You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
130 lines
2.7 KiB
130 lines
2.7 KiB
13 years ago
|
# translation of kodo.po to Brazilian Portuguese
|
||
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kodo\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 14:39-0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Rodrigo Stulzer <rodrigo@conectiva.com.br>\n"
|
||
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:67
|
||
|
msgid "KOdometer"
|
||
|
msgstr "Kodômetro"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:68
|
||
|
msgid "KOdometer measures your desktop mileage"
|
||
|
msgstr "O Velocímetro de Mouse mede o tráfego de seu ambiente"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:71
|
||
|
msgid "A mouse odometer"
|
||
|
msgstr "Um odômetro do mouse"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:77
|
||
|
msgid "KDE 2 porting and some code cleanups"
|
||
|
msgstr "Porte para o KDE 2 e alguma limpeza de código"
|
||
|
|
||
|
#: kodometer.cpp:33
|
||
|
msgid "inch"
|
||
|
msgstr "polegada"
|
||
|
|
||
|
#: kodometer.cpp:33
|
||
|
msgid "inches"
|
||
|
msgstr "polegadas"
|
||
|
|
||
|
#: kodometer.cpp:34
|
||
|
msgid "cm"
|
||
|
msgstr "cm"
|
||
|
|
||
|
#: kodometer.cpp:35
|
||
|
msgid "foot"
|
||
|
msgstr "pé"
|
||
|
|
||
|
#: kodometer.cpp:35
|
||
|
msgid "feet"
|
||
|
msgstr "pés"
|
||
|
|
||
|
#: kodometer.cpp:36
|
||
|
msgid "meter"
|
||
|
msgstr "metro"
|
||
|
|
||
|
#: kodometer.cpp:36
|
||
|
msgid "meters"
|
||
|
msgstr "metros"
|
||
|
|
||
|
#: kodometer.cpp:37
|
||
|
msgid "mile"
|
||
|
msgstr "milha"
|
||
|
|
||
|
#: kodometer.cpp:37
|
||
|
msgid "miles"
|
||
|
msgstr "milhas"
|
||
|
|
||
|
#: kodometer.cpp:38
|
||
|
msgid "km"
|
||
|
msgstr "km"
|
||
|
|
||
|
#: kodometer.cpp:91
|
||
|
msgid "&Enable"
|
||
|
msgstr "&Habilitar"
|
||
|
|
||
|
#: kodometer.cpp:92
|
||
|
msgid "&Metric Display"
|
||
|
msgstr "Display &métrico"
|
||
|
|
||
|
#: kodometer.cpp:94
|
||
|
msgid "Auto &Reset Trip"
|
||
|
msgstr "Auto-zerar trecho"
|
||
|
|
||
|
#: kodometer.cpp:96
|
||
|
msgid "Reset &Trip"
|
||
|
msgstr "Zerar trecho"
|
||
|
|
||
|
#: kodometer.cpp:97
|
||
|
msgid "Reset &Odometer"
|
||
|
msgstr "Zerar hodômetro"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mouspedometa"
|
||
|
#~ msgstr "Velocímetro de mouse"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&About Mouspedometa..."
|
||
|
#~ msgstr "&Sobre o velocímetro de mouse..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Mouspedometa measures your desktop mileage.\n"
|
||
|
#~ "Copyright 1998 Armen Nakashian\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "This program is free, do with it what you will.\n"
|
||
|
#~ "This program is part of the K Desktop Environment.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "http://yawara.anime.net/kodo/\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "O Velocímetro de Mouse mede o tráfego de seu ambiente.\n"
|
||
|
#~ "Copyright 1988 Armen Nakashian\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Este programa é livre, para o que você quiser.\n"
|
||
|
#~ "Este programa é parte do ambiente KDE.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "http://yawara.anime.net/kodo/\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "About Mouspedometa"
|
||
|
#~ msgstr "Sobre o Velocímetro de mouse"
|