You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdeutils/kcmlaptop.po

1069 lines
35 KiB

# translation of kcmlaptop.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "&Prikaži monitor baterije"
#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Ova opcija uključuje ikonu stanja baterije u panelu"
#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Prikaži procenat nivoa baterije"
#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"Ova kućica uključuje tekstualni indikator blizu stanja baterije, koji sadrži "
"procenat njene popunjenosti"
#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Obavesti me uvek kada baterije postane potpuno puna"
#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Ova opcija uključuje pojavljivanje dijaloga koji vas obaveštava da je baterija "
"potpuno napunjena"
#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "&Koristi prazan čuvar ekrana kada se koristi baterija"
#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Proveri status svakih:"
#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr "Izaberite koliko često će softver laptopa proveravati status baterije"
#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr " sek."
#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Izaberite baterijske ikone"
#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "Nema &baterije"
#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Ne puni se"
#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "&Puni se"
#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Trenutni status baterije"
#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Ovaj panel kontroliše da li se monitor statusa\n"
"baterije pojavljuje u sidrištu i kako izgleda."
#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&Pokreni monitor baterije"
#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Baterija laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje nadgledanje statusa vaših "
"baterija. Da biste koristili ovaj modul, mora biti instaliran sistemski softver "
"za upravljanje energijom (i naravno, moraju postojati baterije u vašem računaru "
":)"
#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Monitor baterije je pokrenut, ali kasetna ikona je trenutno isključena. "
"Možete da je uključite izborom stavke <b>Prikaži monitor baterije</b> "
"na ovoj strani i primenom te izmene.</qt>"
#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Prisutno"
#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Nije prisutno"
#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&baterija"
#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "&Kontrola energije"
#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Upozorenje za nizak nivo baterije"
#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "&Kritično nizak nivo baterije"
#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Podrazumevani energetski profili"
#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Akcije dugmadi"
#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "Podešavanj&e ACPI-ja"
#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "Podeša&vanje APM-a"
#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "Po&dešavanje Sony-jevog laptopa"
#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Podešavanje baterije na laptopu"
#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Modul kontrolnog panela za bateriju"
#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "© 1999, Pol Kembel (Paul Campbell)"
#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Baterija laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje nadgledanje statusa vaših "
"baterija. Da biste koristili ovaj modul, mora biti instaliran sistemski softver "
"za upravljanje energijom (i naravno, moraju postojati baterije u vašem računaru "
":)"
#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"
#: pcmcia.cpp:45
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "KDE-ov kontrolni modul za sistemske informacije u panelu"
#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "© 1999-2002, Pol Kembel (Paul Campbell)"
#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Verzija:"
#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>Podešavanje PCMCIA-ja</h1>Ovaj modul prikazuje informacije o PCMCIA "
"karticama u vašem sistemu, ako ih uopšte ima."
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Ne napaja se:"
#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Ove opcije se primenjuju kada je laptop isključen iz struje i neaktivan neko "
"vreme"
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "&Spreman"
#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "Laptop prelazi u stanje spremnosti sa niskom potrošnjom"
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "S&uspendovan"
#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Laptop prelazi u suspendovano („snimljeno-u-memoriju“) stanje"
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Hibernisan"
#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Laptop prelazi u hibernisano („snimljeno-na-disk“) stanje"
#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlina"
#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Omogućava se promena osvetljenja laptopovog pozadinskog panela"
#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Koliko promeniti svetlinu pozadinskog panela"
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Performanse sistema"
#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Omogućava se promena laptopovog profila performansi"
#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Na koji profil da se promeni"
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Promena učestanosti CPU-a"
#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Omogućava se šromena radne učestanosti CPU-a"
#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Koliko da se promeni učestanost CPU-a"
#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Ne radi ništa ako je POS >"
#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno i prosečno opterećnje sistema je veće od navedene "
"vrednosti, neće biti primenjena nijedna od gornjih opcija"
#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "&Sačekaj:"
#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"Koliko dugo računar mora da bude neaktivan pre nego što ove vrednosti stupe na "
"snagu"
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "min."
