You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdegames/libtdegames.po

1136 lines
25 KiB

# Danish translation of libtdegames
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 00:01-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Stilling"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Middelscoring"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Bedste scoring"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tid gået "
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Bedste &resultater"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Spillere"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Verdensomspændende topresultater"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Se verdensomspændende spillere"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Topresultater"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Indstil..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Eksportér..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Filen eksisterer allerede. Overskriv?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Vinder"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Vundne spil"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Indstil topresultater"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Alias:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Verdensomfattende topscoring aktiveret"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Registreringsdata"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Nøgle:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Dette vil permanent fjerne din registreringsnøgle. Du vil ikke kunne bruge "
"dit nuværende alias længere."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Vælg venligst et ikke-tomt alias."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Alias allerede i brug. Vælg venligst et andet"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Indtast dit alias"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Tillykke, du har vundet!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Indtast dit alias:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Spørg ikke igen."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Spiltæller"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Ikke-defineret fejl."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Manglende argumenter."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Ugyldige argumenter."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Kan ikke forbinde til MySQL-server."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Kan ikke vælge database."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Fejl ved database forespørgsel."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Fejl ved database indsætning."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Alias allerede registreret."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Alias ikke registreret."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Ugyldig nøgle."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Ugyldig indsendenøgle."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Ugyldigt niveau."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Ugyldigt resultat."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Kan ikke kontakte den verdensomfattende topresultat-server"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Server-URL: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Besked fra den verdensomfattende topresultat-server."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Ugyldigt svar fra den verdensomfattende topresultat-server."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Rå besked: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Ugyldigt svar fra den verdensomfattende topresultat-server (manglende punkt: "
"%1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Rangering"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Flerespiller-resultater"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Intet spil spillet."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Scoring for sidste spil:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Scoring for de sidste %1 spil:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "alle"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Vælg spiller:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "I alt:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Vandt:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Tabte:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Tegn:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Denne:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Maks vundne:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Maks tabte:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Spiltæller"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Tendenser"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Til"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Tæl"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr ""
"Kan ikke få adgang til topscorefilen. En anden bruger skriver formodentlig "
"til den lige nu."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Topresultater"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Glimrende!\n"
"Du har et nyt topresultat!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Godt gjort!\n"
"Du kom på listen med topresultater!"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Vælg bagside"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Bagside"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Tilfældig bagside"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Vælg global bagside"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Gør bagside global"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Vælg forside"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Forside"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Tilfældig forside"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Brug global forside"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Gør forside global"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Ændr størrelse på kort"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Standardstørrelse"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "unavngiven"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Kortspil valg"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Send til alle spillere"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Send til %1"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Indstil chat"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Angiv skrifttype..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Tekstskrifttype"
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Spiller: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Dette er en spillerbesked"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Systembeskeder - Beskeder sendt direkte fra spillet"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Spil: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Dette er en systembesked"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Maksimalt antal beskeder (-1 = ubegrænset):"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Opret et netværksspil"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Deltag i et netværksspil"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Spillets navn:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Netværksspil:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Port der skal forbindes til:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Vært der skal forbindes til:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Start netværk"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Netværksspil"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "KGame fejlretningsdialog"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Fejlret &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Egenskab"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Politik"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "KGame Peger"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Spil-ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Spil-cookie"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Er mester"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Er admin"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Tilbyder forbindelser"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Spilstatus"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Spillet kører"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Maksimalt antal spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Minimalt antal spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Fejlret &spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Tilgængelige spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Spiller-peger"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Spiller-ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Spillernavn"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Spillergruppe"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Spiller bruger-ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Min tur"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Async inddata"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "KGame-adresse"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Spilleren er virtuel"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Spilleren er aktiv"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Netværksprioritet"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Fejlret &beskeder"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Modtager"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID - Tekst"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Vis ikke ID'er:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "NULL peger"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Sand"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Falsk"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Ryd"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Beskidt"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Chat"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "F&orbindelser"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Netværk"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Beskedserver"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netværksindstilling"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Kan ikke forbinde til netværk"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Netværksstatus: Intet netværk"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Netværksstatus: Du er mester"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Netværksstatus: Du er forbundet"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Dit navn:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Maksimalt antal klienter"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Maksimalt antal klienter (-1 = uendelig):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Ændr det maksimale antal klienter"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Ændr admin"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Fjern klient med alle spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Kun administratoren kan indstille beskedserveren!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Du ejer ikke beskedserveren"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Sludren"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Forbundne spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Ønsker du at smide spilleren \"%1\" ud af spillet?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Smid spiller ud"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Smid ikke ud"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Forbindelsen til serveren er gået tabt!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Forbindelsen til klienten er gået tabt!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Modtog en netværksfejl!\n"
"Fejlnummer: %1\n"
"Fejlbesked: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Forbindelse kunne ikke oprettes."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Forbindelse kunne ikke oprettes.\n"
"Fejlbeskeden var:\n"
"%1"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Maks antal spillere"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Min antal spillere"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Spil-status"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Spiller %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Send til min gruppe (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Cookie mistilpasning!\n"
"Forventede cookie: %1\n"
"Modtog cookie: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"KGame version mistilpasning!\n"
"Forventede version: %1\n"
"Modtog version: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Ukendt fejlkode %1"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Opsætning af spil"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Fortsæt opsætning af spil"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Indlæs spil"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Klient-spil forbundet"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Opsætning af spil færdig"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Synkronisér tilfældigt"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Spilleregenskab"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Spilegenskab"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Tilføj spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Fjern spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Aktivér spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Deaktivér spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Id omgang"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Fejlbesked"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Spiller-input"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "Et IO blev tilføjet"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Procesforespørgsel"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Unavngivet - ID: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 ikke registreret"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "Bruger-ID"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "standard"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "AsyncInput"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "Min-tur"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Adam Alex Andreas Arnold Bent Christian David Edmund Emil Erik Harry Hans "
"Henrik Ib Jan Jannick Jesper Johan Jørgen Kaj Kresten Lauge Levin Mark "
"Mikael Morten Niels Otto Poul Peter René Robert Sam Simon Søren Thomas Tim "
"Torkild"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Nyt"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Indlæs..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Indlæs &nylige"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "&Genstart spil"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Gem &som..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Afslut spil"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Pa&use"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Vis &bedste scoringer"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Fortryd"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&Omgør"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Rul terning"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Slut på omgangen"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Vink"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&Løs"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Vælg spil&type"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Indstil &kortspil..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Indstil &topresultater..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportér..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern spiller"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Afslut spil"