, betätigen Sie denselben Knopf erneut."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Dieser Knopf entfernt den Dateinamenfilter. Bei erneuter Betätigung, wird "
"der zuletzt benutzte Filter wieder angewendet."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Letzten Filter anwenden (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Filter löschen"
#: app/katefileselector.cpp:535
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: app/katefileselector.cpp:537
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Verfügbare Aktionen:"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Ausgewählte Aktionen:"
#: app/katefileselector.cpp:546
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automatischer Abgleich"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Sobald ein Doku&ment aktiv wird"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Sobald das Dateiauswahlfenster sichtbar wird"
#: app/katefileselector.cpp:555
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Cursorpositionen &merken:"
#: app/katefileselector.cpp:562
msgid "Remember &filters:"
msgstr "&Filter merken:"
#: app/katefileselector.cpp:569
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Cursorpositionen &wiederherstellen"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "&Letzten Filter wiederherstellen"
#: app/katefileselector.cpp:591
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box."
msgstr ""
"<p>Legt fest, wieviele Einträge im Verlauf des Kombinationsfelds aufgeführt "
"werden sollen."
#: app/katefileselector.cpp:596
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
"<p>Legt fest, wieviele Filter im Verlauf der Auswahlbox Filter angezeigt "
"werden sollen."
#: app/katefileselector.cpp:601
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Diese Optionen legen fest, wann in den Ordner gewechselt werden soll, in "
"dem sich das gerade aktive Dokument befindet. <p>Automatischer Abgleich "
"arbeitet nach der \"bequemen\" Methode, d. h. der Wechsel wird erst "
"durchgeführt, wenn das Dateiauswahlfenster sichtbar ist. <p>Keine der "
"Optionen ist standardmäßig eingeschaltet. Sie können den Abgleich immer "
"manuell durchführen, indem Sie den Knopf Aktualisieren in der Werkzeugleiste "
"drücken."
#: app/katefileselector.cpp:610
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Ist diese Einstellung eingeschaltet (Voreinstellung), wird der Ort beim "
"Start von Kate wiederhergestellt. <p><strong>Beachten Sie</strong>, dass der "
"Ort auf jeden Fall wiederhergestellt wird, wenn die Sitzung durch den TDE-"
"Sitzungsverwalter abgewickelt wird."
#: app/katefileselector.cpp:614
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
"<p>Ist diese Einstellung markiert (Voreinstellung), wird der aktuelle Filter "
"beim Start von Kate wiederhergestellt. <p><strong>Beachten Sie</strong>, "
"dass der Filter auf jeden Fall wiederhergestellt wird, wenn die Sitzung "
"durch den TDE-Sitzungsverwalter abgearbeitet wird. <p><strong>Beachten Sie "
"weiterhin</strong>, dass einige der automatischen "
"Synchronisierungsfunktionen (falls aktiv) den wiederhergestellten Ort sofort "
"ändern könnten."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227
msgid "Find in Files"
msgstr "In Dateien suchen"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Muster:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Vorlage:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Dateien:"
#: app/kategrepdialog.cpp:163
msgid "Hide errors"
msgstr "Fehler ausblenden"
#: app/kategrepdialog.cpp:169
msgid "Folder:"
msgstr "Ordner:"
#: app/kategrepdialog.cpp:187
msgid "Recursive"
msgstr "Unterordner einbeziehen"
#: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: app/kategrepdialog.cpp:210
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta "
"characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches "
"the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\&lt;"
"</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of "
"a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
"preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is "
"matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one "
"or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly "
"<i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</"
"i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at "
"most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, "
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"Geben Sie hier den regulären Ausdruck ein, nach dem gesucht werden soll."
"<p>Wenn 'Regulärer Ausdruck' abgewählt ist, werden alle Zeichen, welche "
"keine Buchstaben sind in Ihrem Ausdruck mit einem umgekehrten Schrägstrich "
"maskiert.<p>Mögliche Metazeichen sind:<br><b>.</b> - Jedes Zeichen<br><b>^</"
"b> - Zeilenanfang<br><b>$</b> - Zeilenende<br><b>\\\\\\&lt;</b> - "
"Wortanfang<br><b>\\\\\\&gt;</b> - Wortende<br><br>Die folgenden "
"Wiederholungsoperatoren sind verfügbar:<br><b>?</b> - Das vorherige Element "
"höchstens einmal<br><b>*</b> - Das vorherige Element gar nicht oder beliebig "
"oft<br><b>+</b> - Das vorherige Element einmal oder mehrmals<br><b>{<i>n</i>}"
"</b> - Das vorherige Element genau <i>n</i> mal<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Das "
"vorherige Element <i>n</i> mal oder öfter<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Das "
"vorherige Element höchstens <i>n</i> mal<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Das "
"vorherige Element mindestens <i>n</i> mal,<br> aber höchstens <i>m</i> mal."
