You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
455 lines
8.3 KiB
455 lines
8.3 KiB
13 years ago
|
# translation of kwin4.po to Estonian
|
||
|
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002.
|
||
|
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2003.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kwin4\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:17+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
|
||
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Anti Veeranna"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "duke@linux.ee"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:67
|
||
|
msgid "Chat Dlg"
|
||
|
msgstr "Jutuaken"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:73
|
||
|
msgid "Chat"
|
||
|
msgstr "Vestle"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:79
|
||
|
msgid "Configure..."
|
||
|
msgstr "Seadista..."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:192
|
||
|
msgid "Start a new game"
|
||
|
msgstr "Uue mängu alustamine"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:195
|
||
|
msgid "Open a saved game..."
|
||
|
msgstr "Salvestatud mängu avamine..."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:198
|
||
|
msgid "Save a game..."
|
||
|
msgstr "Mängu salvestamine..."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:201
|
||
|
msgid "Ending the current game..."
|
||
|
msgstr "Mängu lõpetamine..."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:202
|
||
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
||
|
msgstr "Katkestab käimasoleva mängu. Võitja jääb välja selgitamata."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:204
|
||
|
msgid "&Network Configuration..."
|
||
|
msgstr "&Võrgu seadistamine..."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:207
|
||
|
msgid "Network Chat..."
|
||
|
msgstr "Võrguvestlus..."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:211
|
||
|
msgid "Debug KGame"
|
||
|
msgstr "KGame silumine"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:214
|
||
|
msgid "&Show Statistics"
|
||
|
msgstr "Näita &statistikat"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:216
|
||
|
msgid "Show statistics."
|
||
|
msgstr "Näitab statistikat."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:219
|
||
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
||
|
msgstr "Näitab vihjet käigu tegemiseks."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:222
|
||
|
msgid "Quits the program."
|
||
|
msgstr "Väljub mängust."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:225
|
||
|
msgid "Undo last move."
|
||
|
msgstr "Võtab käigu tagasi."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:228
|
||
|
msgid "Redo last move."
|
||
|
msgstr "Teeb käigu uuesti."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:242 kwin4.cpp:252
|
||
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "Valmis"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:251
|
||
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
||
|
msgstr "See jätab ruumi käijale"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:254
|
||
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
||
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:255
|
||
|
msgid "Welcome to KWin4"
|
||
|
msgstr "Tere tulemast: KWin4"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:457
|
||
|
msgid "No game "
|
||
|
msgstr "ehh?"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:459
|
||
|
msgid " - Yellow "
|
||
|
msgstr " - Kollane "
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:461
|
||
|
msgid " - Red "
|
||
|
msgstr " - Punane "
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:463
|
||
|
msgid "Nobody "
|
||
|
msgstr "Ei keegi "
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:482
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The network game ended!\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Võrgumäng sai läbi\n"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:493
|
||
|
msgid "Game running..."
|
||
|
msgstr "Mäng on käimas..."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:504
|
||
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
||
|
msgstr "Mäng lõppes viigiga. Palun alusta järgmist partiid."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:512
|
||
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
||
|
msgstr "%1 võitis mängu. Palun käivita uus partii."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:518
|
||
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
||
|
msgstr " Mäng katkestatud. Palun alusta uut partiid."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:536
|
||
|
msgid "Network Configuration"
|
||
|
msgstr "Võrgu seadistamine"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:548
|
||
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
||
|
msgstr "Kollastega peaks mängima vastane."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:549
|
||
|
msgid "Red should be played by remote"
|
||
|
msgstr "Punastega peaks mängima vastane"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4.cpp:621
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Üldine"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4view.cpp:350
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
||
|
"Welcome"
|
||
|
msgstr "Tere tulemast!"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4view.cpp:356
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
||
|
"to"
|
||
|
msgstr " "
|
||
|
|
||
|
#: kwin4view.cpp:362
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
||
|
"KWin4"
|
||
|
msgstr "KWin4"
|
||
|
|
||
|
#: kwin4view.cpp:606
|
||
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
||
|
msgstr "Oota...vastane pole veel läinud..."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4view.cpp:607
|
||
|
msgid "Hold your horses..."
