You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kfindpart.po

516 lines
12 KiB

# translation of kfindpart.po to
# translation of kfindpart.po to Serbian
# translation of kfindpart.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Nađi"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Nađi fajlove i fascikle"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "Tekst srednje dužine..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"%n fajl je pronađen\n"
"%n fajla su pronađena\n"
"%n fajlova je pronađeno"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Pretraga..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Prekinuto."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Greška."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Naznačite apsolutnu putanju u polju „Traži u“."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Nisam mogao da pronađem naznačenu fasciklu."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Komponenta za traženje"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "Po &imenu:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Možete koristiti džokere i „;“ za odvajanje više imena"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "T&raži u:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Uključi &podfascikle"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "Pre&gledaj..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Koristi indeks fajlova"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Unesite ime fajla koji tražite. "
"<br>Alternative mogu biti odvojene tačka-zarezom „;“."
"<br>"
"<br>Ime fajla može sadržati sledeće posebne znake:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> poklapanje bilo kog jednog znaka</li>"
"<li><b>*</b> poklapanje nijednog ili više bilo kojih znakova</li>"
"<li><b>[...]</b> poklapanje bilo kojeg od znakova u zagradama</li></ul>"
"<br>Primeri:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> pronalazi sve fajlove koji se završavaju sa .kwd ili "
".txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> nalazi god i got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> nalazi sve fajlove koji počinju sa „Hel“ a završavaju se sa "
"„o“, i imaju jedan znak između</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> nalazi fajl sa tačno datim imenom</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo vam omogućava da koristite indeks fajlova napravljen paketom <i>"
"slocate</i> da biste ubrzali pretragu. Nemojte zaboraviti da povremeno "
"ažurirate indeks (koristeći <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Nađi sve napravljene ili iz&menjene fajlove:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&između"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "tokom pre&thodnih"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "i"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "časova"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "dana"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "meseci"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "godina"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Veličina fajla je:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Vl&asnik fajlova je:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Vlasnik fajlova je &grupa:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(nijedna)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "najmanje"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "najviše"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "jednako"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "bajtova"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Vrsta fajla:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "&Sadrži tekst:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ako je naznačeno, samo fajlovi koji sadrže ovaj tekst biće pronađeni. "
"Primetite da nisu sve vrste fajlova iz liste podržane. Pogledajte dokumentaciju "
"za listu podržanih fajlova.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Uključi &binarne fajlove"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Re&gularni izraz"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo vam omogućava da tražite u bilo kojoj vrsti fajla, čak i u onima koje "
"obično ne sadrže tekst (na primer fajlovi programa i slike).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "Ur&edi..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&za:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Traži &metainfo odeljke:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Svi fajlovi i fascikle"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Simboličke veze"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Specijalni fajlovi (soketi, fajlovi uređaja...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Izvršni fajlovi"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID izvršni fajlovi"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Sve slike"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Svi video fajlovi"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Svi zvuci"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Ime/&lokacija"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "Sa&držaj"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Svojstva"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> Traži unutar posebnih komentara ili meta informacija u fajlu. "
"<br>Ovo su neki primeri: "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Zvučni fajlovi (mp3...)</b> Traži u id3 polju naslov, album...</li> "
"<li><b>Slike (png...)</b> Traži slike sa posebnom rezolucijom, komentarom... "
"</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ako je naznačeno, traži samo u ovom polju"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Zvučni fajlovi (mp3...)</b> Ovo može biti naslov, album...</li>"
"<li><b>Slike (png...)</b> Traži samo u rezoluciji, broju boja...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Ne mogu da tražim unutar perioda koji je manji od jednog minuta."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Datum nije ispravan."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Neispravan opseg datuma."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Nije moguće tražiti datume u budućnosti."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Veličina je prevelika. Da postavim najveću vrednost?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Postavi"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ne postavljaj"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Čitanje-upis"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Samo za upis"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Nije pristupačan"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "U podfascikli"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjen"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Prva poklapajuća linija"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Snimi rezultate kao"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Ne mogu da snimim rezultate."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind-ov fajl sa rezultatima"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Rezultati su snimljeni u fajl\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Želite li zaista da obrišete %n odabrani fajl?\n"
"Želite li zaista da obrišete %n odabrana fajla?\n"
"Želite li zaista da obrišete %n odabranih fajlova?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Otvori"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvori fasciklu"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Otvori pomoću..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Označeni fajlovi"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "Greška prilikom korišćenja „locate“"
#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE-ov alat za traženje fajlova"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Putanje za pretragu"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 1998-2003, razvijači KDE-a"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Dizajn korisničkog interfejsa i još opcija za pretraživanje"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Dizajn korisničkog interfejsa"