"<br>Weiterhin sind Rückreferenzen zu geklammerten Unterausdrücken verfügbar "
"durch<br>die Notation \\\\<i>#</i>. <p>Eine komplette Übersicht finden Sie "
"in der Dokumentation zu grep(1)."
#: app/kategrepdialog.cpp:233
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Geben Sie das Dateimuster für die Dateien ein, nach denen\n"
"Sie suchen möchten. Sie können mehrere Muster eingeben, \n"
"jeweils durch Komma getrennt."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Sie können eine Vorlage für das Muster aus dem Kombinationsfeld wählen\n"
"und es hier bearbeiten. Die Zeichenkette %s in der Vorlage wird\n"
"durch diese Mustereingabe ersetzt. Daraus ergibt sich ein\n"
"regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll."
#: app/kategrepdialog.cpp:241
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Geben Sie den Ordner ein, der die zu durchsuchenden Dateien enthält."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird auch in allen Unterordnern gesucht."
#: app/kategrepdialog.cpp:245
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird Groß-/Kleinschreibung beachtet. "
"(Voreinstellung)."
#: app/kategrepdialog.cpp:247
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
"as part of the expression."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird Ihr Suchmuster unverändert an "
"<em>grep(1)</em> übergeben. Andernfalls werden alle Zeichen, die keine "
"Buchstaben sind, durch einen umgekehrten Schrägstrich (Backslash) maskiert, "
"damit grep diese nicht als Teil des Ausdrucks interpretiert."
#: app/kategrepdialog.cpp:252
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Die Ergebnisse von grep sind hier aufgelistet. Wählen Sie\n"
"eine Kombination aus Dateinamen und Zeilen und drücken Sie\n"
"die Eingabetaste, oder klicken Sie doppelt auf das Element, um\n"
"die Zeile im Editor anzuzeigen."
#: app/kategrepdialog.cpp:256
msgid ""
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
"be displayed at the end of the search."
msgstr ""
"<p>Wenn Sie diese Option aktiviert ist, wird das Dialogfenster, welches die "
"Suchfehler anzeigt nicht am Ende der Suche angezeigt werden."
#: app/kategrepdialog.cpp:339
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr ""
"Sie müssen einen existierenden lokalen Ordner in das Textfeld \"Ordner\" "
"eingeben."
#: app/kategrepdialog.cpp:340
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Ungültiger Ordner"
#: app/kategrepdialog.cpp:494
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Fehler:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:494
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Grep-Fehler"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Dateien per E-Mail versenden"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "Alle Dokumente a&nzeigen >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Versenden ..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select "
"more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;&gt;</"
"strong>."
msgstr ""
"<p>Drücken Sie <strong>Versenden ...</strong>, um das aktive Dokument zu "
"senden.<p>Um mehr als ein Dokument auszuwählen, drücken Sie <strong>Alle "
"Dokumente anzeigen&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "Dokumentliste &ausblenden <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr ""
"Drücken Sie <strong>Versenden ...</strong>, um die ausgewählten Dokumente zu "
"senden"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Kate mit einer bestimmten Sitzung starten"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Eine bereits laufende Instanz von Kate verwenden (falls möglich)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr ""
"Eindokumentenmodus erzwingen, falls die MDI-Einstellung eingeschaltet ist."
#: app/katemain.cpp:47
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Nur eine Kate-Instanz mit dieser PID wiederverwenden"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Kodierung für die zu öffnende Datei festlegen"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Zu dieser Zeile gehen"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Zu dieser Spalte gehen"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Inhalt von stdin einlesen"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Zu öffnendes Dokument"
#: app/katemain.cpp:67
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Erweiterter Texteditor"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005, die Autoren von Kate"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
msgid "Core Developer"
msgstr "Entwickler"
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Das wunderbare Puffersystem"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Die Bearbeitungsbefehle"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tests ..."