|
||
|
msgstr "Pea kinni..."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4view.cpp:608
|
||
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
||
|
msgstr "Nonoo... ainult üks käik korraga..."
|
||
|
|
||
|
#: kwin4view.cpp:609
|
||
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
||
|
msgstr "Palun oota...pole sinu kord."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:30
|
||
|
msgid "Enter debug level"
|
||
|
msgstr "Sisene silumisteadete astmele"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "KWin4"
|
||
|
msgstr "KWin4"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:41
|
||
|
msgid "KWin4: Two player network game"
|
||
|
msgstr "KWin4: Kahe mängijaga võrgumäng"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
msgid "Beta testing"
|
||
|
msgstr "Beetatest"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:46
|
||
|
msgid "Code Improvements"
|
||
|
msgstr "Koodiparandused"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player Names"
|
||
|
msgstr "Mängijate nimed"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 1:"
|
||
|
msgstr "Mängija 1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 43
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 2:"
|
||
|
msgstr "Mängija 2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 63
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Computer Difficulty"
|
||
|
msgstr "Arvuti tase"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 74
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Easy"
|
||
|
msgstr "Lihtne"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 82
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hard"
|
||
|
msgstr "Raske"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 111
|
||
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
||
|
msgstr "Muudab arvutimängija taset."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 121
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Starting Player Color"
|
||
|
msgstr "Alustava mängija värv"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 132
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Red"
|
||
|
msgstr "Punane"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 143
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Yellow"
|
||
|
msgstr "Kollane"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 153
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Red Plays With"
|
||
|
msgstr "Punastega mängib "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 164
|
||
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mouse"
|
||
|
msgstr "Hiir"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 175
|
||
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Computer"
|
||
|
msgstr "Arvuti"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 183
|
||
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Keyboard"
|
||
|
msgstr "Klaviatuur"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 193
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Yellow Plays With"
|
||
|
msgstr "Kollastega mängib "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Statistics"
|
||
|
msgstr "Statistika..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 63
|
||
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 1"
|
||
|
msgstr "Mängija 1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 71
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nimi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 82
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Won"
|
||
|
msgstr "Võidetud"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 98
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lost"
|
||
|
msgstr "Kaotatud"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 119
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sum"
|
||
|
msgstr "Kokku"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 130
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Aborted"
|
||
|
msgstr "Katkestatud"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 149
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Clear All Statistics"
|
||
|
msgstr "Tühista statistika "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 189
|
||
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 2"
|
||
|
msgstr "Mängija 2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 202
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Drawn"
|
||
|
msgstr "Viigis"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "W"
|
||
|
msgstr "V"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "D"
|
||
|
msgstr "="
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "L"
|
||
|
msgstr "K"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Bk"
|
||
|
msgstr "Kt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:117
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Network connection port"
|
||
|
msgstr "Võrguühenduse port"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 13
|
||
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Game name"
|
||
|
msgstr "Mängu nimi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 16
|
||
|
#: rc.cpp:123
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Network connection host"
|
||
|
msgstr "Võrguühenduse masin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 27
|
||
|
#: rc.cpp:129
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 1 name"
|
||
|
msgstr "Mängija 1 nimi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 31
|
||
|
#: rc.cpp:132
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 2 name"
|
||
|
msgstr "Mängija 2 nimi"
|
||
|
|
||
|
#: scorewidget.cpp:46
|
||
|
msgid "Form1"
|
||
|
msgstr "Vorm1"
|
||
|
|
||
|
#: scorewidget.cpp:60
|
||
|
msgid "vs"
|
||
|
msgstr "vs"
|
||
|
|
||
|
#: scorewidget.cpp:83
|
||
|
msgid "Level"
|
||
|
msgstr "Tase"
|
||
|
|
||
|
#: scorewidget.cpp:97
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
||
|
"Move"
|
||
|
msgstr "Käik"
|
||
|
|
||
|
#: scorewidget.cpp:111
|
||
|
msgid "Chance"
|
||
|
msgstr "Võimalus"
|
||
|
|
||
|
#: scorewidget.cpp:164
|
||
|
msgid "Winner"
|
||
|
msgstr "Võitja"
|
||
|
|
||
|
#: scorewidget.cpp:166
|
||
|
msgid "Loser"
|
||
|
msgstr "Kaotaja"
|