You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
199 lines
4.9 KiB
199 lines
4.9 KiB
13 years ago
|
# translation of kio_smtp.po to Norwegian Nynorsk
|
||
|
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
|
||
|
# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
||
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:33+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:138
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
|
||
|
"Please contact the server's system administrator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tenaren avviste både EHLO og HELO som ukjende eller ikkje implementerte.\n"
|
||
|
"Du bør kontakta systemadministratoren til tenaren."
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:152
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Uventa svar frå tenaren på kommandoen %1.\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:172
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
||
|
"without encryption."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"SMTP-tenaren støttar ikkje TLS. Slå av TLS dersom du vil kopla til utan "
|
||
|
"kryptering."
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:186
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
||
|
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"SMTP-tenaren hevdar at han støttar TLS, men forhandlinga mislukkast.\n"
|
||
|
"Du kan slå av TLS i KDE ved å bruka krypto-modulen i Kontrollsenteret."
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:191
|
||
|
msgid "Connection Failed"
|
||
|
msgstr "Tilkoplinga mislukkast"
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:242
|
||
|
msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
|
||
|
msgstr "Støtte for autentisering er ikkje bygd inn i kio_smtp."
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:271
|
||
|
msgid "No authentication details supplied."
|
||
|
msgstr "Ingen autentiseringsdetaljar er lagde ved."
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:374
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
||
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"SMTP-tenaren støttar ikkje %1.\n"
|
||
|
"Vel ein annan autentiseringsmetode.\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:378
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
||
|
" %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"SMTP-tenaren støttar ikkje autentisering.\n"
|
||
|
" %2"
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:382
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Authentication failed.\n"
|
||
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Autentiseringa mislukkast.\n"
|
||
|
"Passordet er sannsynlegvis feil.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:520
|
||
|
msgid "Could not read data from application."
|
||
|
msgstr "Klarte ikkje lesa data frå programmet."
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:537
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The message content was not accepted.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Meldingsinnhaldet vart ikkje godteke.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: response.cc:105
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server responded:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tenaren svara:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: response.cc:108
|
||
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
||
|
msgstr "Tenaren svara: «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: response.cc:111
|
||
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
||
|
msgstr "Dette er ein mellombels feil. Du kan prøva på nytt litt seinare."
|
||
|
|
||
|
#: smtp.cc:174
|
||
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
||
|
msgstr "Programmet sende ein ugyldig førespurnad."
|
||
|
|
||
|
#: smtp.cc:236
|
||
|
msgid "The sender address is missing."
|
||
|
msgstr "Avsendaradressa manglar."
|
||
|
|
||
|
#: smtp.cc:244
|
||
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
||
|
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open mislukkast (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: smtp.cc:252
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
||
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tenaren støttar ikkje sending av 8-bit-meldingar.\n"
|
||
|
"Du kan bruka base64 eller quoted-printable i staden."
|
||
|
|
||
|
#: smtp.cc:331
|
||
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
||
|
msgstr "Ugyldig SMTP-svar (%1) motteke."
|
||
|
|
||
|
#: smtp.cc:518
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tenaren godtok ikkje tilkoplinga.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: smtp.cc:593
|
||
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
||
|
msgstr "Brukarnamn og passord for SMTP-kontoen:"
|
||
|
|
||
|
#: transactionstate.cc:53
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tenaren godtok ikkje avsendaradressa.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: transactionstate.cc:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tenaren godtok ikkje avsendaradressa «%1».\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#: transactionstate.cc:97
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
||
|
"server:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klarte ikkje senda meldinga fordi dei følgjande mottakarane vart avviste av "
|
||
|
"tenaren:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: transactionstate.cc:107
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Forsøket på å starta sendinga av meldingsinnhaldet mislukkast.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: transactionstate.cc:111
|
||
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
||
|
msgstr "Denne feilen kan ikkje handterast. Du bør senda inn ein feilrapport."
|