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Ehemaliger Hauptentwickler"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite-Autor"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Portierung von KWrite auf KParts"
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Rückgängig-Verlauf für KWrite, Integration von Kspell"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Hervorhebung von XML-Syntax"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
msgstr "Fehlerbehebung und vieles andere"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Entwickler, Assistent für Hervorhebungen"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Automatische Hervorhebung für RPM-Spec-Dateien, Perl, Diff und anderes"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Hervorhebungen für VHDL"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Hervorhebungen für SQL"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für Ferite"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für ILERPG"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für LaTeX"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für Python"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Autom. Hervorhebungen für Scheme"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP-Schlüsselwort/Datentypliste"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
msgid "Very nice help"
msgstr "Freundliche Unterstützung"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Sämtliche Leute, die Beiträge geliefert und die wir hier leider vergessen "
"haben"
#: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: app/katemainwindow.cpp:217
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Dateisystem-Browser"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: app/katemainwindow.cpp:246
msgid "Create a new document"
msgstr "Neues Dokument erstellen"
#: app/katemainwindow.cpp:247
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Existierendes Dokument öffnen"
#: app/katemainwindow.cpp:250 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Hier werden Dokumente angezeigt, die Sie zuletzt geöffnet haben. Diese "
"Dateien können von hier aus auch leicht erneut geöffnet werden."
#: app/katemainwindow.cpp:252
msgid "Save A&ll"
msgstr "&Alles speichern"
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Speichert alle offenen, geänderten Dokumente ab."
#: app/katemainwindow.cpp:255
msgid "Close the current document."
msgstr "Das aktive Dokument schließen."
#: app/katemainwindow.cpp:257
msgid "Clos&e All"
msgstr "Alle &schließen"
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close all open documents."
msgstr "Alle offenen Dokumente schließen."
#: app/katemainwindow.cpp:260
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Sendet eines oder mehrere der offenen Dokumente als E-Mail-Anhang."
#: app/katemainwindow.cpp:262
msgid "Close this window"
msgstr "Schließt dieses Fenster"
#: app/katemainwindow.cpp:265
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Erzeugt eine neue Kate-Ansicht (ein neues Fenster mit derselben "
"Dokumentliste)."
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Externe Hilfsprogramme starten"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid "Open W&ith"
msgstr "Öffnen &mit"
#: app/katemainwindow.cpp:277
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr "Öffnet das aktive Dokument mit einer anderen Anwendung Ihrer Wahl."
#: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Einstellen der Tastatur-Kurzbefehle für die Anwendung."
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Festlegung der Knöpfe, die in den Werkzeugleiste(n) erscheinen sollen."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Hier können verschiedene Aspekte der Anwendung und der Editorkomponente "
"eingestellt werden."
#: app/katemainwindow.cpp:292
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "Zur &Konsole weitergeben"
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Hiermit werden nützliche Tipps zur Benutzung angezeigt."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Handbuch für Erweiterungen"
#: app/katemainwindow.cpp:300
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr ""
"Hiermit werden Hilfedateien für die verfügbaren Erweiterungen angezeigt."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "Save &As..."
msgstr "Speichern &unter ..."
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "Re&load"
msgstr "Neu&laden"
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "Acti&vate"
msgstr "Akti&vieren"
#: app/katemainwindow.cpp:323
msgid "Toggle read &only"
msgstr "Nur &lesen umschalten"
#: app/katemainwindow.cpp:325
msgid "Move &Up"
msgstr "Nach &oben bewegen"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Move Do&wn"
msgstr "Nach &unten bewegen"
#: app/katemainwindow.cpp:329
msgid "Sele&ct session"
msgstr "Sitzung &auswählen"
#: app/katemainwindow.cpp:508
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:633
msgid "&Other..."
msgstr "&Sonstige ..."
#: app/katemainwindow.cpp:643
msgid "Other..."
msgstr "Sonstige ..."
#: app/katemainwindow.cpp:660
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Das Programm \"%1\" ist nicht auffindbar!"
#: app/katemainwindow.cpp:660
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Programm nicht gefunden!"
#: app/katemainwindow.cpp:688
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Das aktive Dokument wurde noch nicht gespeichert und kann daher nicht als "
"E-Mail-Anhang verschickt werden.<p>Möchten Sie das Dokument nun speichern "
"und fortfahren?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Versenden ungespeicherter Datei nicht möglich"
#: app/katemainwindow.cpp:699 app/katemainwindow.cpp:720
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Die Datei lässt sich nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie das "
"nötige Schreibrecht dafür haben."
