You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeaccessibility/ksayit.po

462 lines
10 KiB

# translation of ksayit.po to Swedish
# translation of ksayit.po to Svenska
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-16 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Ta bort..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Sammanfattning"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Författare"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Utgåveinformation"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Stycke"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Avsnitt nivå 1"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Avsnitt nivå 2"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Avsnitt nivå 3"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Avsnitt nivå 4"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Avsnitt nivå 5"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "utan namn"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Utgåva"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Upphovsmän"
#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: DocTreeView.ui:67 doctreeviewimpl.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Page"
msgstr ""
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Tomt dokument"
#: doctreeviewimpl.cpp:149 doctreeviewimpl.cpp:161 ksayit.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "namnlös"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Kan inte öppna fil."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Enkel fil"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Misslyckades innesluta filen i XML."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Filen har typen %1. Förväntade 'bok'."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr ""
"Den angivna webbadressen är ogiltig. Försök med 'Arkiv -> Spara som...' "
"istället."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Kan inte öppna fil för skrivning."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Åtgärden Spara fungerar för närvarande bara för lokala filer."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Spara fil som"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Den angivna webbadressen är ogiltig."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Dokumentets struktur kanske har ändrats. Kontrollera om bokmärket "
"fortfarande är giltigt."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Bokmärke hittades inte. Kanske filens innehåll eller bokmärkets webbadress "
"har ändrats."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Byt namn på objekt"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Ange objektets nya namn:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Ny kapitelrubrik"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Nytt nyckelord"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Förnamn Efternamn"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Ny avsnittsrubrik"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Läs upp"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Håll tyst"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Nästa mening"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Föregående mening"
#: ksayit.cpp:190
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Redigera text"
#: ksayit.cpp:202
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Läs upp XML-fil..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Redigeringsläge PÅ."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Redigeringsläge AV."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Öppna fil..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Fil att läsa upp"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Spara fil..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Spara fil som..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutar..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Växla statusraden..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Inställning"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "läser upp klippbordet..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "syntetiserar..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Kan inte läsa upp text"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Paus..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "Det här är inte ett bokmärke i Ksayit.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Bokmärke hittades inte"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "Ksayit - Ett text-till-tal gränssnitt för TDE"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "Ksayit"
#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "Allvarligt fel när XML-stycke tolkades:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, Rad: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Allvarligt fel"
#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "Olöst objekt hittades: %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "Ksayit stöder inte DocBook-filer med externa objekt. "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr ""
"Tolkning kan fortsätta, men den resulterande texten kommer att innehålla gap."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Tolkproblem"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Röst"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Röstinställningar"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Ljudeffekter"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Effektstack"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Det aktiva TTS-systemet använder inte aRts-effekter."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Inställning av insticksprogram"
#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Dokumentets innehåll"
#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Inställning av effektstack"
#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Tillgängliga:"
#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktiva:"
#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Ett dubbelklick öppnar inställningsdialogrutan."
#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Ta bort alla"
#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Åtgärd"
#: ksayitui.rc:27
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Unable to make document persistent."
#~ msgstr "Kan inte göra dokument bestående."
#~ msgid ""
#~ "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as "
#~ "CDATA."
#~ msgstr ""
#~ "Stycket innehåller taggar som inte passar ihop. Den hanteras som CDATA."
#~ msgid "XML-Error"
#~ msgstr "XML-fel"
#~ msgid "Firstname"
#~ msgstr "Förnamn"
#~ msgid "Surname"
#~ msgstr "Efternamn"