|
|
|
|
# translation of kdjview.po to French
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdjview\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 01:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Matthieu Robin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "kde@macolu.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Black and White"
|
|
|
|
|
msgstr "Noir et blanc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Show foreground only"
|
|
|
|
|
msgstr "N'afficher que le premier plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Show background only"
|
|
|
|
|
msgstr "N'afficher que l'arrière plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Render Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de rendu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Delete Pages..."
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer des pages..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "KDjView"
|
|
|
|
|
msgstr "KDjView"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
|
|
|
|
|
msgstr "Module DjVu pour KViewShell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "This program displays DjVu files."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce programme affiche des fichiers DjVu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "KViewShell plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Module KViewShell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "DjVu file loading"
|
|
|
|
|
msgstr "Chargement du fichier DjVu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.djvu|Fichier DjVu (*.djvu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Delete Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les pages"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Select the pages you wish to delete."
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez les pages que vous voulez supprimer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:223
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimer %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file %1\n"
|
|
|
|
|
"already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le fichier « %1 » existe déjà.\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous l'écraser ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
|
|
|
msgstr "Écraser le fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Écraser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>Erreur de fichier.</strong>Le fichier « %1 » n'existe pas.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "File Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
|
|
|
|
|
"loaded.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>Erreur de fichier.</strong>Impossible de charger le fichier "
|
|
|
|
|
"« %1 ».</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
|
|
|
|
|
msgstr "Chargement du fichier. Calcul de la taille des pages..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Printing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Impression..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Preparing pages for printing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Préparation des pages pour l'impression..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "Abandonner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "Deleting pages..."
|
|
|
|
|
msgstr "Suppression des pages..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while pages are removed..."
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression des pages..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:660
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "deleting page %1"
|
|
|
|
|
msgstr "suppression de la page %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:708
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "processing page %1"
|
|
|
|
|
msgstr "traitement de la page %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "DJVU to PS Conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Conversion DjVu vers PS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Page Size & Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille et position de la page"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisir automatiquement l'orientation paysage ou portrait."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
|
|
|
|
|
"size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si cette option est activée, certaines pages peuvent subir une rotation afin de "
|
|
|
|
|
"mieux s'adapter à la taille du papier."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
|
|
|
|
|
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
|
|
|
|
|
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
|
|
|
|
|
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
|
|
|
|
|
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
|
|
|
|
|
"are not.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Si cette option est activée, le choix de l'orientation (paysage ou portrait) "
|
|
|
|
|
"est effectué automatiquement, page par page. Ceci permet de mieux utiliser le "
|
|
|
|
|
"papier et rend les impressions plus élégantes.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note :</b> cette option écrase l'option portrait / paysage choisie dans "
|
|
|
|
|
"les propriétés de l'impression. Si cette option est activée, et si les pages de "
|
|
|
|
|
"votre document ont des tailles différentes, il se peut que certaines pages "
|
|
|
|
|
"soient retournées, et d'autres non.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Scale pages to fit paper size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajuster les pages à la taille du papier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
|
|
|
"printer's paper size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon à remplir "
|
|
|
|
|
"la feuille de papier de façon optimale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
|
|
|
"printer's paper size.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
|
|
|
|
|
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
|
|
|
|
|
"factors.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon à "
|
|
|
|
|
"remplir la feuille de papier de façon optimale.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note :</b> si cette option est cochée et que les pages de votre document "
|
|
|
|
|
"sont de tailles différentes, alors il est possible que toutes les pages n'aient "
|
|
|
|
|
"pas le même facteur d'ajustement.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PostScript language level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau de langage PostScript :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de rendu :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau 1 (presque obsolète)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level 2 (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau 2 (par défaut)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level 3 (might print faster)"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau 3 (impression plus rapide)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
|
|
|
|
|
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
|
|
|
|
|
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
|
|
|
|
|
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
|
|
|
|
|
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
|
|
|
|
|
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
|
|
|
|
|
"printers.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
|
|
|
|
|
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
|
|
|
|
|
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Cette fenêtre vous permet de choisir le niveau de langage PostScript utilisé "
|
|
|
|
|
"par KViewShell. Le choix d'un langage influe énormément sur la vitesse "
|
|
|
|
|
"d'impression, tandis que la qualité reste la même.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Niveau 1 :</b> il s'agit de l'option la plus conservatrice, car les "
|
|
|
|
|
"fichiers PostScript de niveau 1 peuvent être imprimés sur toutes les "
|
|
|
|
|
"imprimantes. Les fichiers produits sont très gros et peuvent être très longs à "
|
|
|
|
|
"imprimer.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Niveau 2 :</b> les fichiers PostScript de niveau 2 sont beaucoup plus "
|
|
|
|
|
"légers et s'impriment plus rapidement que les fichiers de niveau 1. Ils sont en "
|
|
|
|
|
"outre pris en charge par quasiment toutes les imprimantes.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Niveau 3 :</b> les fichiers PostScript de niveau 3 sont encore plus "
|
|
|
|
|
"petits, et s'impriment encore plus vite. Cependant, ils ne sont pris en charge "
|
|
|
|
|
"que par quelques imprimantes modernes. Si ce niveau fonctionne pour vous, il "
|
|
|
|
|
"s'agit du meilleur choix.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print Full Page (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimer la page entière (par défaut)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black & White"
|
|
|
|
|
msgstr "Noir et blanc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Foreground Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Premier plan uniquement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrière plan uniquement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
|
|
|
|
|
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
|
|
|
|
|
"part of your page will be printed.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
|
|
|
|
|
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
|
|
|
|
|
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
|
|
|
|
|
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
|
|
|
|
|
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Les bons fichiers DjVu contiennent deux images séparées : une pour le "
|
|
|
|
|
"premier plan, contenant principalement le texte, et une pour l'arrière plan. Le "
|
|
|
|
|
"mode de rendu vous permet de choisir la partie du document que vous voulez "
|
|
|
|
|
"imprimer.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Imprimer la page entière :</b> toute la page sera imprimée, premier et "
|
|
|
|
|
"arrière plan, soit en couleur soit en niveaux de gris.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Noir et blanc :</b> le premier et l'arrière plan sont imprimés, mais "
|
|
|
|
|
"seulement en noir et blanc. Cette option permet d'imprimer plus rapidement, "
|
|
|
|
|
"mais la qualité n'est pas aussi bonne.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Uniquement le premier plan :</b> cette option est utile si l'arrière plan "
|
|
|
|
|
"de la page empêche de lire le texte.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Uniquement l'arrière plan : </b> n'imprime que l'arrière plan de la "
|
|
|
|
|
"page.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "fromToWidget_base"
|
|
|
|
|
msgstr "fromToWidget_base"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "From page:"
|
|
|
|
|
msgstr "De la page :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To page:"
|
|
|
|
|
msgstr "À la page :"
|