#: app/katemainwindow.cpp:710
msgid ""
"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
"it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Die aktuelle Datei: <br><strong>%1</strong> <br>wurde geändert. Die "
"Änderungen werden in dem Anhang nicht enthalten sein.<p>Möchten Sie das "
"Dokument nun speichern und dann senden?"
#: app/katemainwindow.cpp:713
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Vor dem Versenden speichern?"
#: app/katemainwindow.cpp:713
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nicht speichern"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Werkzeugansichten"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Navigationsbereich an&zeigen"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Navigationsbereich aus&blenden"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 anzeigen"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 ausblenden"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Ausblenden ermöglichen"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Ausblenden verhindern"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Verschieben nach"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Navigationsbereich links"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Navigationsbereich rechts"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Navigationsbereich oben"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Navigationsbereich unten"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie möchten den Navigationsbereich ausblenden. Dadurch sind die "
"Werkzeugansichten nicht mehr mit der Maus erreichbar. Wenn der "
"Navigationsbereich wieder angezeigt werden soll, klicken Sie auf <b>Fenster -"
"> Werkzeugansichten -> Navigationsbereich anzeigen</b>. Sie können die "
"Werkzeugansichten natürlich immer noch mit den zugewiesenen Kurzbefehlen "
"ein- und ausblenden.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Durch Fremdprogramm geänderte Dateien"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&berschreiben"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Entfernt die Markierung \"Geändert\" bei den ausgewählten Dokumenten. Der "
"Dialog wird geschlossen, wenn keine weiteren Dokumente mehr zu bearbeiten "
"sind."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
"dialog if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Überschreibt die ausgewählten Dokumente und verwirft die Änderungen des "
"Fremdprogramms. Der Dialog wird geschlossen, wenn keine weiteren Dokumente "
"mehr zu bearbeiten sind."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
"no more unhandled documents."
msgstr ""
"Lädt die ausgewählten Dokumente vom Speichermedium und damit auch die "
"Änderungen des Fremdprogramms. Der Dialog wird geschlossen, wenn keine "
"weiteren Dokumente mehr zu bearbeiten sind."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die unten aufgeführten Dokumente sind auf dem Speichermedium durch ein "
"Fremdprogramm geändert worden. <p>Wählen Sie eines oder mehrere aus und "
"drücken Sie einen der Knöpfe bis die Liste leer ist.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "Status auf der Festplatte"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "&Unterschiede anzeigen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
"for the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Ermittelt die Unterschiede zwischen dem Inhalt des Editors und der Datei auf "
"dem Speichermedium für das ausgewählte Dokument und zeigt die Abweichungen "
"in der dafür eingestellten Anwendung. Diese Funktion benötigt diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Das Dokument lässt sich nicht speichern\n"
"\"%1\""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Der Befehl diff ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie sich, dass "
"diff(1) installiert ist und sich in Ihrem $PATH befindet."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Fehler beim Feststellen der Unterschiede"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Speichern unter (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Dokumente speichern"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Ausgewählte speichern"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Schließen abbrechen"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die folgenden Dokumente wurden bearbeitet. Möchten Sie diese jetzt "
"speichern?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:163
msgid "Se&lect All"
msgstr "Alle &auswählen"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Einige zu speichernde Daten lassen sich nicht schreiben. Bitte wählen Sie "
"aus, wie fortfahren möchten."
#: app/katesession.cpp:823
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sitzungsauswahl"
#: app/katesession.cpp:825
msgid "Open Session"
msgstr "Sitzung öffnen"
#: app/katesession.cpp:826
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"
#: app/katesession.cpp:843
msgid "Session Name"
msgstr "Sitzungsname"
#: app/katesession.cpp:844
msgid "Open Documents"
msgstr "offene Dokumente"
#: app/katesessionpanel.cpp:43
msgid "Session Name Chooser"
msgstr "Sitzungsnamen-Auswahl"
#: app/katesessionpanel.cpp:63
msgid "Switch to the new session"
msgstr "Zu neuer Sitzung wechseln"
#: app/katesessionpanel.cpp:201
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/katesessionpanel.cpp:203
msgid "Create a new session and switch to it."
msgstr "Neue Sitzung erstellen und zu ihr wechseln."