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Napaja se"
#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Ove opcije će se primenjivati kada je laptop uključen u struju i neaktivan neko "
"vreme"
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "Sprema&n"
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "Suspend&ovan"
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "Hi&bernisan"
#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Sačeka&j:"
#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"U ovom panelu podešavate ponašanje automatskog gašenja, koje radi kao "
"svojevrsni ekstremni čuvar ekrana. Možete podesiti različito vreme pre gašenja "
"i ponašanje pri gašenju u zavisnosti od toga da li je laptop priključen na "
"električnu mrežu ili ne."
#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Različiti laptopovi mogu različito reagovati na režim rada „spreman“. Kod "
"mnogih je to samo privremeno stanje koje vama možda nije korisno."
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Verzija: %1"
#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Kontrola napajanja laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje kontrolu postavki "
"napajanja vašeg laptopa i podešavanje vremena koja će pokrenuti promenu stanja "
"radi čuvanje energije."
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Okidač &kritičnog stanja:"
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Kada punjenje baterije padne na ovaj nivo, biće pokrenute dole navedene akcije"
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Okidač &niskog nivoa:"
#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Pokreni &naredbu:"
#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Ova naredba će biti pokrenuta kada baterija padne na nizak nivo"
#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Pusti &zvuk:"
#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Ova zvuk će biti pušten kada baterija padne na nizak nivo"
#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "Sistemski &bip"
#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Sistem će bipnuti ako je ovo uključeno"
#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Obavesti"
#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "S&vetlina panela"
#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Ako je ovo uključeno, promeniće se svetlina pozadinskog panela"
#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Koliko osvetljen ili prigušen treba da bude pozadinski panel"
#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, promeniće se profil energetskih performansi laptopa"
#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Profil performansi treba da se promeni na"
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Promena učestanosti CPU-a"
#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Ako je ovo uključeno, menjaće se radna učestanost CPU-a"
#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Koliko treba promeniti učestanost CPU-a"
#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Promena stanja sistema"
#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Možete izabrati nešto od sledećeg da se dogodi kada baterije spadnu na nizak "
"nivo popunjenosti"
#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr "Prebaci sistem u stanje spremnosti — privremeno stanje niže potrošnje"
#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr ""
"Prebaci sistem u suspendovano stanje — poznato i kao „snimljeno u memoriji“"
#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr ""
"Prebaci sistem u hibernisano stanje — poznato i kao „snimljeno na disk“"
#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Odjavi se"
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Gašenje sistema"
#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Laptop se gasi"
#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Ništa"
#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Ovaj panel kontroliše kako i kada ćete dobiti upozorenje da će se vaša baterija "
"VRLO VRLO uskoro isprazniti."
#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Ovaj panel kontroliše kako i kada ćete dobiti upozorenje da se vaša baterija "
"samo što nije ispraznila."
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Trenutno su podržani samo lokalni fajlovi."
#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Upozorenje o niskom nivou baterije</h1>Ovaj modul vam omogućuje da "
"postavite alarm za slučaj da se baterija samo što nije ispraznila."
#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Ovaj panel pruža informacije o implementaciji ACPI-ja na vašem sistemu i "
"omogućava vam da pristupite nekim dodatnim mogućnostima koje daje ACPI"
#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"NAPOMENA: Implementacija ACPI-ja na Linux-u je i dalje u toku izrade. Neke "
"mogućnosti, posebno suspendovanje i hibernacija, još uvek nisu dostupne u "
"kernelu 2.4. U 2.5 neke implementacije još uvek nisu stabilne, pa će vam ove "
"kućice dozvoliti da uključite samo opcije koje rade stabilno. Trebalo bi da "
"vrlo oprezno koristite ove mogućnosti — snimite sav vaš posao i isprobajte "
"suspendovanje/spremnost/hibernaciju iz iskačućeg menija baterijske ikone u "
"panelu. Ako sistem ne bude mogao da se povrati, isključite problematične "
"mogućnosti. "
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Neke izmene učinjene na ovoj strani mogu zahtevati od vas da izađete iz panela "
"laptopa i ponovo ga pokrenete da bi imale efekta."
