|
|
|
# translation of kcmaudiocd.po to Japanese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
|
|
|
# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
|
|
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
|
|
|
|
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
|
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:15+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Noboru Sinohara Kaori Andou,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp "
|
|
|
|
"parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Report errors found on the cd."
|
|
|
|
msgstr "この CD にはエラーがあります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:54
|
|
|
|
msgid "%1 Encoder"
|
|
|
|
msgstr "%1 エンコーダ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
|
|
msgid "kcmaudiocd"
|
|
|
|
msgstr "kcmaudiocd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
|
|
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
|
|
|
|
msgstr "TDE オーディオ CD IO スレーブ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:88
|
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "現在のメンテナ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 408
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:208 rc.cpp:103 rc.cpp:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
|
|
msgstr "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:251
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, MP3 "
|
|
|
|
"or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is invoked by "
|
|
|
|
"typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this module, you "
|
|
|
|
"can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and Ogg Vorbis "
|
|
|
|
"encoding are only available if TDE was built with a recent version of the LAME "
|
|
|
|
"or Ogg Vorbis libraries."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>オーディオ CD</h1>オーディオ CD IO スレーブを利用することによって、オーディオ CD-ROM やオーディオ DVD から簡単に wav, "
|
|
|
|
"MP3, Ogg Vorbis ファイルを作成することができます。このスレーブは Konqueror の場所バーに \"audiocd:/\" "
|
|
|
|
"と入力することで呼び出せます。このモジュールではエンコーディングやデバイスを設定します。"
|
|
|
|
"<p>注意: MP3 および Ogg Vorbis のエンコーディングは、TDE が最近のバージョンの LAME または Ogg Vorbis "
|
|
|
|
"ライブラリでビルドされている場合のみ利用できます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 50
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "全般(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 78
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
|
|
msgstr "エンコーダの優先度"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 109
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
msgstr "最高"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 117
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
msgstr "最低"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 128
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "標準"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 144
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 147
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
|
|
|
|
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
|
|
|
|
msgstr "使用するドライブの場所を指定してください。通常これはあなたの CD や DVD ドライブを表す /dev フォルダ内のファイルです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 155
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Specify CD device:"
|
|
|
|
msgstr "CD デバイスを指定する(&Y):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 158
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
|
|
|
|
"automatically"
|
|
|
|
msgstr "CD デバイスに自動検出されたもの以外を使う場合、ここをチェックしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 166
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &error correction when reading the CD"
|
|
|
|
msgstr "CD の読み込み時にエラー訂正を使う(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 172
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
|
|
|
|
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
|
|
|
|
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"このオプションのチェックを外すと、読み込んだ CD "
|
|
|
|
"が破損していてもスレーブはエラー訂正を試みません。しかし、この機能によって問題が起こることもあるので、そのような場合はここで無効にできます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Skip on errors"
|
|
|
|
msgstr "エラーをスキップする(&K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Names"
|
|
|
|
msgstr "名前(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File Name (without extension)"
|
|
|
|
msgstr "ファイル名 (拡張子なし)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The following macros will be expanded:"
|
|
|
|
msgstr "以下のマクロを拡張します:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248
|
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
msgstr "ジャンル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track Number"
|
|
|
|
msgstr "トラック番号"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%{title}"
|
|
|
|
msgstr "%{title}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272
|
|
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "年"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track Title"
|
|
|
|
msgstr "トラックのタイトル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288
|
|
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
|
|
msgstr "アルバムのアーティスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296
|
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:124
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%{year}"
|
|
|
|
msgstr "%{year}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%{albumtitle}"
|
|
|
|
msgstr "%{albumtitle}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312
|
|
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:133
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album Title"
|
|
|
|
msgstr "アルバムのタイトル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320
|
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:136
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%{genre}"
|
|
|
|
msgstr "%{genre}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328
|
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%{albumartist}"
|
|
|
|
msgstr "%{albumartist}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%{number}"
|
|
|
|
msgstr "%{number}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name Regular Expression Replacement"
|
|
|
|
msgstr "名前を正規表現で置換"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
|
msgstr "選択:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"正規表現はすべてのファイル名に使われます。例えば「選択」に \" \"、「次と置換」に \"_\" "
|
|
|
|
"を指定すると、すべてのスペースがアンダースコアに置き換えられます。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
msgstr "入力:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
msgstr "出力:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
msgstr "例"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434
|
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
msgstr "次と置換:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album Name"
|
|
|
|
msgstr "アルバムの名前"
|