You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmaccess.po

380 lines
11 KiB

# translation of kcmaccess.po to Icelandic
# Íslensk þýðing kcmaccess.po
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Ýttu á %1 meðan NumLock, CapsLock og ScrollLock eru virkir"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Ýttu á %1 meðan CapsLock og ScrollLock eru virkir"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Ýttu á %1 meðan NumLock og ScrollLock eru virkir"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Ýttu á %1 meðan ScrollLock er virkur"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Ýttu á %1 meðan NumLock og CapsLock eru virkir"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Ýttu á %1 meðan CapsLock er virkur"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Ýttu á %1 meðan NumLock er virkur"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Ýttu á %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Aðgengistól KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Hljóðbjalla"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Nota kerfi&sbjölluna"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Nota &sérsniðna bjöllu"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Ef þetta er valið mun sjálfgefna kerfisbjallan verða notuð. Sjá "
"\"Kerfisbjalla\" stjórneininguna til að breyta henni. Venjulega er hún "
"einfaldlega bara \"bíííp\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Hakaðu við þetta ef þú vilt nota sérsniðna bjöllu þ.e.a.s. spila hljóðskrá. Ef "
"þú notar þetta gætir þú þurft að slökkva á kerfisbjöllunni."
"<p> Vinsamlegast athugaðu að á hægvirkum vélum getur þetta valdið því að "
"\"bið\"kemur á milli þess er olli því að bjallan hljómar og þar til hljóðið er "
"spilað."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Hljóð &til að spila:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Ef þú velur \"Nota sérsniðna bjöllu\" getur þú valið hljóðskrána hér. smelltu á "
"\"Flakka...\" til að velja hana."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Sjónræn bjalla"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "No&ta sjónræna bjöllu"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Þetta lætur vélina nota \"sjónræna bjöllu\" bjalla er sýnd - framsett á þann "
"hátt að hún sést í staðinn fyrir að hljóð sé spilað. Þetta er sérstaklega gott "
"fyrir heyrnarlaust/skert fólk."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Snúa skjánum v&ið"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Öllum litum á skjánum verður víxlað í tiltekinn tíma sem er uppgefinn neðar."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Blikka skjánum"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Skjárinn breytist í sérsniðinn lit í tiltekinn tíma sem er uppgefinn neðar."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Smelltu hér til að velja litinn sem \"Blikka skjánum\" sjónbjallan notar."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Tímalengd:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Hér getur þú stillt hversu lengi sjónbjallan er \"sýnd\"."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Bjalla"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Klístraðir lyklar"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Nota &klístraða lykla"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Læsa klístruðum lyklum"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Slökkva á klístruðum lyklum þegar ýtt er samtímis á tvo lykla"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "Nota kerfisjölluna í hvert sinn sem breytilykill breytir um stöðu"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Læsilyklar"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem læsilykill breytir um stöðu"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Nota KDE skilaboðakerfið í hvert sinn sem breyti- eða læsilykill breytir um "
"stöðu"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Stilla kerfisskilaboð..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Breytilyklar"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Hægir lyklar"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Nota &hæga lykla"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Samþ&ykktartöf:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem ýtt er á lykil"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem lykill er samþykktur"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem lykli er hafnað"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Skoppa lyklum"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Nota &skoppandi lykla"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "&Endurskoppunartími:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem lykli er hafnað"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Lyklaborðssíur"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Virkjunarbendingar"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Nota bendingar til að virkja klístraða og hæga lykla"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hér getur þú virkjað lyklaborðs bendingar sem kveikja á eftirfarandi "
"valmöguleikum: \n"
"Klístraðir lyklar: Ýttu 5 sinnum í röð á Shift takkann\n"
"Hægir lyklar: Haltu Shift niðri í 8 sekúndur"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hér getur þú virkjað lyklaborðs bendingar sem kveikja á eftirfarandi "
"valmöguleikum: \n"
"Músalyklar: %1\n"
"Klístraðir lyklar: Ýttu 5 sinnum á Shift takkann\n"
"Hægir lyklar: Haltu Shift niðri í 8 sekúndur"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "Slökkva á klístruðum og hægum lyklum eftir aðgerðaleysi um stund"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " mínútur"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tímamörk:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Tilkynning"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem bending er notuð til að kveikja eða "
"slökkva á aðgengisfítusum"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Birta staðfestingarglugga þegar kveikt eða slökkt er á lyklaborðs aðgengifítus"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Ef þetta er valið mun KDE birta staðfestingarglugga í hvert sinn sem kveikt eða "
"slökkt er á lyklaborðs aðgengifítusi.\n"
"Vertu viss um að þú vitir hvað þú ert að gera ef þú fjarlægir hakið því "
"lyklaborðs aðgengi stillingarnar verða þá alltaf virkjaðar án staðfestingar."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Nota KDE skilaboðakerfið í hvert sinn sem kveikt eða slökkt er á lyklaborðs "
"aðgengifítusi"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV skrár"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "&Seinkun:"
#~ msgid "D&elay:"
#~ msgstr "&Seinkun:"