#: app/katesessionpanel.cpp:208
msgid "Save the selected session."
msgstr "Ausgewählte Sitzung speichern."
#: app/katesessionpanel.cpp:211
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern &unter ..."
#: app/katesessionpanel.cpp:213
msgid ""
"Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session "
"into a new session."
msgstr ""
"Eine ungespeicherte Sitzung mit einem neuen Namen speichern oder eine "
"bereits gespeicherte Sitzung in eine neue Sitzung klonen."
#: app/katesessionpanel.cpp:217
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: app/katesessionpanel.cpp:219
msgid "Rename the selected session."
msgstr "Ausgewählte Sitzung umbenennen."
#: app/katesessionpanel.cpp:224
msgid "Delete the selected session."
msgstr "Ausgewählte Sitzung löschen."
#: app/katesessionpanel.cpp:229
msgid "Reload the last saved state of the selected session."
msgstr "Neuladen des letzt gespeicherten Zustandes der ausgewählten Sitzung."
#: app/katesessionpanel.cpp:234
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: app/katesessionpanel.cpp:236
msgid "Activate the selected session."
msgstr "Ausgewählte Sitzung aktivieren."
#: app/katesessionpanel.cpp:239
msgid "Toggle read only"
msgstr "Nur-Lesen-Modus umschalten"
#: app/katesessionpanel.cpp:241
msgid ""
"Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only session, "
"you can work as usual but the list of documents in the session will not be "
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
msgstr ""
"Nur-Lesen-Modus für die ausgewählte Sitzung umschalten.<p>In einer nur lesen "
"Sitzung können Sie wie immer arbeiten aber die Liste der Dokumente in der "
"Sitzung wird nicht gespeichert wenn Sie Kate verlassen oder zu einer anderen "
"Sitzung wechseln.<p>Sie können diese Option benutzen um im Lauf der Zeit "
"Sitzungsvorlagen zu erstellen."
#: app/katesessionpanel.cpp:247
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: app/katesessionpanel.cpp:249
msgid "Move up the selected session."
msgstr "Ausgewählte Sitzung nach oben bewegen."
#: app/katesessionpanel.cpp:252
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#: app/katesessionpanel.cpp:254
msgid "Move down the selected session."
msgstr "Ausgewählte Sitzung nach unten bewegen."
#: app/katesessionpanel.cpp:379
msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die Sitzung \"%1\" löschen?"
#: app/katesessionpanel.cpp:380
msgid "Delete session"
msgstr "Sitzung löschen"
#: app/katesessionpanel.cpp:723
msgid "Save Session"
msgstr "Sitzung speichern"
#: app/katesessionpanel.cpp:729
msgid ""
"<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be "
"removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
"<p>Möchten Sie die aktuelle Sitzung speichern?<p>Beachten Sie:<p>Die Sitzung "
"wird gelöscht wenn Sie \"Löschen\" auswählen."
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Neues Unterfenster"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Aktuelles Unterfenster sch&ließen"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Voriges Unterfenster aktivieren"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "&Senkrecht teilen"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Teilt die aktive Ansicht senkrecht in zwei Ansichten."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "&Waagrecht teilen"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Teilt die aktive Ansicht waagerecht in zwei Ansichten."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Aktuelle Ansicht sch&ließen"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Schließt die momentan aktive Ansicht"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Nächste Ansicht"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Aktiviert die nächste Teilansicht."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Vorige Ansicht"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Aktiviert die vorige Teilansicht."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Neues Unterfenster öffnen"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361
msgid " INS "
msgstr " Einf "
#: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:353
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " R/O "
msgstr " N/L "
#: app/kateviewspace.cpp:359
msgid " OVR "
msgstr " Überschr "
#: app/kateviewspace.cpp:365
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Es wurde keine TDE-Editorkomponente gefunden.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre TDE-Installation."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Benutzen Sie dies, um das aktive Dokument zu schließen."
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Mit diesem Befehl können Sie das aktive Dokument ausdrucken"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Mit diesem Befehl erstellen Sie ein neues Dokument"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr ""
"Mit diesem Befehl können Sie ein bereits existierendes Dokument zum "
"Bearbeiten öffnen."
