You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcminput.po

601 lines
17 KiB

# translation of kcminput.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-10 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 11:17+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ігар Грачышка"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Выберыце тэму курсораў:"
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Трэба перастартаваць TDE, каб змены пачалі дзейнічаць."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Настаўленні курсору змяніліся"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Маленькі чорны"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Маленькія чорныя курсоры"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "Вялікі чорны"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "Вялікія чорныя курсоры"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "Маленькі белы"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "Маленькія белывя курсоры"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "Вялікі белы"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "Вялікія белыя курсоры"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Тып мышы: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Націсніце кнопку злучэння"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr "няма"
#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Cordless Mouse"
#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Cordless Wheel Mouse"
#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Cordless TrackMan FX"
#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Cordless MouseMan Optical"
#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Cordless Optical Mouse"
#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Cordless Optical TrackMan"
#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Невядомая мыш"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Мыш</h1> Гэты модуль дазваляе выбраць з некалькіх варыянтаў спосаб працы "
"вашай прылады пазіцыянавання курсору. Гэтай прыладай можа быць мыш, трэкбол "
"ці іншае апаратнае забеспячэнне, якое выконвае падобныя функцыі"
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "&Агульныя"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Актывізуе і адкрывае файл ці тэчку адным націскам."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr ""
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Тэма &курсораў"
#: mouse.cpp:183
msgid "Advanced"
msgstr "Асаблівы"
#: mouse.cpp:189
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Акселерацыя курсора:"
#: mouse.cpp:194
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
#: mouse.cpp:227
msgid "Double click interval:"
msgstr "Інтэрвал двайнога націску:"
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:278 mouse.cpp:332 mouse.cpp:340 mouse.cpp:349
msgid " msec"
msgstr " мс"
#: mouse.cpp:234
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
#: mouse.cpp:244
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:246
msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
"click interval of 700 milliseconds the image will not change when the time "
"between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the "
"image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal "
"is to select a comfortable interval that you find is not too fast or slow.</"
"p> <p>When changing the interval it is not necessary to push the <i>Apply</"
"i> button before testing.</p>"
msgstr ""
#: mouse.cpp:276
msgid "Drag start time:"
msgstr "Інтэрвал для перацягвання:"
#: mouse.cpp:283
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
#: mouse.cpp:289
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Адлегласць для працягу:"
#: mouse.cpp:297
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
#: mouse.cpp:303
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колца мышы прамотвае на:"
#: mouse.cpp:311
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
#: mouse.cpp:317
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Навігацыя мышшу"
#: mouse.cpp:325
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Перамяшчаць курсор клавіятурай (лічбавай клавіятурай)"
#: mouse.cpp:331
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Затрымка акселерацыі:"
#: mouse.cpp:339
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Інтэрвал п&аўтору:"
#: mouse.cpp:347
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Час акселерацыі:"
#: mouse.cpp:355
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Най&большая хуткасць:"
#: mouse.cpp:357
msgid " pixel/sec"
msgstr " пікселяў/с"
#: mouse.cpp:363
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Профіль акселерацыі:"
#: mouse.cpp:436
msgid "Mouse"
msgstr "Мыш"
#: mouse.cpp:437
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Распрацоўшчыкі модуля \"Мыш\""
#: mouse.cpp:769 mouse.cpp:774
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: mouse.cpp:779
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "Апісання няма"
#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr "Выберыце тэму курсору:"
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Устанавіць новую тэму..."
#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "Выдаліць тэму"
#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Перацягніце сюды ці вызначце самі спасылку на тэму"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Немагчыма знайсці архіў з тэмай курсору %1."
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Немагчыма сцягнуць архіў з тэмай курсору. Калі ласка, праверце правільнасць "
"адраса %1."
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Файл %1 не з'яўляецца сапраўдным архівам з тэмай курсору."
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць тэму курсораў <strong>%1</strong>?<br>Гэтае "
"дзеянне выдаліць усе файлы, устаноўленыя з гэтай тэмай.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Пацверджанне"
#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr "Тэма з назвай %1 ужо існуе. Хочаце замяніць старую тэму новай?"
#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Перазапісаць тэму?"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "Няма тэмы"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Старыя класічныя курсоры сервера X"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
msgstr "Сістэмная тэма"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Не змяняць тэму курсораў"
#: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Мыш"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Парадак кнопак"
#: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Для &праўшы"
#: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Для &ляўшы"
#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Ад&варотны напрамак прамотвання"
#: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format
msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present."
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present."
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"
#: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"&Двайны націск для адкрыцця файлаў і тэчак (выбар значак адным націскам)"
#: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "З&мяняць форму курсора па-над значкамі"
#: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "А&ўтаматычна выбіраць значкі"
#: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Кароткая"
#: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "За&трымка:"
#: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Працяглая"
#: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Адзін націск для адкрыцця файлаў і тэчак"
#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"У вас злучана Logitech мыш, і libusb была знойдзена ў час кампіляцыі, але "
"доступ да гэтай мышы атрымаць немагчыма. Мабыць, гэта праблема з-за правоў "
"доступу - вам трэба прачытаць даведку пра тое, як гэта выправіць."
#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Распазнаванне сэнсара"
#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 на дзюйм"
#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 на дзюйм"
#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Узровень батарэі"
#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "Інфрачырвоны канал"
#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Канал 1"
#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Канал 2"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " пікселяў"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr " радкоў"