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Omogući spremnost"
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije omogućuje se prebacivanje sistema u stanje spremnosti "
"— privremeno stanje niže potrošnje"
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Omogući &suspenziju"
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije omogućuje se prebacivanje sistema u suspendovano "
"stanje — polu-ugašeno stanje, poznato i kao „snimljeno u memoriju“"
#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Omogući &hibernaciju"
#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije omogućuje se prebacivanje sistema u stanje hibernacije "
"— stanje ugašenosti, poznato i kao „snimljeno na disk“"
#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Koristi softversko suspendovanje za hibernaciju"
#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije omogućuje se prebacivanje sistema u stanje hibernacije "
"— stanje ugašenosti, poznato i kao „snimljeno na disk“. Koristiće se kernelov "
"mehanizam „softverske suspenzije“ umesto direktnog korišćenja ACPI-ja"
#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Omogući &profile performansi"
#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Ovom opcijom omogućuje se pristup ACPI-jevim profilima performansi — ovo je "
"obično u redu za kernel 2.4 i kasnije"
#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Omogući &promenu učestanosti CPU-a"
#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Ovom opcijom omogućuje se promena radne učestanosti CPU-a preko ACPI-ja — ovo "
"je obično u redu za kernel 2.4 i kasnije"
#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Ako gornje kućice ne mogu da se popune, to je zato što nije postavljen pomoćni "
"program za promenu ACPI stanja. Postoje dva načina da ovo rešite: ili postavite "
"da bilo ko može da piše u fajl /proc/acpi/sleep kad god se sistem podigne, ili "
"iskoristite donje dugme da postavite KDE-ov pomoćni program za ACPI kao "
"„set-uid root“"
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Postavi pomoćni program"
#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Ovo dugme možete iskoristiti da uključite pomoćni program za ACPI"
#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"Program %1 izgleda da nema istu veličinu ili kontrolnu sumu kakvu je imao kada "
"je kompajliran. Ne preporučujemo vam da nastavite sa postavljanjem „set-uid "
"root“ bez dalje istrage"
#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "Demon KLaptop-a"
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Svejedno pokreni"
#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Potrebno je da navedete administratorsku lozinku da bi mogle da se promene "
"privilegije klaptop_acpi_helper-a."
#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Pomoćni program za ACPI ne može da se uključi zato što ne može da se pronađe "
"kdesu. Uverite se da je ispravno instaliran."
#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>Podešavanje ACPI-ja</h1>Ovaj modul vam omogućuje da podesite ACPI na vašem "
"sistemu"
#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Pomoću ovog panela možete kontrolisati neke od mogućnosti uređaja\n"
"„sonypi“ na vašem laptopu. Ne bi trebalo da uključujete donje opcije\n"
"ako takođe koristite program „sonypid“"
#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Uključi &klizače"
#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
msgstr ""
"Kada je ova kućica popunjena, uključen je klizač tako da rade pod KDE-om"
#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&Emuliraj srednje dugme miša pritiskom na klizač"
#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Kada je ova kućica popunjena, pritiskom na klizač postižete isti efekat kao i "
"pritiskom na srednje dugme miša sa 3 dugmeta."
#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"Uređaj /dev/sonypi nije dostupan. Ako želite da koristite gore navedene\n"
"mogućnosti, morate promeniti dozvole ovog uređaja. To ćete postići klikom\n"
"na donje dugme.\n"
#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Podesi /dev/sonypi"
#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr ""
"Ovo dugme možete iskoristiti da biste uključili neke mogućnosti specifične za "
"sony-ja"
#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Potrebno je da navedete administratorsku lozinku da bi dozvole za /dev/sonypi "
"mogle da se promene."
#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Dozvole za /dev/sonypi ne mogu da se promene zato što ne može da se nađe kdesu. "
"Proverite da li je pravilno instaliran."
#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Hardverska podešavanja Sony-jevog laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje da "
"podesite hardver Sony-jevog laptopa u vašem sistemu."
#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr "Ove stavke imaju efekta kad god se laptop isključi iz struje"
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Svetlina pozadinskog panela"
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Omogućava se promena svetline pozadinskog panela"
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Koliko bi svetlo trebalo da bude kada se promeni"
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Omogućava se promena profila sistemskih performansi"
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Novi profil sistemskih performansi koji treba da se postavi"
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Omogućava se promena radne učestanosti CPU-a"
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Za koliko treba da se promeni učestanost CPU-a"
#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr "Ove stavke imaju efekta kad god je laptop uključen u struju"
#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"U ovom panelu možete postaviti podrazumevane vrednosti za sistemske atribute "
"koji će se menjati prema tome da li je laptop uključen u struju ili radi na "
"baterijama."
#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"U drugim panelima takođe možete da postavite ove vrednosti za slučaj niskog "
"nivoa popunjenosti baterija ili neaktivnosti sistema."
