You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegames/kenolaba.po

404 lines
7.9 KiB

# translation of kenolaba.po to Türkçe
# translation of kenolaba.po to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Y. Kürşat Tuncel <kursat@linux.org.tr>, 1999.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002,2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 02:54+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Kolay"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Zor"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Düello"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Kırmızı"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&Sarı"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&Her İkisi"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "H&içbiri"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Aramayı Durdur"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "&Geri al"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "İ&leri"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "&Pozisyonu Geri Al"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "Pozisyonu &Kaydet"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Ağ Oyunu"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Yavaş hareket"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "&Topları Renklendir"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&Casus"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Bilgisayarla Oyna"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Değerlendirmeyi Yapılandır"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Yeni bir oyun için %1'e basın"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "%1 Oyna"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Casus"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Kırmızı kazandı"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Sarı kazandı"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Düşünüyorum..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Sıra sende!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Tahta Değeri: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Şimdiki"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Şema için isim:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Şemayı Kaydet"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "SağAşağı"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "SolAşağı"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "SolYukarı"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "SağYukarı"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Dışarı"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "İt"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Gerçekte araştırılan pozisyon:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Şu ana kadar en iyi hamle:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Abalone benzeri tahta oyunu"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Ağ oyunu için bilgisayar adı kullan"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Ağ oyunu için port numarası kullan"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Taşı"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Hareketler"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Dışarı İt"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Mümkün olan tüm hamleler için verilen puanlar değerlendirmeye eklenir."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Pozisyon"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "İçteki çember 3:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Dıştaki çember:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Orta pozisyon:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "İçteki çember 2:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "En içteki çember:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
"range."
msgstr ""
"Bütün toplar için, verilen puanlar topların pozisyonuna bağlı olan "
"değerlendirmeye eklendi. Verilen bir pozisyon için bonus rastgele +/- "
"aralığında değişir."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "Bir-Sırada"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Bir sırada üç:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Bir sırada iki:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Bir sırada dört:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Bir sırada beş"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr "Sıradaki topların numarası için, puanlar değerlendirmeye eklenir"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Sayaç"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "4 top kaldı:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "3 top kaldı:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "5 top kaldı:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "2 top kaldı:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "1 top kaldı:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Topların sayısındaki bir farklılıkta, verilen puanlar değerlendirmeye "
"eklenirler. 6'nın bir farklılığı sadece kayıp ya da kazanılmış bir oyun "
"olmasıdır. "
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Değerlendirme Şemaları"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
"here."
msgstr ""
"İşte değerlendirme şemanız. Bu diyalogun dışındaki tüm tanımlananlar "
"saklanabilir."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Güncel pozisyonun değerlendirmesi:"