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Erstellt eine neue Ansicht, die das gerade aktive Dokument enthält"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Editorkomponente auswählen ..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr ""
"Setzt die systemweite Einstellung über die zu verwendende Editorkomponente "
"außer Kraft"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Aktuelle Dokumentansicht schließen"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Mit diesem Befehl kann die Statusleiste der Ansicht angezeigt/ausgeblendet "
"werden"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "&Pfad anzeigen"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Pfad ausblenden"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Zeigt den kompletten Pfad des aktiven Dokuments in der Titelleiste an"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
"Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden. Bitte überprüfen Sie, ob die "
"Datei existiert und ob Sie ausreichende Zugriffsrechte dafür besitzen."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Texteditor"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Editorkomponente auswählen"
#: data/kateui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "D&okument"
#: data/kateui.rc:62
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Sitzungen"
#: data/kateui.rc:90
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate wird mit einer Reihe von Erweiterungen ausgeliefert, die einfache "
"oder auch komplexe Aufgaben übernehmen können.</p>\n"
"<p>Sie können diese Erweiterungen im Einstellungsfenster je nach Bedarf ein- "
"oder ausschalten.\n"
"Wählen Sie dazu den Menüpunkt <strong>Einstellungen -&gt; Kate einrichten ..."
"</strong>.</p>\n"
#: data/tips:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können die Zeichen rechts und links vom Cursor vertauschen, indem "
"Sie\n"
"<strong>Strg+T</strong> drücken.</p>\n"
#: data/tips:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können das aktive Dokument als HTML-Datei exportieren, sogar mit\n"
"Hervorhebungsfarben.</p>\n"
"<p>Wählen Sie dazu <strong>Datei -&gt; Exportieren -&gt; HTML ...</strong></"
"p>\n"
#: data/tips:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
"strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können die Ansichtsfenster von Kate beliebig oft aufteilen, und zwar "
"sowohl\n"
"senkrecht als auch waagerecht. Jede Teilansicht hat ihre eigene Statusleiste "
"und kann\n"
"jedes offene Dokument anzeigen.</p>\n"
"<p>Wählen Sie dazu <br><strong>Ansicht -&gt; Senkrecht teilen / Waagerecht "
"teilen</strong></p>\n"
#: data/tips:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
"em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können die Dienstprogramm-Ansichten (<em>Dokumentliste</em> und "
"<em>Dateiauswahl</em>)\n"
"an jede Seite des Kate-Fensters ziehen; Sie können sie sogar übereinander "
"legen oder komplett unabhängig vom\n"
"Hauptfenster platzieren.</p>\n"
#: data/tips:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate verfügt über einen eingebauten Terminalemulator. Klicken Sie unten\n"
"auf <strong>\"Terminal\"</strong>, um\n"
" ihn anzuzeigen oder auszublenden.</p>\n"
#: data/tips:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate kann die aktuelle Zeile in einer\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>anderen \n"
"Hintergrundfarbe<strong>|</strong></td></tr></table>darstellen.</p>\n"
"<p>Welche das ist, können Sie auf der Karteikarte <em>Farben</em> des "
"Dialogs Einstellungen\n"
"festlegen.</p>\n"
#: data/tips:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können die momentan aktive Datei mit einer beliebigen anderen "
"Anwendung aus Kate \n"
"heraus öffnen.</p>\n"
"<p>Wählen Sie <strong>Datei -&gt; Öffnen mit</strong> für eine Liste der "
"Programme, die \n"
"für diesen Dateityp\n"
"eingestellt sind. Es gibt dort auch noch die Option <strong>Sonstige ...</"
"strong>, mit \n"
"der Sie jede andere Anwendung auf Ihrem System auswählen können.</p>\n"
#: data/tips:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können den Editor so einstellen, dass er immer die Zeilennummern und/"
"oder\n"
"Lesezeichen anzeigt, und zwar auf der Karteikarte <strong>Anzeige</strong> "
"des \n"
"Dialogs Einstellungen.</p>\n"
#: data/tips:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
"em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können neue oder aktualisierte <em>Hervorhebungsdefinitionen</em> "