#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Podešavanje energetskog profila laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje da "
"postavite podrazumevane vrednosti za statičke sistemske atribute laptopa koji "
"će se menjati prema tome da li laptop uključen ili isključen iz struje."
#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Kada je laptop zaklopljen"
#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr "Izaberite akcije koje će se dogoditi kada se laptop zaklopi"
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Laptop se prebacuje u stanje spremnosti, sa nižom potrošnjom"
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Laptop se prebacuje u stanje suspenzije („snimljeno-u-memoriju“)"
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Laptop se prebacuje u stanje hibernacije („snimljeno-na-disk“)"
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Laptop se gasi"
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Odjavi se"
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Vaš nalog se odjavljuje"
#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Isključi"
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Postavlja se svetlina pozadinskog panela"
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Na koju svetlinu će biti postavljen pozadinski panel"
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Menja se profil performansi"
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Profil performansi se prebacuje na"
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Smanjuje se radna učestanost CPU-a"
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Za koliko treba da se smanji učestanost CPU-a"
#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Kada se pritisne dugme za napajanje"
#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Izaberite koje akcije će se dogoditi kada se pritisne laptopovo dugme za "
"napajanje"
#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "I&sključi se"
#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"U ovom panelu možete navesti akcije koje će se pokrenuti kada se pritisne dugme "
"za zaklapanje ili za napajanje na vašem laptopu. Neki laptopi automatski rade "
"ove stvari, i ako ne možete to da isključite u BIOS-u, verovatno ne bi trebalo "
"da uključujete bilo šta u ovom panelu."
#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Kontrola napajanja laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje da podesite koje će "
"se sistemske akcije dogoditi pri pritisku na dugme za napajanje ili zaklapanje "
"laptopa."
#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Ovaj panel vam omogućava da podesite APM sistem i daje vam pristup nekim "
"dodatnim mogućnostima koje on pruža."
#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"NAPOMENA: Neke implementacije APM-a nemaju stabilnu podršku za "
"suspendovanje/spremnost. Trebalo bi da vrlo pažljivo ispitate ove mogućnosti — "
"snimite sav posao, isprobajete prebacivanje u suspenziju/spremnost preko "
"iskačućeg menija baterijske ikone u panelu, i ako sistem ne bude mogao da se "
"povrati, isključite ove mogućnosti."
#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Ako gornje kućice ne mogu da se popune, to je zato što nije postavljen pomoćni "
"program za promenu APM stanja. Postoje dva načina da ovo rešite: ili postavite "
"da bilo ko može da piše u fajl /proc/acpi/sleep kad god se sistem podigne, ili "
"iskoristite donje dugme da postavite program %1 kao „set-uid root“."
#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Ovo dugme možete iskoristiti da biste uključili pomoćni program za APM"
#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Izgleda da vaš sistem ima instaliranu „softversku suspenziju“, ovo može da se "
"koristi za hibernaciju ili „suspendovanje na disk“ vašeg sistema. Ako želite "
"ovo da koristite za hibernaciju, popunite donju kućicu."
#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Omogući softversku suspenziju za hibernaciju"
#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Ako je ova kućica popunjena, prebacivanje u stanje hibernacije obavljaće se "
"preko mehanizma softverske suspenzije"
#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Ako gornja kućica ne može da se popuni, morate da budete prijavljeni kao "
"administrator ili je potreban pomoćni program koji bi pozvao softversku "
"suspenziju — KDE ima program za ovo i ako želite da ga koristite, morate mu "
"dodeliti „set-uid root“. Donje dugme će to uraditi za vas."
#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Postavi pomoćni program za soft. sus."
#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Možete iskoristiti ovo dugme da biste uključili pomoćni program za softversku "
"suspenziju"
#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Potrebno je da navedete administratorsku lozinku da bi mogle da se promene "
"privilegije programa „%1“."
#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"%1 ne može da se uključi zato što nije nađen kdesu. Proverite da li ispravno "
"instaliran."
#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Pomoćni program za softversku suspenziju ne može da se uključi zati što ne može "
"da se nađe kdesu. Proverite da li je ispravno instaliran."
#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Podešavanje APM-a</h1>Ovaj modul vam omogućuje da podesite APM za vaš "
"sistem."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aleksandar Dezelin,Miloš Puzović,Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deza@ptt.yu,m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"