You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/kdepim/knotes.po

483 lines
8.8 KiB

# translation of knotes.po to Cymraeg
# Translation of knotes.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 21:36+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Newydd"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Ail-enwi..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Clô"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Datgloi"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Cuddio"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Mewnosod Dyddiad"
#: knote.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Lliw Testun..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Anfon ..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Ebost..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Hoffiannau..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Cadw Dan y Lleill"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "I'r Penbwrdd"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr ""
#: knote.cpp:379
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>A ydych wir am ddileu'r nodyn <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Cadarnhau Dileu"
#: knote.cpp:690
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Rhowch yr enw newydd o.g.y.dd.:"
#: knote.cpp:762
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Anfon « %1 »"
#: knote.cpp:771
msgid "The host cannot be empty."
msgstr ""
#: knote.cpp:800
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "MEthu dechrau'r broses ebost."
#: knote.cpp:829
msgid "Save note as plain text"
msgstr ""
#: knote.cpp:844
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
#: knote.cpp:933
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Pob Penbwrdd"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr ""
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr ""
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr ""
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr ""
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "awr/munud"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Dangosydd"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Gosodiadau Dangosydd"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Golygydd"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Gosodiadau'r Golygydd"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Rhagosodion"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr ""
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Gosodiadau Gweithred"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Rhwydwaith"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Gosodiadau Rhwydwaith"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Arddull"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Gosodiadau Arddull"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Lliw &testun:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Lliw &cefndir:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Dangos nodyn yn y bar tasgau"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "&Lled rhagosod:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "&Taldra rhagosod:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Maint &tab:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "&Mewnoli ymysgogol"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "Testun &cyfoethog"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Wynebfath Destun:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr ""
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Dangos"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Golygydd"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Gweithred &ebost:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Dim Nodiadau"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr ""
#: knoteconfigdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Dim Nodiadau"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr ""
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Porth:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Arddull:"
#: knoteedit.cpp:69
msgid "Bold"
msgstr "Trwm"
#: knoteedit.cpp:73
msgid "Underline"
msgstr "Tanlinellu"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Strike Out"
msgstr "Trwylinellu"
#: knoteedit.cpp:83
msgid "Align Left"
msgstr "Alinio Chwith"
#: knoteedit.cpp:87
msgid "Align Center"
msgstr "Alinio i'r Canol"
#: knoteedit.cpp:90
msgid "Align Right"
msgstr "Alinio Dde"
#: knoteedit.cpp:93
msgid "Align Block"
msgstr "Alinio'r Bloc"
#: knoteedit.cpp:102
msgid "List"
msgstr "Rhestr"
#: knoteedit.cpp:108
msgid "Superscript"
msgstr "Uwchysgrif"
#: knoteedit.cpp:111
msgid "Subscript"
msgstr "Isysgrif"
#: knoteedit.cpp:130
msgid "Text Color..."
msgstr "Lliw Testun..."
#: knoteedit.cpp:133
msgid "Text Font"
msgstr "Wynebfath y testun"
#: knoteedit.cpp:138
msgid "Text Size"
msgstr "Maint testun"
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr ""
#: knoteprinter.cpp:117
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Argraffu %1"
#: knoteprinter.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "Alarm"
msgstr "Larwm"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Ffurfweddu Byrlwybrau"
#: knotesapp.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Note Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr ""
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nodyn Newydd"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nodyn Newydd o'r Clipfwrdd"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Show All Notes"
msgstr "Dim Nodiadau"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr ""
#: knotesapp.cpp:544
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#: knotesapp.cpp:686
msgid "No Notes"
msgstr "Dim Nodiadau"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Gwall cyfathrebu : %1"
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "KDE Notes"
msgstr "Nodiadau KDE"
#: main.cpp:99
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(h)(c) 1997-2003, Datblygwyr KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Awdur Gwreiddiol KNotes"
#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Porthodd KNotes i KDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Rhyngwyneb Rhwydwaith"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr ""
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Nodiadau"
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr ""
#: resourcelocal.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Methu cadw'r nodiadau i <b>%1</b>! Gwiriwch bod digon o le ar y ddisg "
"galed."
"<br>Dylai bod copi wrth gefn yn <b>%2</b> serch hynny.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Lleoliad:"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Argraffu..."
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Bob amser ar y Pen"
#~ msgid "Title Font: Click to Change..."
#~ msgstr "Wynebfath Deitl: Cliciwch i'w Newid..."
#~ msgid "Text Font: Click to Change..."
#~ msgstr "Wynebfath Destun: Cliciwch i'w Newid..."
#~ msgid "<qt>Unable to save the notes backup to <b>%1</b>! Check that there is sufficient disk space.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Methu cadw'r copi wrth gefn o nodiadau i <b>%1</b>! Gwiriwch bod digon o le ar y ddisg galed.</qt>"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Eidalaidd"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Cynyddu'r Mewnoliad"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Lleihau'r Mewnoliad"