"über die Karteikarte <strong>Hervorhebungen</strong> im Dialog Einstellungen "
"herunterladen.</p>\n"
"<p>Klicken Sie dazu auf den Knopf <em>Herunterladen</em> auf der Seite "
"<em>Hervorhebungsmodi</em>\n"
"(dazu müssen Sie mit dem Internet verbunden sein).</p>\n"
#: data/tips:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können zu allen offenen Dokumenten per Tastendruck umschalten. "
"<strong>Alt+Pfeil links</strong> und <strong>Alt+Pfeil rechts</strong> \n"
"schalten zum vorigen/nächsten Dokument um und zeigen es sofort im aktiven \n"
"Teilfenster an.</p>\n"
#: data/tips:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können Textersetzungen im Stil von sed vornehmen, und zwar \n"
"mit dem <em>Bearbeitungsbefehl ...</em>.</p>\n"
"<p>Drücken Sie zum Beispiel <strong>F7</strong> und geben Sie <code>s/"
"altertext/neuertext/g</code> \n"
"ein, um &quot;altertext&quot; durch &quot;neuertext&quot; auf der Zeile zu "
"ersetzen, in\n"
"der der Cursor steht.</p>\n"
#: data/tips:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können Ihre letzte Suche wiederholen, indem Sie <strong>F3</strong> "
"für Vorwärtssuche drücken, oder <strong>Umschalt+F3</strong> für "
"Rückwärtssuche.</p>\n"
#: data/tips:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
"view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können die Dateien filtern lassen, die in der <em>Dateiauswahl</em> "
"angezeigt werden.\n"
"</p>\n"
"<p>Geben Sie Ihre Filterregel im entsprechenden Feld am unteren Rand ein, "
"zum Beispiel:\n"
"<code>*.html *.php</code> wenn nur HTML- und PHP-Dateien angezeigt werden "
"sollen.</p>\n"
"<p>Das Dateiauswahlfenster merkt sich sogar Ihre Filter.</strong></p>\n"
#: data/tips:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sie können zwei oder mehr Ansichten ein und desselben Dokuments in Kate "
"anzeigen.\n"
"Änderungen in einem der Fenster werden in allen Fenstern angezeigt.</p>\n"
"<p>Wenn Sie also feststellen, dass Sie oft an verschiedenen Stellen einer "
"Datei gleichzeitig \n"
"arbeiten müssen, drücken Sie <strong>Strg+Umschalt+T</strong>, um die "
"Ansicht\n"
"waagerecht zu teilen.</p>\n"
#: data/tips:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Drücken Sie <strong>F8</strong> oder <strong>Umschalt+F8</strong>, um "
"zum \n"
"nächsten/vorherigen Teilfenster zu wechseln.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Speichern &unter ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Fenster"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Speichern:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Gelöscht"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "&Speichern:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Gelöscht"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Dateien:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Bearbeiten ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Werkzeugansichten"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Werkzeugleiste"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Programmstart läuft"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Werkzeugleiste"
#~ msgid "Unnamed Session"
#~ msgstr "Unbenannte Sitzung"
#~ msgid "Session (%1)"
#~ msgstr "Sitzung (%1)"
#~ msgid "No session selected to open."
#~ msgstr "Es ist keine zu öffnende Sitzung ausgewählt."
#~ msgid "No Session Selected"
#~ msgstr "Keine Sitzung gewählt"
#~ msgid "Specify Name for Current Session"
#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die aktuelle Sitzung ein."
#~ msgid "Session name:"
#~ msgstr "Sitzungsname:"
#~ msgid "To save a new session, you must specify a name."
#~ msgstr "Sie müssen einen Namen eingeben, um eine neue Sitzung zu speichern."
#~ msgid "Missing Session Name"
#~ msgstr "Fehlender Sitzungsname"
#~ msgid "Specify New Name for Current Session"
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die aktuelle Sitzung ein"
#~ msgid "To save a session, you must specify a name."
#~ msgstr "Zum Speichern einer Sitzung müssen Sie einen Namen eingeben."
#~ msgid "&Always use this choice"
#~ msgstr "Diese Auswahl &merken"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "Ö&ffnen"
#~ msgid "Manage Sessions"
#~ msgstr "Sitzungen verwalten"
#~ msgid "Specify New Name for Session"
#~ msgstr "Neuen Sitzungsnamen eingeben"
#~ msgid ""
#~ "_: Menu entry Session->New\n"
#~ "&New"
#~ msgstr "&Neu"
#~ msgid "&Manage..."
#~ msgstr "&Verwalten ..."
#~ msgid "&Quick Open"
#~ msgstr "Sch&nellöffner"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Editor auswählen ..."