You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdeaccessibility/kmousetool.po

162 lines
4.3 KiB

# translation of kmousetool.po to Japanese
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "ドラッグ時間 (1/10秒)(&I):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "最小動作 (ピクセル)(&M):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "ストロークを有効にする(&E)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "ドエル時間 (1/10秒)(&W):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "スマートドラッグ(&T)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "TDE の起動時に開始する(&K)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "クリックで音を鳴らす(&U)"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"このダイアログを閉じた後、KMouseTool はバックグラウンドアプリケーションとして動作します。設定を再び変更するには、KMouseTool "
"を再起動するか、TDE システムトレイを使います。"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "ドラッグ時間はドエル時間以下でなければなりません。"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "無効な値です"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n"
"設定ウィンドウを閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "設定ウィンドウを閉じています"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"アクティブなモジュールに未保存の変更があります。\n"
"KMousetool を閉じる前に変更を適用しますか?または変更を破棄しますか?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "KMousetool を終了中"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "KMouseTool を設定(&C)..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "KMousetool ハンドブック(&H)"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "KMouseTool について(&A)"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "ユーザビリティの改良"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kenshi Muto, Toyohiro Asukai"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmuto@debian.org, toyohiro@ksmplus.com"