You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/kdegames/kwin4.po

455 lines
8.3 KiB

# translation of kwin4.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:17+0300\n"
"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"
#: kwin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Jutuaken"
#: kwin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Vestle"
#: kwin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Seadista..."
#: kwin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Uue mängu alustamine"
#: kwin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Salvestatud mängu avamine..."
#: kwin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Mängu salvestamine..."
#: kwin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Mängu lõpetamine..."
#: kwin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Katkestab käimasoleva mängu. Võitja jääb välja selgitamata."
#: kwin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Võrgu seadistamine..."
#: kwin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Võrguvestlus..."
#: kwin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "KGame silumine"
#: kwin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "Näita &statistikat"
#: kwin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Näitab statistikat."
#: kwin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Näitab vihjet käigu tegemiseks."
#: kwin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Väljub mängust."
#: kwin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Võtab käigu tagasi."
#: kwin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Teeb käigu uuesti."
#: kwin4.cpp:242 kwin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: kwin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "See jätab ruumi käijale"
#: kwin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: kwin4.cpp:255
msgid "Welcome to KWin4"
msgstr "Tere tulemast: KWin4"
#: kwin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "ehh?"
#: kwin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Kollane "
#: kwin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Punane "
#: kwin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Ei keegi "
#: kwin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"Võrgumäng sai läbi\n"
#: kwin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Mäng on käimas..."
#: kwin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Mäng lõppes viigiga. Palun alusta järgmist partiid."
#: kwin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 võitis mängu. Palun käivita uus partii."
#: kwin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Mäng katkestatud. Palun alusta uut partiid."
#: kwin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Võrgu seadistamine"
#: kwin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Kollastega peaks mängima vastane."
#: kwin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Punastega peaks mängima vastane"
#: kwin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: kwin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Tere tulemast!"
#: kwin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr " "
#: kwin4view.cpp:362
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"KWin4"
msgstr "KWin4"
#: kwin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Oota...vastane pole veel läinud..."
#: kwin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Pea kinni..."
#: kwin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Nonoo... ainult üks käik korraga..."
#: kwin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Palun oota...pole sinu kord."
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Sisene silumisteadete astmele"
#: main.cpp:39
msgid "KWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
msgid "KWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Kahe mängijaga võrgumäng"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Beetatest"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Koodiparandused"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Mängijate nimed"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Mängija 1"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Mängija 2"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Arvuti tase"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Lihtne"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Raske"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Muudab arvutimängija taset."
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Alustava mängija värv"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Kollane"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Punastega mängib "
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Hiir"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Arvuti"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Kollastega mängib "
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika..."
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Mängija 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Võidetud"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Kaotatud"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Kokku"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Katkestatud"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Tühista statistika "
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Mängija 2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Viigis"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "V"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "="
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "K"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Kt"
#. i18n: file kwin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Võrguühenduse port"
#. i18n: file kwin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Mängu nimi"
#. i18n: file kwin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Võrguühenduse masin"
#. i18n: file kwin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Mängija 1 nimi"
#. i18n: file kwin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Mängija 2 nimi"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Vorm1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "vs"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Tase"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Käik"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Võimalus"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Võitja"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Kaotaja"